Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1345 (german)
เจฏเฉ เจเจนเจฟ เจเฉเจ เจฐเจฟ เจฌเจฟเจฆเจพ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจจเจพ เฅฅ
So sprach der Prinz und entlieร ihn.
เจชเฉเจฐเจพเจค เจญเฉเจธ เจจเจฐ เจเฉ เจงเจฐเจฟ เจฒเฉเจจเจพ เฅฅ
Am Morgen nahm er die Gestalt eines Mannes an.
เจเฉเจ เจธ เจเฉเจ เจฐ เจเฉ เจงเจพเจฎ เจชเจฏเจพเจจเจพ เฅฅ
Er ging zum Palast des Prinzen.
เจญเฉเจฆ เจ เจญเฉเจฆ เจจ เจเจฟเจจเฉ เจชเจเจพเจจเจพ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Niemand erkannte die Tรคuschung. ||11||
เจเจพเจเจฐ เจฐเจพเจเจฟ เจเฉเจ เจฐ เจคเจฟเจน เจฒเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Prinz behielt ihn als Diener.
เจฌเฉเจ เจฎเฉเจธเจพเจนเจฟเจฌ เจเฉ เจคเจฟเจน เจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er machte ihn zu einem seiner Berater.
เจเจพเจจ เจชเจพเจจ เจธเจญ เจธเฉเจ เจชเจฟเจฒเจพเจตเฉ เฅฅ
Er gab ihm zu essen und zu trinken.
เจจเจฐ เจจเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เจเจพเจจเจฟ เจจ เจเจพเจตเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Weder Mann noch Frau konnten ihn erkennen. ||12||
เจเจ เจฆเจฟเจจ เจชเจฟเจฏ เจฒเฉ เจเจ เจธเจฟเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Eines Tages nahm sein Vater ihn zur Jagd mit.
เจฌเฉเจ เจธเจฐเจพเจนเฉ เจเฉ เจฎเจฆ เจกเจพเจฐเจพ เฅฅ
Er goss Wein in die Karaffe.
เจเจฒ เจเฉ เจธเจพเจฅ เจญเจฟเจเจพเจ เจเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Er trรคnkte es mit Wasser und schรผttelte es.
เจเฉเจตเจค เจเจพเจค เจเจตเจจ เจคเฉ เจฌเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Es tropfte, als er es jemandem gab. ||13||
เจธเจญ เจเฉเจ เจฒเจเฉ เจคเจตเจจ เจเจน เจชเจพเจจเฉ เฅฅ
Jeder dachte, es sei Wasser.
เจเฉเจ เจจ เจธเจฎเฉเจเจฟ เจธเจเฉ เจฎเจฆ เจเฉเจฏเจพเจจเฉ เฅฅ
Keiner verstand, dass es Wein war, o Wissender.
เจเจฌ เจเจพเจจเจจ เจเฉ เจเจ เจฎเฉฐเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Als sie tief in den Wald gingen,
เจฐเจพเจ เจเฉเจ เจฐ เจธเฉ เจฌเจพเจฒ เจเจเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
sprach der Prinz zu dem Jungen. ||14||
เจคเฉเจฎ เจเฉ เจฒเจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจเจพ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Du bist durstig, o Stolzer.
เจธเฉเจคเจฒ เจฒเฉเจนเฉ เจชเจฟเจฏเจนเฉ เจเจน เจชเจพเจจเฉ เฅฅ
Nimm dieses kรผhle Wasser und trinke.
เจญเจฐเจฟ เจชเฉเจฏเจพเจฒเจพ เจฒเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจชเจฟเจฏเจพเจฐเจพ เฅฅ
Er fรผllte den Kelch und gab ihn ihm.
เจธเจญเจนเจฟเจจ เจเจฐเจฟ เจเจฒ เจคเจพเจนเจฟ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Alle dachten, es sei nur Wasser. ||15||
เจชเฉเจจเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจฒเจฟเจฏเจพ เจเจฌเจพเจฌ เจนเจพเจฅเจฟ เจเจฐเจฟ เฅฅ
Dann nahm die Frau einen Kebab in die Hand.
เจเจนเจฟเจฏเฉ เจเจฟ เจเจพเจนเฉ เจฐเจพเจ เจธเฉเจค เจฌเจจ เจซเจฐ เฅฅ
Sie sagte: "Iss, Prinz, Sohn, im Wald gebacken."
เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจจเจฟเจฎเจฟเจคเจฟ เจคเฉเจฐเจฟ เจเจจ เจเจจเจพ เฅฅ
Fรผr dich habe ich sie geholt.
เจญเจเจจ เจเจฐเจนเฉ เจธเฉเจตเจพเจฆ เจ เจฌ เจจเจพเจจเจพ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Iss und genieรe nun die verschiedenen Geschmรคcker. ||16||
เจเจฌ เจฎเจงเฉเจฐเจฏเจพเจจ เจธเจฎเฉ เจญเจฏเฉ เจเจพเจจเฉเจฏเฉ เฅฅ
Als es Mittag wurde,
เจธเจญ เจฒเฉเจเจจ เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจฌเจเจพเจจเฉเจฏเฉ เฅฅ
sagten alle Leute auf diese Weise:
เจคเฉเจฎ เจธเจญ เจเจฒเฉ เจญเฉเจช เจเฉ เจธเจพเจฅเจพ เฅฅ
Geht alle mit dem Kรถnig.
เจนเจฎ เจธเฉเจตเจพ เจเจฐเจฟ เจนเฉ เจเจเจจเจพเจฅเจพ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Ich werde dem Herrn der Welt dienen. ||17||
เจธเจญ เจเจจ เจชเจ เฉ เจญเฉเจช เจเฉ เจธเจพเจฅเจพ เฅฅ
Alle Leute wurden mit dem Kรถnig geschickt.
เจฆเฉเจ เจฐเจนเฉ เจจเจพเจฐเจฟ เจ เจฐ เจจเจพเจฅเจพ เฅฅ
Nur die Frau und der Mann blieben.
เจชเจฐเจฆเจพ เจเจเจฟ เจฆเจธเฉ เจฆเจฟเจธเจฟ เจฒเจฟเจฏเจพ เฅฅ
Sie zogen den Vorhang zu und vergnรผgten sich in alle Richtungen.
เจเจพเจฎ เจญเฉเจ เจนเจธเจฟ เจนเจธเจฟ เจฐเจธเจฟ เจเจฟเจฏเจพ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Sie verbrachten ihre Zeit lachend in sinnlichen Freuden. ||18||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra
เจเจน เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจฆเฉเจ เจฌเจฟเจนเจธเจฟ เจฐเจฎเจค เจญเจ เจจเจฐ เจจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Diese Geschichte erlebten beide lachend, Mann und Frau.
เจชเฉเจฐเจเจพ เจธเจนเจฟเจค เจฐเจพเจเจพ เจเจฒเจพ เจธเจเจพ เจจ เจญเฉเจช เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Der Kรถnig tรคuschte das Volk und konnte nicht durchschauen. ||19||
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจคเฉเจจ เจธเฉ เจคเจฟเจฐเจพเจจเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฉเฉฏเฉฉเฅฅเฉฌเฉฏเฉฏเฉฌเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende der Charitras von Sri Charitra Pakhyan, im Dialog zwischen Minister und Kรถnig, ist das 393. Charitra beendet. Segen sei. ||393||6996||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai
เจฆเฉเจต เจเจคเฉเจฐ เจเจ เจญเฉเจช เจฌเจเจจเจฟเจฏเจคเจฟ เฅฅ
Ein Kรถnig namens Dev Chhatra wird beschrieben.
เจธเฉเจฐเฉ เจธเฉเจฐเจฐเจพเจเจตเจคเฉ เจชเฉเจฐ เจเจจเจฟเจฏเจค เฅฅ
Er wurde in der Stadt Surajvati geboren.
เจคเจฟเจนเฉ เจธเฉฐเจ เจเฉเจค เจ เจฎเจฟเจคเจฟ เจเจคเฉเจฐเฉฐเจเจพ เฅฅ
Mit ihm zog eine unermessliche Armee.
เจเจฎเจกเจฟ เจเจฒเจค เจเจฟเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจเจฐเจฟ เจเฉฐเจเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Sie bewegte sich wie der Ganges. ||1||
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Aril
เจธเฉเจฐเฉ เจ เจฒเจเฉเจธ เจฎเจคเฉ เจคเจฟเจน เจธเฉเจคเจพ เจฌเจเจพเจจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Seine Tochter wird Alkes Mati genannt.
เจชเจฐเฉ เจชเจฆเฉเจฎเจจเฉ เจชเฉเจฐเจพเจค เจเจฟ เจชเฉเจฐเจเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจฎเจพเจจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Sie wird als Padumani beschrieben, von edler Natur.
เจเฉ เจจเจฟเจธเฉเจชเจคเจฟ เจธเฉเจฐ เจเจพเจ เจเจฟ เจฆเจฟเจจเจเจฐ เจเฉเจเจ เฅฅ
Wie die Sonne, die am Himmel untergeht,
เจนเฉ เจเจฟเจน เจธเจฎ เจนเฉเจตเฉ เจนเฉ เจจเจพเจฐเจฟ เจจ เจชเจพเจเฉ เจนเฉ เจญเจ เฅฅเฉจเฅฅ
So eine Frau ist nicht mehr zu finden. ||2||
เจคเจน เจเจ เจฐเจพเจ เจเฉเจฒเจซ เจธเฉ เจเจคเฉเจฐเฉ เจเจพเจจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dort gab es einen Kรถnig namens Julf, ein Kshatriya.
เจฐเฉเจชเจตเจพเจจ เจเฉเจจเจตเจพเจจ เจธเฉเจเจฐ เจชเจนเจฟเจเจพเจจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er war schรถn, tugendhaft und weise.