Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1346 (german)
เจเจฟเจน เจฌเจฟเจฒเฉเจเจฟ เจเฉฐเจฆเฉเจฐเจช เจฆเฉเจฐเจช เจเจน เจเฉเจ เจนเฉ เฅฅ
Der, den betrachtend, des Kamadeva Stolz und Hochmut sich auflรถste.
เจนเฉ เจเจฟเจน เจธเจฎ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจญเจฏเฉ เจจ เจเจเฉ เจนเฉเจ เจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der, der so schรถn wurde, wie es zuvor nicht war und auch nicht sein wird. 3.
เจฐเจพเจ เจธเฉเจคเจพ เจเจ เจฆเจฟเจจ เจคเจฟเจน เจฐเฉเจช เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟ เจเฉ เฅฅ
Die Kรถnigs-Tochter, eines Tages, als sie seine Gestalt erblickte,
เจฐเจนเฉ เจฎเจเจจ เจนเฉเจตเฉ เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟ เจเฉ เฅฅ
Verweilte sie, in Gedanken versunken, ihren Geist mit รberlegungen beschรคftigend.
เจ เจฌ เจเจธ เจเจฐเฉ เจเจชเจพเจ เจเฉ เจฏเจพเจนเฉ เจเจน เจฌเจฐเฉ เฅฅ
Nun, wie soll ich vorgehen, damit ich sie zur Frau nehme?
เจนเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจพเจเจจ เจเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจ เจเจจเจฟ เจญเฉเจคเจฐ เจเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Oh, ohne den Geliebten zu treffen, verbrenne ich im Feuer. 4.
เจนเจฟเจคเฉ เจธเจนเจเจฐเฉ เจธเจฎเจเจฟเจ เจฒเจ เจฌเฉเจฒเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Die Freundin, die Vertraute, verstand und rief sie zu sich.
เจเจนเจฟ เจคเจฟเจน เจญเฉเจฆ เจเฉเจ เจฐ เจคเจจ เจฆเจ เจชเจ เจพเจ เจเฉ เฅฅ
Und erzรคhlte ihr das Geheimnis, und sandte sie zum Prinzen.
เจเฉ เจฎเฉ เจคเฉเจฎเฉ เจเจเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจธเฉ เจฎเฉเจคเจนเจฟ เจเจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Was ich dir gesagt habe, das sage meiner Freundin.
เจนเฉ เจเจฟเจค เจฎเจนเจฟ เจฐเจเจฟเจฏเจนเฉ เจญเฉเจฆ เจจ เจเจพเจนเฉ เจญเจพเจเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Oh, behalte es im Herzen, verrate das Geheimnis niemandem. 5.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจธเจเฉ เจเฉเจ เจฐ เจชเจนเจฟ เจฆเจ เจชเจ เจพเจ เฅฅ
Die Freundin sandte sie zum Prinzen.
เจเจฟเจน เจคเจฟเจน เจญเจพเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจฌเฉเจงเจฟ เจฒเฉเจฏเจพเจ เฅฅ
Auf welche Weise auch immer, sie brachte ihn zur Vernunft.
เจฐเจพเจ เจธเฉเจคเจนเจฟ เจคเจฟเจจ เจเจจ เจฎเจฟเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅ
Sie brachte die Kรถnigs-Tochter mit dem Freund zusammen. 6.
เจธเจพเจเจจ เจฎเจฟเจฒเจค เจธเจเจจเจฟ เจธเฉเจ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Auf vielfรคltige Weise genossen sie die Freuden.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจธเฉเจคเฉ เจเจฟเจฏ เจญเฉเจเจพ เฅฅ
All der Kummer beider schwand dahin.
เจฎเจฟเจ เจเจฏเฉ เจธเจเจฒ เจฆเฉเจนเจจ เจเฉ เจธเฉเจเจพ เฅฅ
Auf vielfรคltige Weise trieb der Kรถrper Vergnรผgungen.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจคเจจ เจเจฐเฉ เจฌเจฟเจฒเจพเจธเจพ เฅฅ
Ihren eigenen Ehemann verlassend, ohne Furcht. 7.
เจจเจฟเจ เจชเจคเจฟ เจเฉ เจคเจเจฟ เจเจฐเจฟ เจเฉ เจคเฉเจฐเจพเจธเจพ เฅฅเฉญเฅฅ
Die kluge Frau und der kluge Mann, beide spielten.
เจเจคเฉเจฐ เจเจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจฆเฉเจ เจเจฒเฉเจฒเจนเจฟ เฅฅ
Sich treffend, sprachen sie sรผรe Worte.
เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฌเฉเจจ เจฎเจงเฉเจฐเจฟ เจงเฉเจจ เจฌเฉเจฒเจนเจฟ เฅฅ
Auf vielfรคltige Weise lieรen sie Rauschmittel bringen.
เจญเจพเจคเจฟ เจ เจจเจฟเจ เจเฉ เจเฉเจซ เจฎเฉฐเจเจพเจตเฉเจ เฅฅ
Auf einem einzigen Bett sitzend, stiegen sie darauf. 8.
เจเจ เจชเจฒเฉฐเจ เจฌเฉเจ เจฟ เจชเจฐ เจเฉเจพเจตเฉเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
Sitzgelegenheiten nahmen sie vielfรคltige.
เจเจธเจจ เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจเฉ เจฒเฉเจนเฉ เฅฅ
Umarmungen und Kรผsse gaben sich beide Kรถrper.
เจเจฒเจฟเฉฐเจ เจเฉเฉฐเจฌเจจ เจฆเฉเจ เจฆเฉเจนเฉ เฅฅ
Mit Lust und Vergnรผgen trieben sie ihre Spiele.
เจฐเจธเจฟ เจฐเจธเจฟ เจเจธเจฟ เจจเจฐ เจเฉเจฒ เจเจฎเจพเจ เฅฅ
Sich aneinander klammernd, verging die junge Frau. 9.
เจฒเจชเจเจฟ เจฒเจชเจเจฟ เจคเจฐเฉเจจเฉ เจคเจฐ เจเจพเจ เฅฅเฉฏเฅฅ
Zwei junge Leute, beide tranken Bhang.
เจฆเฉเจ เจคเจฐเฉเจจ เจฌเจฟเจเจฟเจฏเจพ เจฆเฉเจนเฉเฉฐ เจเจพเจ เฅฅ
Vier Tola Opium nahmen sie ein.
เจเจพเจฐเจฟ เจเจพเจ เจ เจนเจฟเจซเฉเจจ เจเฉเจพเจ เฅฅ
Mit Lust und Vergnรผgen, mit Hingabe, trieben sie Liebe.
เจฐเจธเจฟ เจฐเจธเจฟ เจเจฐเจฟ เจเจธเจฟ เจเจธเจฟ เจฐเจคเจฟ เจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Sie stahlen das Herz der flรผchtigen Schรถnen. 10.
เจเฉเจฐเจฟ เจเฉฐเจเจฒเจพ เจเฉ เจเจฟเจค เจฒเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Beide waren so berauscht, dass sie nicht loslassen konnten.
เจฐเจธเจฟเจเฉ เจฆเฉเจ เจจ เจเฉเจฐเจพ เจเจพเจ เฅฅ
Sie sprachen eine List aus, um eine Falle zu stellen.
เจเจนเฉ เจฌเจพเจค เจเจน เจเจพเจค เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
Ein Mantra, mein Geliebter, nimm es von mir.
เจเจ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจนเจฎ เจคเฉ เจชเจฟเจฏ เจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Im Wasser, oh Geliebter, wirst du es rezitieren. 11.
เจเจฒ เจเฉ เจฌเจฟเจเฉ เจชเจฟเจฏเจพเจจเจพ เจเฉเจเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Solange du das Mantra rezitieren wirst,
เจเจฌ เจฒเจเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉเจเจพเจฐ เจคเฉ เจเจฐ เจนเฉ เฅฅ
Solange wirst du im Wasser nicht sterben.
เจคเจฌ เจฒเจเจฟ เจคเฉ เจเจฒ เจฌเฉเจ เจจ เจฎเจฐ เจนเฉ เฅฅ
Ist dein Wasser nicht in der Nรคhe?
เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจเจฒ เจ เจนเฉ เจจ เจจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Von allen Seiten wird es dich umgeben. 12.
เจเจพเจฐเจฟ เจเจฐ เจฐเจนเจฟ เจนเฉ เจคเฉเจนเจฟ เจเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Das Mantra, der Freund, nahm es daraufhin an.
เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจคเจพ เจคเฉ เจคเจฌ เจฒเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Im Ganges vollzog er die Rezitation.
เจเฉฐเจเจพ เจฌเฉเจ เจชเจฏเจพเจจเจพ เจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Das Wasser umgab ihn von allen Seiten.
เจเจฒ เจเจนเฉเฉฐ เจเจฐ เจคเจตเจจ เจเฉ เจฐเจนเจพ เฅฅ
Es ergriff nicht sein Wasser. 13.
เจเจจเจฟ เจชเจพเจจ เจคเจพ เจเฉ เจจเจนเจฟ เจเจนเจพ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Diesen Trick sandte der Freund ins Wasser.
เจเจน เจเจฒ เจเจฒ เจฎเจนเจฟ เจฎเฉเจค เจชเจ เจพเจฏเฉ เฅฅ
Der Mutter und dem Vater erzรคhlte er die Botschaft.
เจฎเจพเจค เจชเจฟเจคเจพ เจคเจจ เจฌเจเจจ เจธเฉเจจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Oh Vater, morgen werde ich mir einen Ehemann wรคhlen.
เจนเฉ เจชเจฟเจค เจชเฉเจฐเจพเจค เจธเฉเจฏเฉฐเจฌเจฐ เจเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅ
Ich werde mir einen hรถchst reinen Mann zur Frau nehmen. 14.
เจชเจฐเจฎ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจ เจเฉเจ เจฌเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Sie sagten: "Komm, wir sind deine Vรคter."
เจเจนเฉ เจเจฒเฉ เจคเฉเจฎ เจคเจพเจค เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sprich, geh, du bist unser Vater.