Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1400 (german)
เฉด เจตเจพเจนเจเฉเจฐเฉ เจเฉ เจเฉ เฉเจคเจน เฅฅ
Wahguru Ji Ki Fateh
เจเจฟ เจฐเฉเฉเฉ เจฆเจฟเจนเฉฐเจฆ เจ เจธเจคเฉ เจฐเจพเฉเจ เจฐเจนเฉเจฎ เฅฅ
Der Geber des Lebens ist gรผtig,
เจฐเจนเจพเจ เจฆเจฟเจนเฉ เจฐเจนเจฟเจจเฉเจฎเจพเจ เจเจฐเฉเจฎ เฅฅเฉงเฅฅ
Er ist gรผtig und fรผhrt mit sanftem Licht. (1)
เจฆเจฟเจฒ เจ เฉเฉเจพเจ เจฆเจพเจจเจถ เจฆเจฟเจนเฉ เจฆเจพเจฆเจเจฐ เฅฅ
Er erfreut das Herz, schafft Intelligenz und รผbt Gerechtigkeit.
เจฐเฉเจพ เจฌเฉเจถ เจฐเฉเฉเฉ เจฆเจฟเจนเฉ เจนเจฐ เจนเฉเจจเจฐ เฅฅเฉจเฅฅ
Er lรคsst uns glauben und ermรถglicht uns mit Unterhalt unser Dasein. (2)
เจนเจฟเจเจพเจฏเจค เจถเฉเจจเฉเจฆเจฎ เจฏเจเฉ เจจเฉเจ เฉเจจ เฅฅ
Nun hรถrt die Geschichte einer gรผtigen Dame,
เจเฉ เจถเจฎเจถเจพเจฆ เจเฉฑเจฆเฉ เจฌ เจเฉเจ เจเจฎเจจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Die wie eine Zypresse am Ufer eines Baches im Garten stand. (3)
เจเจฟ เจ เจฐเจพ เจชเจฆเจฐ เจฐเจพเจเจนเฉ เจเจคเจฐ เจฆเฉเจถ เฅฅ
Ihr Vater regierte รผber ein Kรถnigreich im Norden.
เจฌ เจถเฉเจฐเฉเจ เฉเฉเจฌเจพ เจนเจฎ เจ เจเฉเจฒเจพเจธ เจเฉเจถ เฅฅเฉชเฅฅ
Er sprach sรผร und besaร eine gรผtige Natur. (4)
เจเจฟ เจเจฎเจฆ เจฌเจฐเจพเจ เจนเจฎเจน เฉเฉเจธเจฒ เจเฉฐเจ เฅฅ
Sie alle kamen, um im (Fluss) Ganga zu baden.
เจเฉ เจเฉเจฌเจฐ เจเจฎเจพ เจนเจฎ เจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจคเฉเฉเฉฐเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Wie ein Pfeil aus einem Bogen waren sie sehr schnell. (5)
เจนเจฎเฉ เฉเจพเจธเจค เจเจฟ เจ เจฐเจพ เจธเฉเจตเจฏเฉฐเจฌเจฐ เจเฉเจจเจฎ เฅฅ
Er (der Kรถnig) dachte รผber ihre Verlobung nach,
เจเจธเฉ เจเจ เจชเจธเฉฐเจฆ เจเจฏเจฆ เจ เจฐเจพ เจฆเจฟเจนเจฎ เฅฅเฉฌเฅฅ
โWenn sie jemanden liebt, werde ich sie ihm vermรคhlen.โ (6)
เจฌเจฟเจเฉเจฏเจฆ เจธเฉเฉเจจ เจฆเฉเฉเจคเจฐเฉ เจจเฉเจ เจคเจจ เฅฅ
Er sprach: โOh, meine gรผtige Tochter,
เจเจธเฉ เจคเฉ เจชเจธเฉฐเจฆ เจเจฏเจฆ เจ เจฐเจพ เจฌเจเฉเจจ เฅฅเฉญเฅฅ
โWenn du jemanden magst, lass es mich wissen.โ (7)
เจจเจฟเจถเจพเจฆเฉฐเจฆ เจฌเจฐ เจเจพเจ เจ เจนเฉเจค เจเจจ เฅฅ
Ihr wurde ein hรถherer Status verliehen,
เจเฉ เจฎเจพเจนเฉ เจฎเจนเฉ เจเฉเจคเจพเจฌเฉ เจฏเจฎเจจ เฅฅเฉฎเฅฅ
So dass sie wie der Mond schien, der รผber Yaman leuchtet. (8)
เจฆเจนเจพเจจเฉ เจฆเฉเจนเจฆ เจฐเจพ เจฆเจนเจจ เจฌเจฐ เจเฉเจถเจพเจฆ เฅฅ
Die Musikinstrumente wurden enthรผllt,
เจเจตเจพเจฌเฉ เจธเฉเฉเจจ เจฐเจพ เจเฉเจฐ เจฌเจฐ เจจเจฟเจนเจพเจฆ เฅฅเฉฏเฅฅ
Und der Kรถnig wartete auf ihre zustimmende Antwort. (9)
เจเจฟ เจเจ เจฐเจพเจเจนเฉ เจฐเจพเจเจนเจพ เจฌเฉเจถเฉเจฎเจพเจฐ เฅฅ
Denn es waren viele Kรถnige und kรถnigliche Verwandte gekommen,
เจเจฟ เจตเจเจคเฉ เจคเจฐเฉฑเจฆเจฆ เจฌเจฟเจ เจฎเฉเฉเจคเจนเจเจพเจฐ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Die sehr geschickt in Kriegsstrategien waren. (10)
เจเจธเฉ เจคเฉ เจชเจธเฉฐเจฆ เจเจฏเจฆเจค เจเจ เฉเจฎเจพ เฅฅ
(Der Kรถnig fragte): โWenn da jemand nach deinem Geschmack ist,
เจตเฉเจพ เจชเจธ เจฌ เจฆเจพเจฎเจพเจฆเฉ เจเจฏเจฆ เจนเฉเจฎเจพ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
โDann wird er mein Schwiegersohn werden.โ (11)
เจจเฉเจฎเจพเจฆเฉฐเจฆ เจฌ เจ เจฐเจพเจเจนเจพ เจฌเฉเจถเฉเจฎเจพเจฐ เฅฅ
Sie begegnete vielen Prinzen,
เจชเจธเฉฐเจฆเจถ เจจเจฟเจฏเจพเจฎเจฆ เจเจธเฉ เจเจพเจฐ เจฌเจพเจฐ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Aber wegen ihrer Taten mochte sie keinen. (12)
เจนเจฎ เจเฉเจฐ เจฏเจเฉ เจฐเจพเจเจนเฉ เจธเฉเจญเจ เจธเจฟเฉฐเจ เฅฅ
Zuletzt kam derjenige namens Subhat Singh,
เจชเจธเฉฐเจฆ เจเจฎเจฆเจถ เจนเจฎ เจเฉ เจเฉเจฐเจฐเจพ เจจเจฟเจนเฉฐเจ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Den sie bevorzugte, da er wie ein Krokodil brรผllte. (13)
เจนเจฎเจน เจเจฎเจฆเจนเฉ เจฐเจพเจเจนเจพ เจชเฉเจถ เจเจพเจฆ เฅฅ
Alle schรถnen Prinzen wurden nach vorne gerufen,
เจเฉเจฆเจพ เจฌเจฐ เจเฉเจฆเจพ เจฆเจเจฐ เจฎเจเจฒเจธ เจจเจฟเจถเจพเจฆ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Und gebeten, ihre Plรคtze im Hof einzunehmen. (14)
เจฌ เจชเฉเจฐเจถเฉเจฆ เจเจฟ เจ เจฆเฉเฉเจคเจฐเฉ เจจเฉเจ เฉเฉเจ เฅฅ
(Der Kรถnig fragte): โOh, meine gรผtige Tochter,
เจคเฉเจฐเจพ เจเจธ เจชเจธเฉฐเจฆ เจเจฏเจฆ เจ เฉเฉเจนเจพ เจฌเจเฉเจ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
โMagst du einen von ihnen, meinen Entdeckungen,?โ (15)
เจฐเจตเจพ เจเจฐเจฆเฉ เฉเฉเจจเจพเจฐ เจฆเจพเจฐเจพเจจ เจชเฉเจถ เฅฅ
Der Priester mit dem heiligen Faden wurde nach vorne geschickt,
เจฌเจฟเจเฉเจฏเจฆ เจเจฟ เจเจ เจฐเจพเจเจนเฉ เจเฉฑเจคเจฐ เจฆเฉเจถ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Um zu jenen Prinzen aus dem Norden zu sprechen. (16)
เจเจฟ เจ เจจเจพเจฎ เจฌเจธเจคเจถ เจฌเจเจคเจฐเจพ เจฎเจคเฉ เฅฅ
Aber das Mรคdchen, dessen Name Bachtramati war,
เจเฉ เจฎเจพเจนเฉ เฉเจฒเจ เจเฉเจคเจพเจฌเฉ เจฎเจนเฉ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Und die wie die Sonne auf der Erde und der Mond am Himmel war, (17)
เจ เฉเฉ เจฐเจพเจเจนเจพ เจเจธ เจจเจฟเจฏเจพเจฎเจฆ เจจเฉเจฐ เฅฅ
Sprach: โKeiner von ihnen passt in meine Augen.
เจตเฉเจพ เจชเจธ เจ เฉเฉเจ เจนเจพ เจฌเฉเจฌเฉเจ เจชเฉเจฐ เจเฉเจนเจฐ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
โDann, du Begabte, beurteile die von (der anderen Seite).โ (18)
เจจเฉเจฐ เจเจฐเจฆ เจฌเจฐ เจฐเจพเจเจนเจพ เจจเจพเฉเจจเฉเจ เฅฅ
โDiese mit zarten Gesichtszรผgen, schau sie dir noch einmal an.โ
เจชเจธเฉฐเจฆเจถ เจจเจฟเจฏเจพเจฎเจฆ เจเจธเฉ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉเฉเจ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Aber keiner war nach ihrem Herzen. (19)
เจธเฉเจตเจฏเฉฐเจฌเจฐ เจตเฉเจพ เจฐเฉเฉ เจฎเจเจเฉเฉ เจเจถเจค เฅฅ
Die Wahl des zukรผnftigen Ehemanns wurde aufgegeben,
เจเจฟ เจจเจพเฉเจฎ เจฌเฉ เจฌเจฐเฉเจพเจธเจค เจฆเจฐเจตเจพเฉเจน เจฌเจธเจค เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Und die Organisatoren zogen ab und schlossen die Tรผren. (20)
เจเจฟ เจฐเฉเฉเฉ เจฆเจฟเฉเจฐ เจถเจพเจนเจฟ เฉเจฐเจฐเฉเจ เจธเจฟเจชเจนเจฐ เฅฅ
Am nรคchsten Tag kam der Kรถnig mit goldenem Schild,
เจฌเจฐ เจ เจเจฐเฉฐเจ เจฌเจฐเจพเจฎเจฆ เจเฉ เจฐเจเจถเจจ เจเฉเจนเจฐ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ
Der wie Perlen schimmerte. (21)
เจฆเจฟเฉเจฐ เจฐเฉเฉ เจนเฉ เจฐเจพเจเจนเจพ เฉเจพเจธเจคเฉฐเจฆ เฅฅ
Am zweiten Tag wurden die Prinzen erneut eingeladen,
เจฆเจฟเฉเจฐ เจเฉเจจเจน เจฌเจพเฉเจพเจฐ เจเจฐเจพเจธเจคเฉฐเจฆ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ
Und sie schmรผckten den Hof in einer anderen Ordnung. (22)
เจจเฉเจฐ เจเฉเจจ เจฌเจฐเฉเจ เจคเฉ เจ เจฆเจฟเจฒเจฐเฉเจฌเจพเจ เฅฅ
โOh, mein Geliebter, schau diese Gesichter an,
เจเจฟเจฐเจพ เจคเฉ เจจเฉเจฐ เจฆเจฐ เจฌเจฟเจฏเจพเจฏเจฆ เจฌเจเจพเจ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ
โWen immer du magst, den wirst du heiraten.โ (23)
เจฌ เจชเจนเจฟเจจ เจ เฉฐเจฆเจฐ เจเจฎเจฆ เจเฉเจฒเฉ เจ เฉฐเจเจฎเจจ เฅฅ
โIm Hof trat sie in die Mitte ein,