Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1330 (german)
เจคเฉเจฐเจฟเฉฐเจฌเจ เจฎเจนเจพ เจฐเฉเจฆเฉเจฐ เจนเฉ เจเจนเจพ เฅฅ
Trimbak, der groรe Rudra, ist dort.
เจคเฉเจฐเจฟเฉฐเจฌเจ เจฆเจค เจจเจฐเจพเจงเจช เจคเจนเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Trimbak Dat, der Herr der Menschen, ist dort. ||1||
เจคเฉเจฐเจฟเจฌเฉฐเจ เจชเฉเจฐ เจคเจพ เจเฉ เจฌเจนเฉ เจธเฉเจนเฉ เฅฅ
Tribank Pur, die Stadt, schmรผckt ihn sehr.
เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจฒเฉเจ เจเจน เจฎเฉเจนเฉ เฅฅ
Er verzaubert die Welten von Indra und Chandra.
เจธเฉเจฐเฉ เจฐเจธเจฐเฉเจคเจฟ เจฎเจคเฉ เจคเจฟเจน เจจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Frau von Shri Rasreeti, die Weise.
เจเฉฐเจเจจ เจ เจตเจเจฟ เจธเจพเจเฉ เจเจจเฉ เจขเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Wie gegossenes Gold, so rein und wahr. ||2||
เจธเฉเจฐเฉ เจธเฉเจนเจพเจธ เจฆเฉ เจคเจพ เจเฉ เจเฉฐเจจเฉเจฏเจพ เฅฅ
Shri Suhas, seine Tochter.
เจเจฟเจน เจธเจฎ เจเจชเจเฉ เจจเจพเจฐเจฟ เจจ เจ เฉฐเจจเฉเจฐเจฏเจพ เฅฅ
Keine Frau wurde geboren, die ihr gleichkommt.
เจเจ เจเจคเฉเจฐเจฟ เจ เจฐเฉ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเจฟ เจเจจเฉ เฅฅ
Eine, die klug und sehr schรถn ist.
เจเจฟเจน เจธเจฎเจพเจจ เจเฉเจ เจจเจนเจฟ เจฌเจจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Niemand wurde ihr gleichgestellt. ||3||
เจเจ เจฆเจฟเจจ เจเฉเจ เจฐเจฟ เจฌเจพเจ เจเฉ เจเจฒเฉ เฅฅ
Eines Tages ging die Prinzessin in den Garten.
เจฌเฉเจธ เจชเจเจพเจธ เจฒเจ เจธเฉฐเจ เจ เจฒเฉ เฅฅ
Sie nahm zwanzig oder fรผnfzig Gefรคhrtinnen mit.
เจเจพเจค เจนเฉเจคเฉ เจฎเจพเจฐเจ เจเฉ เจฎเจพเจนเฉ เฅฅ
Wรคhrend sie auf dem Weg war.
เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจจเจฟเจฐเจเจพ เจเจ เจคเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Sah sie dort eine wunderschรถne Gestalt. ||4||
เจธเฉเจฐ เจธเจฟเฉฐเจ เจคเจฟเจน เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจฐเจพเจเจค เฅฅ
Sein Name war Sher Singh.
เจเจพเจนเจฟ เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจฐเจคเจฟ เจเฉ เจฎเจจ เจฒเจพเจเจค เฅฅ
Wer ihn sah, dessen Herz wurde von Liebe ergriffen.
เจเจน เจฒเจเจฟ เจคเจฟเจน เจเจฌเจฟ เจญเจพเจเจฟ เจธเฉเจจเจพเจ เฅฅ
Wie kann ich seine Schรถnheit beschreiben?
เจชเฉเจฐเจญเจพ เจเฉเจฐ เจธเฉเจญ เจเฉเจฐเฉฐเจฅ เจฌเจจเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Ich werde ein Buch seiner Herrlichkeit schreiben. ||5||
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Aril ||
เจฐเจพเจ เจธเฉเจคเจพ เจเจฌ เจคเฉ เจคเจฟเจน เจเจ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เฅฅ
Seitdem die Kรถnigstochter ihn gesehen hat.
เจฐเจนเฉ เจฎเจค เจนเฉเจตเฉ เจฎเจจ เจเจน เจฌเจพเจค เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เฅฅ
Sie blieb nachdenklich und รผberlegte in ihrem Herzen.
เจเฉเจเจฟ เจเจคเจจ เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจฏเจพเจนเจฟ เจฌเฉเจฒเจพเจเจฏเฉ เฅฅ
Mit hunderttausend Bemรผhungen werde ich sie herbeirufen.
เจนเฉ เจเจพเจฎ เจเฉเจฒ เจเจฐเจฟ เจฏเจพ เจธเฉ เจนเจฐเจ เจเจฎเจพเจเจฏเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Und mit ihr die Freuden der Liebe genieรen. ||6||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจธเจเฉ เจเจ เจคเจน เจฆเจ เจชเจ เจพเจ เฅฅ
Sie schickte eine Freundin dorthin.
เจเจฟเจน เจคเจฟเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจคเจฟเจน เจฒเจฏเฉ เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅ
Mit der sie sie herbeirufen lieร.
เจชเฉเจฟ เจชเฉเจฟ เจฆเฉเจนเจพ เจเฉฐเจฆ เจฌเจฟเจนเจพเจฐเจนเจฟ เฅฅ
Sie rezitierten Verse und Couplets.
เจธเจเจฒ เจฎเจฆเจจ เจเฉ เจคเจพเจช เจจเจฟเจตเจพเจฐเจนเจฟ เฅฅเฉญเฅฅ
Und linderten all ihren Liebeskummer. ||7||
เจเจตเจค เจจเฉเจจ เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจเจฐเจฟ เจฐเจพเจเจพ เฅฅ
Als der Kรถnig sie kommen sah.
เจเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจเจฐเจฟเจค เจเฉฐเจเจฒเจพ เจธเจพเจเจพ เฅฅ
Er sah, dass diese kokette Frau ein solches Spiel inszenierte.
เจฐเฉเจฎ เจจเจพเจธ เจคเจฟเจน เจฌเจฆเจจ เจฒเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Sie legte sich eine Nase und Lippen an.
เจจเจพเจฐเจฟ เจญเฉเจธ เจคเจพ เจเจน เจชเจนเจฟเจฐเจพเจฏเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Und zog Frauenkleidung an. ||8||
เจเจพเจฐเฉ เจเจ เจนเจพเจฅ เจคเจฟเจน เจฒเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Sie nahm einen Besen in die eine Hand.
เจฆเฉเจเฉ เจนเจพเจฅ เจเฉเจเจฐเจพ เจฆเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Und einen Korb in die andere.
เจฎเฉเจนเจฐเจจ เจเจฐ เจฐเจชเฉเจฏเจจ เจญเจฐเฉ เฅฅ
Gefรผllt mit Mรผnzen und Rupien.
เจคเจพเจนเจฟ เจเฉฐเจกเจพเจฐเฉ เจญเจพเจเจฟเจจเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Nenn sie eine Chandali (niedrige Kaste). ||9||
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเจเฉ เจเจฐเจฟ เจคเจพเจนเจฟ เจจเจฟเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Kรถnig stieร sie vor sich hinaus.
เจฎเฉเฉ เจญเฉเจช เจจเจนเจฟ เจญเฉเจฆ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der tรถrichte Kรถnig erkannte den Trick nicht.
เจเจพเจขเจฟ เจเฉเจ เจคเจฟเจน เจนเจจเจค เจจ เจญเจฏเฉ เฅฅ
Er zog sein Schwert nicht, um sie zu tรถten.
เจเจพเจจเจฟ เจเฉฐเจกเจพเจฐ เจคเจพเจนเจฟ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Da er sie fรผr eine Chandali hielt, ging der Kรถnig weg. ||10||
เจเจฟเจจ เจเจน เจฎเฉเจฐ เจ เฉฐเจ เจเฉเจนเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Wer immer meine Glieder berรผhrt.
เจฎเฉเจเฉ เจเจฐเฉ เจ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
Macht mich unrein.
เจคเจพเจนเจฟ เจชเจเจพเจจเจฟ เจชเจเจฐเจฟ เจจเจนเจฟ เจฒเจฏเฉ เฅฅ
Er erkannte sie nicht und ergriff sie nicht.
เจฒเฉ เจฎเฉเจนเจฐเฉ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจเจฐ เจเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Er nahm die Mรผnzen und ging nach Hause. ||11||
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจคเฉเจจ เจธเฉ เจธเจคเจคเจฐ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฉเฉญเฉญเฅฅเฉฌเฉฎเฉฆเฉฎเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende der Charitras von Sree Charitropakhyan, im Dialog zwischen Minister und Kรถnig, das 377. Charitra ist beendet. Gut, gut. ||377||6808||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจญเฉเจช เจคเฉเจฐเจฟเจนเจพเจเจ เจธเฉเจจ เจญเจจเจฟเจเฉ เฅฅ
Der Kรถnig heiรt Trihatak Sen.
เจจเจเจฐ เจคเจฟเจนเจพเฉเฉ เจเจพเจนเจฟ เจเจนเจฟเจเฉ เฅฅ
Seine Stadt heiรt Tiharo. ||