Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1354 (german)
เจเจฟเจน เจธเจฎ เจธเฉเจฐ เจชเฉเจฐ เจจเจพเจฐเจฟ เจจ เจฒเจนเจฟเจฏเจค เฅฅเฉงเฅฅ
Keine Frau im Himmel kann verglichen werden.
เจธเจนเจฐ เจธเฉเจฐเฉเจธเฉเจตเจพเจตเจคเฉ เจฌเจฟเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
In der Stadt Sureลvฤvatฤซ glรคnzt sie.
เจเจพ เจเฉ เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจชเฉเจฐ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Indra selbst schรคmt sich, sie zu betrachten.
เจฌเจฒเจตเฉฐเจก เจธเจฟเฉฐเจ เจธเจพเจน เจเจ เจธเฉเจจเจฟเจฏเจค เฅฅ
Balwand Singh Shah, man hรถrt von ihm.
เจเจฟเจน เจธเจฎเจพเจจ เจเจ เจเจฐ เจจ เจเฉเจจเจฟเจฏเจค เฅฅเฉจเฅฅ
Niemand auf der Welt wird ihm gleichgestellt.
เจธเจฆเจพ เจเฉเจ เจฐเจฟ เจคเจฟเจน เจธเฉเจคเจพ เจญเจจเจฟเจเฉ เฅฅ
Seine Tochter wird immer als Jungfrau bezeichnet.
เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจธเฉเจฐ เจฒเจเจฟ เจเจพเจนเจฟ เจ เจฐเฉเจเฉ เฅฅ
Sonne und Mond werden verwirrt, wenn sie sie sehen.
เจ เจชเฉเจฐเจฎเจพเจจ เจฆเฉเจคเจฟ เจเจพเจค เจจ เจเจนเฉ เฅฅ
Ihr unermesslicher Glanz kann nicht beschrieben werden.
เจเจพเจจเฉเจ เจซเฉเจฒเจฟ เจเฉฐเจฌเฉเจฒเฉ เจฐเจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wie eine aufgeblรผhte, duftende Tuberose.
เจธเจฆเจพ เจเฉเจ เจฐเจฟ เจจเจฟเจฐเจเจพ เจเจฌ เจฐเจพเจเจพ เฅฅ
Als der Kรถnig die Jungfrau sah,
เจคเจฌ เจนเฉ เจธเฉเจฒ เจคเจตเจจ เจเจพ เจญเจพเจเจพ เฅฅ
Da floh ihre Keuschheit.
เจธเจเฉ เจเจ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจคเฉเจฐ เจชเจ เจพเจ เฅฅ
Eine Freundin schickte sie zum Kรถnig.
เจฏเฉ เจฐเจพเจเจพ เจคเจจ เจเจนเฉ เจคเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Sage dem Kรถnig, dass du dorthin gehen sollst.
เจฎเฉ เจคเจต เจฐเฉเจช เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจเจฐเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Ich habe deine Schรถnheit gesehen und bin verwirrt.
เจฎเจฆเจจ เจคเจพเจช เจคเฉ เจญเจ เจฆเจฟเจตเจพเจจเฉ เฅฅ
Vom Liebeskummer bin ich wahnsinnig geworden.
เจเจ เจฌเจพเจฐ เจคเฉเจฎ เจฎเฉเจเฉ เจฌเฉเจฒเจพเจตเฉ เฅฅ
Komm einmal zu mir und rufe mich.
เจเจพเจฎ เจคเจชเจค เจเจฐเจฟ เจเฉเจฒ เจฎเจฟเจเจพเจตเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Lรถsche meine fieberhafte Begierde mit Vergnรผgen.
เจเฉ เจเจชเจจ เจเฉเจฐเจฟเจน เจฎเฉเจนเจฟ เจจ เจฌเฉเจฒเจพเจตเจนเฉ เฅฅ
Wenn du mich nicht in dein Haus rufst,
เจเจ เจฌเจพเจฐ เจฎเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐเจฟเจน เจเจตเจนเฉ เฅฅ
Komm einmal zu mir nach Hause.
เจฎเฉ เจธเฉฐเจ เจเจฐเจฟเจฏเฉ เจฎเฉเจจ เจฌเจฟเจฒเจพเจธเจพ เฅฅ
Vergnรผge dich mit mir in Liebeslust.
เจนเจฎ เจเจน เจคเฉเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจจ เจเฉ เจเจธเจพ เฅฅเฉฌเฅฅ
Ich habe die Hoffnung, dich zu treffen.
เจญเฉเจช เจเฉเจ เจฐเจฟ เจตเจนเฉ เจเฉเจฐเจฟเจน เจจ เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅ
Der Kรถnig rief die Jungfrau nicht in sein Haus.
เจเจชเฉ เจเจพเจ เจคเจฟเจน เจธเฉเจ เจธเฉเจนเจพเจ เฅฅ
Er ging selbst zu ihrem schรถnen Lager.
เจฆเฉเจช เจฆเจพเจจ เจคเจฐเฉเจจเฉ เจคเจฟเจจ เจเฉเจจเจพ เฅฅ
Er bot ihr Lampen und Rรคucherwerk dar.
เจ เจฐเจ เจงเฉเจช เจฐเจพเจเจพ เจเจน เจฆเฉเจจเจพ เฅฅเฉญเฅฅ
Er setzte sie auf das volle Lager.
เจธเฉเจญเจฐ เจธเฉเจ เจเจชเจฐ เจฌเฉเจ เจพเจฏเฉ เฅฅ
Er bestellte Opium, Bhang und Wein.
เจญเจพเจ เจ เจซเฉเจฎ เจธเจฐเจพเจฌ เจฎเฉฐเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Zuerst sagte er dem Kรถnig: "Trinke dies."
เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจเจนเจพ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเฉ เจเจจ เจชเฉเจเฉ เฅฅ
Dann gib mir den Madankus (Liebespfeil).
เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจฎเฉเจเฉ เจฎเจฆเจจเฉฐเจเฉเจธ เจฆเฉเจเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Als der Kรถnig dies hรถrte, lehnte er ab.
เจธเฉเจจเจค เจฌเจเจจ เจเจน เจญเฉเจช เจจ เจฎเจพเจจเจพ เฅฅ
Er zitterte vor Angst vor Yamas (Todesgottes) Stab.
เจเจฎ เจเฉ เจกเฉฐเจก เจคเฉเจฐเจพเจธ เจคเจฐเจธเจพเจจเจพ เฅฅ
Ich sagte: "Ich werde keine Lust mit dir haben."
เจเจนเจฟเจฏเฉ เจจ เจฎเฉ เจคเฉเจธเฉ เจฐเจคเจฟ เจเจฐเจฟเจนเฉ เฅฅ
Ich werde nicht in die tiefste Hรถlle fallen.
เจเฉเจฐ เจจเจฐเจ เจฎเฉ เจญเฉเจฒเจฟ เจจ เจชเจฐเจฟเจนเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Immer wieder zog die Frau ihren Schleier zurรผck.
เจคเจฟเจฎเจฟ เจคเจฟเจฎเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจ เฉฐเจเจฐ เจเจฐเจฟ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅ
Mit weit aufgerissenen Augen sah sie den Kรถnig an.
เจเฉเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจฟ เจฆเฉเจฐเจฟเจ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจนเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
"Ach, Kรถnig, fliehe vor mir!"
เจนเจพเจ เจนเจพเจ เจฎเฉเจนเจฟ เจญเฉเจชเจคเจฟ เจญเจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
"Vereine dich mit mir in Liebesspielen."
เจเจพเจฎ เจเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเฉฐเจ เจธเจเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Nein, nein, wie auch immer der Kรถnig es tat,
เจจเจนเจฟ เจจเจนเจฟ เจชเฉเจจเจฟ เจเจฟเจฎเจฟ เจเจฟเจฎเจฟ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเจฐเฉ เฅฅ
So legte die Frau ihre Fรผรe auf seine.
เจคเจฟเจฎเจฟ เจคเจฟเจฎเจฟ เจเจฐเจจ เจเฉฐเจเจฒเจพ เจชเจฐเฉ เฅฅ
"Ach, Kรถnig, vergnรผge dich mit mir!"
เจนเจนเจพ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจฎเฉเจนเจฟ เจเจฐเจนเฉ เจฌเจฟเจฒเจพเจธเจพ เฅฅ
Erfรผlle meine Hoffnung auf sinnliche Freuden.
เจเจพเจฎ เจญเฉเจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจตเจนเฉ เจเจธเจพ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Was soll ich tun? Wohin soll ich gehen?
เจเจนเจพ เจเจฐเฉ เจเจนเฉ เจเจนเจพ เจชเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Entweder stirbst du selbst oder tรถtest mich.
เจเจช เจฎเจฐเฉ เจเฉ เจฎเฉเจเฉ เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
"Ach, ich kann keine Freuden genieรen."
เจนเจพเจ เจนเจพเจ เจฎเฉเจนเจฟ เจญเฉเจ เจจ เจเจฐเจ เฅฅ
Deshalb brennt meine Seele.
เจคเจพ เจคเฉ เจเฉเจ เจนเจฎเจพเจฐเจพ เจเจฐเจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Taa Te Dschia Hamara Dscharii ||12||
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
Sitzend, umarmend, kรผssend, heute werde ich dich fest an mich ziehen.
เจเจธเจจ เจเจฐ เจ เจฒเจฟเฉฐเจเจจ เจเฉเฉฐเจฌเจจ เจเจเฉ เจญเจฒเฉ เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจเจธเจฟ เจฒเฉเจนเฉ เฅฅ
Mit welcher Methode du mich, Stolze, erfreut hast, mit dieser Methode werde ich dich erfreuen.
เจฐเฉเจเจฟ เจนเฉเจ เจเฉเจจ เจเจชเจพเจ เจเฉเจฎเจพเจจเฉ เจคเฉเจ เจคเจพเจนเจฟ เจเจชเจพเจ เจธเฉ เจคเฉเจนเจฟ เจฐเจฟเจเฉเจนเฉ เฅฅ
Rijh Hai(n) Dschau(n) Upai Gumaanii Tai(n) Tah Upai So Toh Rijhaihau ||