Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1370 (german)
เจเจฟเจฐเฉ เจชเจพเจ เจธเจพเจนเฉเจฆ เจฏเจพเจเฉเจจ เจนเฉเจตเฉ เจเฉ เฅฅ
Der reine Shahid (Mรคrtyrer) ist voller Glauben.
เจเจนเฉเฉฐ เจฌเฉเจฐ เจฌเจพเจเฉ เจจเจเจพเจตเฉ เจคเฉเจฐเฉฐเจเฉ เฅฅ
Manche tapferen Helden lassen ihre Pferde tanzen.
เจเจนเฉเฉฐ เจเฉฐเจ เจเฉเจงเจพ เจฌเจฟเจฐเจพเจเฉ เจเจคเฉฐเจเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฉญเฅฅ
Manche Krieger und Helden thronen erhaben. 167.
เจเจนเฉเฉฐ เจฌเฉเจฐ เจฌเจพเจจเฉเจค เจฌเฉเจฐเฉ เจเจ เจพเจตเฉเจ เฅฅ
Manche Helden erheben sich mit Pfeil und Bogen.
เจเจนเฉเฉฐ เจเฉเจค เจฎเฉ เจเจฟเฉฐเจ เจเจคเฉเจฐเฉ เจจเจเจพเจตเฉเจ เฅฅ
Manche Kshatriyas lassen ihre Schwerter im Kampf tanzen.
เจเจนเฉเฉฐ เจเฉเจช เจเฉ เจเฉ เจนเจ เฉ เจฆเจพเจค เจเจพเจฌเฉเจ เฅฅ
Manche starrkรถpfigen Krieger beiรen in ihre Klingen.
เจเจฟเจคเฉ เจฎเฉเฉฐเจ เจเจเจ เฉ เจเจฟเจคเฉ เจชเจพเจ เจฆเจพเจฌเฉเจ เฅฅเฉงเฉฌเฉฎเฅฅ
Manche zwirbeln ihre Schnurrbรคrte, manche drรผcken ihre Turbane. 168.
เจฆเฉเจนเฉเฉฐ เจเจฐ เจเจพเจเฉ เจเจฌเฉ เจเจคเฉเจฐเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Als die Schirmtrรคger beiderseits brรผllten,
เจฎเจเฉ เจฒเฉเจน เจเจพเฉเฉ เจชเจฐเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
entbrannte ein heftiger Kampf, ein schwerer Schlag wurde gefรผhrt.
เจฎเจนเจพ เจเฉเจช เจเฉ เจฌเฉเจฐ เจฌเจพเจเฉ เจเจเจเฉ เฅฅ
Mit groรem Zorn sprang ein Held auf sein Pferd,
เจฒเจเฉ เจฆเฉเจน เจฎเฉ เจเจพเจ เจเจพเฉเฉ เจญเจญเจเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฉฏเฅฅ
und tiefe Wunden brachen auf seinem Kรถrper hervor. 169.
เจเจนเฉเฉฐ เจเฉเฉฐเจกเจฒเจพเจเจพเจฐ เจฎเฉเฉฐเจกเฉ เจฌเจฟเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Manche tragen ringfรถrmige Ohrringe.
เจฒเจเฉ เจฎเฉเฉฐเจก เจฎเจพเจฒเจพเจนเฉ เจเฉ เจฎเฉเฉฐเจก เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Manche Kรถpfe sehen aus wie Krรคnze aus Schรคdeln.
เจเจนเฉเฉฐ เจเฉเฉฐเจฎ เจเฉเจฎเฉ เจชเจฐเฉ เจฌเฉเจฐ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Manche wirbeln herum und fallen schwer zu Boden,
เจฎเจจเฉ เจธเจฟเจงเฉเจฐเจฏ เจฌเฉเจ เฉ เจฒเจเฉ เจเฉเจ เจคเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉญเฉฆเฅฅ
als ob sie in tiefer Meditation sรครen. 170.
เจคเจนเจพ เจธเฉเจฐเฉเจจ เจเฉ เจเฉเจฒ เจเจพเจฐเฉ เจฌเจฟเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Dort flieรt das Blut wie ein Fluss.
เจฒเจเฉ เจ เจธเจ เจจเจฆเฉเจฐเจฏเจพเจจ เจเฉ เจฆเฉเจฐเจช เจญเจพเจเฉ เฅฅ
Die acht Richtungen scheinen vor Stolz zu fliehen.
เจคเจนเจพ เจฌเฉเจฐเจฟเฉฐเจฆ เจฌเจพเจเฉ เจฌเจนเฉ เจจเจเฉเจฐ เจเฉเจธเฉ เฅฅ
Dort flieรt eine Schar von Kriegern wie Krokodile,
เจฒเจธเฉ เจฎเจค เจฆเฉฐเจคเฉ เจฎเจนเจพ เจธเฉเจฒ เจเฉเจธเฉ เฅฅเฉงเฉญเฉงเฅฅ
und mรคchtige Elefanten erscheinen wie riesige Berge. 171.
เจงเฉเจเจพ เจฌเฉเจฐเจฟเจ เจคเจพ เจฎเฉ เจฌเจนเฉ เจเจพเจค เจเจธเฉ เฅฅ
So flieรt eine Fahne mit einem Baum darauf.
เจฒเจธเฉ เจกเฉฐเจก เจชเจคเฉเจฐเฉ เจฌเจฟเจจเจพ เจชเจคเฉเจฐ เจเฉเจธเฉ เฅฅ
Sie erscheint wie ein Stab ohne Blรคtter.
เจเจนเฉเฉฐ เจเจคเฉเจฐ เจคเจพ เจฎเฉ เจฌเจนเฉ เจเจพเจค เจเจพเจเฉ เฅฅ
Manche Schirme fliegen davon, zerschnitten,
เจฎเจจเฉ เจซเฉเจจ เจธเฉ เจฌเจพเจฐเจฟ เจฎเฉ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจซเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฉญเฉจเฅฅ
wie Schaum auf dem Wasser, wenn Kleider zerreiรen. 172.
เจเจนเฉเฉฐ เจฌเจพเจน เจเจพเจเฉ เจฌเจนเฉ เจเจพเจค เจเจธเฉ เฅฅ
Manche Arme werden abgeschnitten und fliegen davon,
เจฎเจจเฉ เจชเฉฐเจ เจฌเจเฉเจฐเจคเจพเจจ เจเฉ เจจเจพเจ เจเฉเจธเฉ เฅฅ
wie fรผnfkรถpfige Schlangen.
เจเฉเฉ เจฌเฉเจฐ เจฌเจพเจเฉ เจฌเจนเฉ เจเจพเจค เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Helden reiten auf ihren Pferden, die sie tรถten,
เจธเจจเจพเจนเฉเจจ เจเฉ เจธเฉเจตเจพเจฐ เจชเจพเจฐเฉ เจชเจงเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉญเฉฉเฅฅ
und die Reiter der Entwaffneten ziehen weiter. 173.
เจเจนเฉเฉฐ เจเฉเจฒ เจเฉฐเจกเฉ เจฌเจนเฉ เจเจพเจค เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Manche ziehen ihre Schwerter und tรถten,
เจฎเจจเฉ เจเจเจ เฉ เจเจ เจฎเจ เจนเฉเจตเฉ เจชเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
als ob Schildkrรถten und Fische zusammen kรคmen.
เจคเจนเจพ เจชเจพเจ เจเฉเจเฉ เจฌเจนเฉ เจเจพเจค เจเจธเฉ เฅฅ
Manche Turbane lรถsen sich und fliegen davon,
เจฎเจจเฉ เจคเฉเจธ เจฌเฉเจฐเจฏเจพเจฎเจพเจจ เจเฉ เจจเจพเจ เจเฉเจธเฉ เฅฅเฉงเฉญเฉชเฅฅ
wie dreiรig Schlangen, die sich winden. 174.
เจเจเฉ เจเฉเฉฐเจก เจเจพ เจฎเฉ เจเจเจพเจฐเฉ เจฌเจฟเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Ein Schwarm von Kriegern, die Dolche tragen,
เจฒเจเฉ เจเจฟเฉฐเจ เจฌเจพเจเฉ เจฌเจฒเฉ เจจเจพเจ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
sieht aus wie tapfere Helden, die Schlangen รคhneln.
เจเจนเฉเฉฐ เจเจฐเจฎ เจเจพเจเฉ เจเจฟเจฐเฉ เจธเจธเจคเฉเจฐ เจ เจธเจคเฉเจฐเฉ เฅฅ
Manche Haut wird zerschnitten, sie fallen mit Waffen,
เจเจนเฉเฉฐ เจฌเฉเจฐ เจฌเจพเจเฉ เจฌเจนเฉ เจเจพเจค เจฌเจธเจคเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉญเฉซเฅฅ
manche Helden reiten auf ihren Pferden in Kleidern. 175.
เจนเจฒเจพเจเจพเจฒ เจเฉ เจเฉ เจนเจ เฉ เจฆเฉเจค เจขเฉเจเฉ เฅฅ
Mit Tumult und Aufruhr stรผrzten sich die Dรคmonen.
เจเจนเฉเฉฐ เจเจฐ เจเจพเจเฉ เจฎเจนเจพ เจเจพเจฒ เจเฉ เจเฉ เฅฅ
รberall brรผllten die Diener des groรen Kala (Zeit/Tod).
เจเจฟเจคเฉ เจเฉเจช เจเฉ เจธเจธเจคเฉเจฐ เจ เจธเจคเฉเจฐเฉ เจเจฒเจพเจตเฉ เฅฅ
Manche zornig schleudern Waffen,
เจเจฟเจคเฉ เจธเฉฐเจ เจ เจญเฉเจฎ เจญเฉเจฐเฉ เจฌเจเจพเจตเฉ เฅฅเฉงเฉญเฉฌเฅฅ
manche blasen Hรถrner und schlagen Trommeln. 176.
เจฎเจนเจพ เจซเฉเจฒเจฟ เจซเฉเจฒเฉ เจจเจเจพเจฐเฉ เจฌเจเฉ เจเฉ เฅฅ
Mit groรem Stolz schlagen die Trommeln laut,
เจเจฒเฉ เจฆเฉเฉฐเจฆเจญเฉ เจคเจพเจเจฟเจฏเฉ เจเฉ เจธเฉเจจเฉ เจเฉ เฅฅ
die Trompeten ertรถnen und sind zu hรถren.
เจฎเจเฉ เจเฉเจช เจเฉ เจธเฉ เจเจธเจเฉ เจฆเจฎเจพเจฎเฉ เฅฅ
Mit Zorn werden die Trommeln geschlagen,
เจฎเจจเฉ เจฌเจพเจ เจเฉเจเฉ เจฒเจเฉ เจฒเจพเจฒ เจคเจพเจฎเฉ เฅฅเฉงเฉญเฉญเฅฅ
als ob Vรถgel losbrechen und Rot sehen. 177.
เจเจฟเจคเฉ เจฌเฉเจฐ เจฌเจพเจเฉ เจงเจฐเฉ เจฒเจพเจฒ เจฌเจพเจจเฉ เฅฅ
Manche tapferen Helden tragen rote Kleider.
เจเจฟเจคเฉ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจ เจธเฉเจค เจเฉเจจเฉ เจจเจฟเจธเจพเจจเฉ เฅฅ
Manche tragen schwarze und weiรe Fahnen.
เจเจฟเจคเฉ เจนเจฐเจคเจฟ เจฏเฉ เจชเฉเจค เจฌเจพเจจเฉ เจธเฉเจนเจพเจ เฅฅ
Manche tragen gelbe Kleider, die schรถn sind,
เจนเจ เฉ เจเฉเฉฐเจ เจฌเจพเจงเฉ เจเจฒเฉ เจเฉเจค เจเจ เฅฅเฉงเฉญเฉฎเฅฅ
starrkรถpfige Krieger binden ihre Gรผrtel und kommen zum Feld. 178.
เจเจฟเจคเฉ เจขเจพเจฒ เจขเจพเจชเฉ เจเจฟเจคเฉ เจเฉเจ เจเจเฉ เฅฅ
Manche Schilde decken, manche Wunden werden verdeckt.