Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1398 (german)
เฉเจฟ เจคเฉ เจชเจธ เจเจฟเจฐเจพ เจฌเจพเจฆเจถเจพเจนเฉ เจฆเจฟเจนเจฎ เฅฅ
โWer kรถnnte nach Euch das Kรถnigreich erhalten?
เจเจฟเจฐเจพ เจคเจพเจ เจเจเจฌเจพเจฒ เจฌเจฐ เจธเจฐ เจจเจฟเจนเจฎ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
โUnd auf wessen Haupt die Krone und der kรถnigliche Schirm ruhen sollen?(10)
เจเจฟเจฐเจพ เจฎเจฐเจฆ เจ เฉ เฉเจพเจจเจน เจฌเฉเจฐเฉเฉฐ เจเฉเจจเจฆ เฅฅ
โWen sollen wir aus seinem Hause ausweisen?
เจเจฟเจฐเจพ เจฌเฉเจค เจเจเจฌเจพเจฒ เจฌเจฐ เจธเจฐ เจจเจฟเจนเจฆ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
โUnd wer soll mit der Herrschaftsgewalt betraut werden?โ (11)
เจฌ เจนเฉเจถ เจ เฉฐเจฆเจฐ เจเจฎเจฆ เจเฉเจถเจพเจฆเฉ เจฆเฉ เจเจถเจฎ เฅฅ
Als der Kรถnig wieder zu Sinnen kam und seine beiden Augen รถffnete,
เจฌเจเฉเฉเจคเจพ เจธเฉเฉเจจ เจถเจพเจนเจฟ เจชเฉเจถเฉเจจ เจฐเจธเจฎ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
sprach er die Worte gemรคร seiner kรถniglichen Wรผrde aus (12).
เจจ เจชเจพเจ เจจ เจฆเจธเจคเฉ เจจ เจเจถเจฎเฉ เฉเฉเจฌเจพ เฅฅ
โDerjenige, der keine Fรผรe, keine Hรคnde, keine Augen und keine Zunge hat,
เจจ เจนเฉเจถเฉ เจจ เจนเจฟเฉฐเจฎเจค เจจ เจนเฉเจฌเจค เจเจธเจพ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
โder weder Klugheit noch Eifer zeigt und keine Furcht besitzt.(13)
เจจ เจนเจเจฒเฉ เจจ เจนเจฟเฉฐเจฎเจค เจจ เจนเฉเจฒเจน เจจ เจนเฉเจถ เฅฅ
โEr hat keine Angst, keinen Verstand, keine Ausreden und keine Faulheit.
เจจ เจฌเฉเจจเฉ เจจ เจฌเฉเจจเจพเจฏเจเฉ เจนเจฐ เจฆเฉ เจเฉเจถ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
โEr kann weder riechen noch sehen, noch mit beiden Ohren hรถren.(14)
เจนเจฐเจพ เจเจธ เจเจฟ เจนเจธเจค เจเฉเจฎเจพเจฏเจถ เจฌเจตเจฆ เฅฅ
โWer diese acht Eigenschaften besitzt,
เจตเฉเจพ เจฆเจเจฐ เจฆเฉ เจฌเจพเจฆเจถเจพเจนเจถ เจฌเจตเจฆ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
โden setzt als Herrscher ein, um das gerechte Kรถnigreich zu fรผhren.โ (15)
เจ เจเจฌเจฎเจพเจฆ เจฆเจพเจจเจพเจ เจฆเจเจฐ เจเจ เจเจตเจพเจฌ เฅฅ
Der Weise der Zeit war รผber diese Antwort รผberrascht.
เจธเฉเฉเจจเจฌเจพเฉ เจฆเฉเจเจฐ เจเฉเจจเจฆ เจฌเจพ เจธเจตเจพเจฌ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Er beschloss, zur Klรคrung erneut zu fragen (16).
เจฌเจเจฟเฉฐเจเจถ เจฆเจฐ เจเจฎเจฆ เจฆเจฟเจฐเฉฐเจเจถ เจเจฟเจฐเจฟเฉเจค เฅฅ
Er trat vor den Kรถnig, dachte grรผndlich nach,
เจเจตเจพเจฌเฉ เจธเฉเฉเจจ เจฐเจพ เจฌเจฐเฉฐเจเจถ เจเจฟเจฐเจฟเฉเจค เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
und versuchte, die Absicht des Kรถnigs zu verstehen (17).
เจเจชเฉเจฐเจพเจธเจคเจถ เจเจฐเจฆ เจเจฐเจเฉ เฉเฉเจฌเจพ เฅฅ
Er ging hin und her, bewegte sich und sprach,
เจฌเจฐเจพ เจตเฉเจฐเจฆ เจธเฉเฉเจจเฉ เจเฉ เจเฉเจฌเจฐ เจเจฎเจพ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
plรถtzlich brachte er die Worte hervor wie Pfeile aus dem Bogen (18).
เจเจฟ เจ เจถเจพเจนเจฟ เจนเฉเจถเจฟเจฏเจพเจฐ เจเฉเจพเจฆ เจฎเฉเฉ เฅฅ
โO Kรถnig! Ihr seid ein Mann mit freiem Denken.
เจเจฟเจฐเจพเจฎเฉ เจคเฉ เจเฉเจ เจฆเจฐเฉเจ เจเจพเจฐ เจจเฉเฉ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
โIch bin รผberrascht รผber alles, was Ihr gesagt habt (19).
เจเจธเฉ เจฐเจพ เจถเจตเจฆ เจเจพเจฐ เจ เจฆเจฐ เฉเจฎเจพ เฅฅ
โWenn es eine weltliche Aufgabe dieser Grรถรenordnung gibt,
เจตเฉเจพ เจนเจธเจค เจเจฌเจ เจธเจค เฉเจพเจนเจฐ เจเจนเจพ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
โist es Sรผnde, diese der Welt zu รผberlassen (20).
เจเจฟ เจเจ เจนเจธเจค เจเจฌเฉ เจคเฉ เจเฉเจ เจนเฉเจจเจฐ เฅฅ
โDies sind Mรคngel, und Ihr nennt sie Tugenden?
เจเจฟ เจ เจถเจพเจน เจถเจพเจนเจพเจจ เจนเจฎเจน เจฌเจนเจฐ เจฌเจฐ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ
โO Kรถnig der Erde und der Meere! Wie nennt Ihr diese acht Mรคngel Tugenden? (21)
เจจ เจฆเจฐ เจเฉฐเจ เจชเฉเจถเจคเฉ เจจ เจฆเฉเจถเจจเจพเจฎ เจฆเจพเจฆ เฅฅ
โIhr habt niemals im Kampf den Rรผcken gezeigt, noch jemanden beschimpft.
เจจ เจ เฉฐเจเฉเจถเจคเจฌเจฐ เจนเจฐเฉ เจฆเฉเจถเจฎเจจ เจจเจฟเจนเจพเจฆ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ
โIhr habt niemals auch nur mit dem Finger auf die Feinde gezeigt (22).
เจจ เจเจฐเจพเจฎ เจฆเฉเจถเจฎเจจ เจจ เจเฉเจพเจฐ เจฆเฉเจธเจค เฅฅ
โIhr habt weder Freunde noch Feinde gequรคlt, um Euch der Bequemlichkeit zu erfreuen.
เจเจตเจพเจฌเฉ เจเจฆเจพเจฐเจพ เจ เจฆเฉเจฐเจพ เจฌเจชเฉเจธเจค เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ
โIhr habt niemals die Bittsteller enttรคuscht, noch den Feind ungeschlagen gelassen (23).
เจจเจตเฉเจถเจฟเฉฐเจฆเจน เจฐเจพ เจเจพ เจจ เจนเจฐเฉเฉ เจจเจฟเจนเจฆ เฅฅ
โIhr habt niemals einem Schreiber erlaubt, Laster aufzuschreiben,
เจธเฉเฉเจจ เจฐเจพ เจฌเจนเจ เจเจพเจ เจถเจฐเฉเฉ เจฆเจฟเจนเจฆ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ
โund habt stets der Wahrheit Vorrang gegeben (24).
เจจ เจเจธเจคเจพเจฆ เจฐเจพ เจฆเจพเจฆ เจเจพเจ เจธเฉเฉเจจ เฅฅ
โIhr habt niemals Eurem Lehrer einen Grund gegeben, Euch zu tadeln,
เฉเจฐเจพเจฎเฉเจถเจเฉ เจเฉเฉฐ เจฌเจเจพเจฐเฉ เจเฉเจนเจจ เฅฅเฉจเฉซเฅฅ
โWarum habt Ihr Eure guten Taten vergessen? (25)
เจฌ เจฌเจฆ เจฎเจธเจฒเจฟเจนเจค เจเจธ เจจ เจฆเจพเจฆเจจ เจฆเจฟเจเจฐ เฅฅ
โSeid bei Eurem Verstand. Wie kann jemand die Tugenden, die mit Eurem Namen verbunden sind, bestreiten? (26)
เจฌเจฟเจนเจธ เจจเจพเจฎ เจ เจเฉเฉฐ เจคเฉ เจเฉเจฏเจฆ เจนเฉเจจเจฐ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ
โIhr habt keiner Frau abfรคllige Blicke zugeworfen,
เจจ เจฌเฉเจจเจฆ เจฆเจฟเฉเจฐ เฉเจจ เจฌ เจเจถเจฎเฉ เฉเฉเจฆเจถ เฅฅ
โnoch habt Ihr von der Arbeit eines Menschen schlecht gedacht (27).
เจจ เจฌเจฆ เจเจพเจฐ เจเจธ เจเจฐเจฆ เจจเฉเจฐเฉ เจฌเจฆเจถ เฅฅเฉจเฉญเฅฅ
โIhr habt keinen falschen Akt eines Mannes beanstandet.
เจจเฉเจฐ เจเจฐเจฆ เจเจธ เจฌเจฐ เจจ เจนเจฐเฉเฉ เจนเจฐเจพเจฎ เฅฅ
โIhr habt stets dankbar auf Gott, den Allmรคchtigen, Bezug genommen (28).
เจจเจฟเจเจน เจฆเจพเจถเจค เจฌเจฐ เจถเฉเจเจฐ เจฏเฉเจฆเจพ เจฎเฉเจฆเจพเจฎ เฅฅเฉจเฉฎเฅฅ
โBetrachtet bewusst den Blinden.
เจจเฉเจฐ เจฐเจพ เจฌ เจฌเจฆเจเจพเจฐ เจฆเฉเจเจฐ เจฌ เจฌเจธเจค เฅฅ
โEr hรคlt seine Sicht von den Lastern anderer zurรผck (29).
เจถเจจเจพเจธเฉ เจคเฉ เจคเจนเจเฉเจ เจ เจเฉเจฐ เจนเจธเจค เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ
โDer Lahme hat keine Fรผรe, um in schlechte Taten zu treten, und im Krieg,
เจเจฆเจฎ เจฐเจพ เจจ เจฆเจพเจฐเจฆ เจฌ เจฌเจฆเจเจพเจฐ เจเจพเจฐ เฅฅ
โweicht er nicht zurรผck wie tausend andere (30).
เจจ เจฆเจฐ เจเฉฐเจ เจชเจธเจชเจพเจ เจชเฉเจถเจคเฉ เจฌเจฐเจพเจฐ เฅฅเฉฉเฉฆเฅฅ
โEr begeht weder Diebstahl, um anderen Leid zuzufรผgen,
เจจ เจฆเจฐเจเจพเจฐ เจฆเฉเฉเจฆเฉ เจจ เจฆเจฟเจฒ เจฌเจฟเจถเจเจจเฉ เฅฅ
โnoch geht er aus, um Alkohol zu trinken, noch betrรผgt er (31).
เจจ เฉเจพเจจเจน เฉเฉเจฐเจฎ เจฌเจพเฉ เจจเจน เจฐเจนเฉเจจเฉ เฅฅเฉฉเฉงเฅฅ
โDer Stumme spricht keine schlechten Worte aus,
เจฌเจจเจพเจเจธ เจฆเฉเจเจ เจจ เจเฉเจฏเจฆ เจธเฉเฉเจจ เฅฅ
โund wรผnscht nicht, verletzende Worte zu gebrauchen (32).
เจฌ เฉเจพเจนเจถ เฉเจฐเจพเจถเฉ เจจ เจเฉเจ เจธเฉเฉเจจ เฅฅเฉฉเฉจเฅฅ
โEr mischt sich nicht in die Angelegenheiten anderer Leute ein,
เจฌ เจฌเจฆเจเจพเจฐ เจเจธ เจฆเจฐ เจจ เจฆเจพเจฆเฉฐเจฆ เจชเจพเจ เฅฅ
โEs ist wahr, wenn jemand beeintrรคchtigte (Hรคnde) hat (33).
เจเจฟ เจ เจชเจพเจ เจฒเฉฐเจ เจ เจธเจคเฉ เจเฉเจ เจฌเจเจพเจ เฅฅเฉฉเฉฉเฅฅ
Es ist wahr, wenn man (Hรคnde) beeintrรคchtigt hat, (33)