Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1322 (german)
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Aril
เจธเฉเจฐเฉ เจเจธ เจคเจฟเจฒเจ เจธเจฟเฉฐเจ เจคเจฟเจน เจจเจพเจฎ เจชเจเจพเจจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Erkenne Ihn als Sri Jas Tilak Singh.
เจฐเฉเจชเจตเจพเจจ เจงเจจเจตเจพเจจ เจเจคเฉเจฐ เจชเจนเจฟเจเจพเจจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Erkenne Ihn als schรถn, wohlhabend und weise.
เจเฉ เจเจธเจคเฉเจฐเฉ เจคเจพ เจเฉ เจเจฟเจจ เจฐเฉเจช เจจเจฟเจนเจพเจฐเจ เฅฅ
Welche Frau auch immer Ihn fรผr einen Augenblick betrachtet,
เจนเฉ เจฒเฉเจ เจฒเจพเจ เจเฉเจฒเจฟ เจเจพเจจเจฟ เจธเจญเฉ เจคเจเจฟ เจกเจพเจฐเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
lรคsst alle weltliche Scham, Familienstand und Ehre fahren. 3.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai
เจเจ เจธเจเฉ เจคเจพ เจเฉ เจฒเจเจฟ เจชเจพเจ เฅฅ
Eine Freundin erkannte Ihn.
เจฌเฉเจ เจฟ เจธเจเจฟเจจ เจฎเจนเจฟ เจฌเจพเจค เจเจฒเจพเจ เฅฅ
Sie saร unter ihren Freundinnen und begann zu sprechen.
เจเจธ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจเจ เจเจน เจชเฉเจฐ เจฎเจพเจนเฉ เฅฅ
Es gibt jemanden namens Jas Sundar in dieser Stadt.
เจคเฉเจธเฉ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจธเฉเจฐ เจญเฉ เจจเจพเจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Nicht einmal Sonne und Mond sind wie er. 4.
เจธเฉเจจเจฟ เจฌเจคเจฟเจฏเจพ เจฐเจพเจจเฉ เจเจฟเจฏ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Die Kรถnigin hรถrte die Worte und behielt sie im Herzen.
เจเจฐ เจจเจพเจฐเจฟ เจธเฉ เจชเฉเจฐเจเจ เจจ เจญเจพเจเฉ เฅฅ
Sie sprach sie nicht laut mit anderen Frauen aus.
เจเฉ เจธเจนเจเจฐเจฟ เจคเจพ เจเฉ เจฒเจเจฟ เจเจ เฅฅ
Diejenige, die ihre Gefรคhrtin war, erkannte Ihn.
เจฐเฉเจจเจฟ เจญเจ เจคเจฌ เจตเจนเฉ เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Als die Nacht kam, rief sie sie. 5.
เจ เจงเจฟเจ เจฆเจฐเจฌเฉ เจคเจพ เจเฉ เจฆเฉ เจฐเจพเจจเฉ เฅฅ
Die Kรถnigin gab ihr viel Reichtum.
เจชเฉเจเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจฆเฉเจจ เจนเฉเจตเฉ เจฌเจพเจจเฉ เฅฅ
Und fragte sie mit demรผtiger Stimme:
เจธเฉ เจเจนเฉ เจเจนเจพ เจฎเฉเจนเจฟ เจเฉ เจคเฉ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ
Sag mir, was hast du gesehen?
เจเจฟเจฏเจพ เจเจพเจนเจค เจคเจฟเจน เจฆเจฐเจธ เจ เจชเจพเจฐเจพ เฅฅเฉฌเฅฅ
Was wรผnschst du dir von Seinem unermesslichen Anblick? 6.
เจคเจฌ เจเฉเจฐเฉ เจเจฎเจฟ เจฌเจเจจ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Da sprach die Dienerin folgende Worte:
เจธเฉเจจเฉ เจฐเจพเจจเฉ เจเฉ เจเจนเจพ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Hรถre, o Kรถnigin, was ich sage:
เจธเฉเจฐเฉ เจเจธ เจคเจฟเจฒเจ เจฐเจพเจ เจคเจฟเจน เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Erkenne Ihn als Sri Jas Tilak Rai.
เจธเจพเจน เจชเฉเจค เจคเจพ เจเจน เจชเจนเจฟเจเจพเจจเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Erkenne Ihn als den Sohn des Kรถnigs. 7.
เจเฉ เจคเฉเจฎ เจเจนเฉ เจคเจฟเจน เจคเฉเจฎเฉ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅ
Wenn du es wรผnschst, werde ich dich mit Ihm vereinen.
เจฎเจฆเจจ เจคเจพเจช เจธเจญ เจคเฉเจฐ เจฎเจฟเจเจพเจ เฅฅ
Ich werde all deinen Liebeskummer lindern.
เจธเฉเจจเจค เจฌเจเจจ เจฐเจพเจจเฉ เจชเจ เจชเจฐเฉ เฅฅ
Als die Kรถnigin diese Worte hรถrte, fiel sie zu ihren Fรผรen.
เจชเฉเจจเจฟ เจคเจพ เจธเฉ เจฌเจฟเจจเจคเฉ เจเจฎเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Und sprach folgende Bitte zu ihr. 8.
เจเฉ เจคเจพ เจเฉ เจคเฉเจ เจฎเฉเจเฉ เจฎเจฟเจฒเจพเจตเฉเจ เฅฅ
Wenn du mich mit Ihm vereinst,
เจเฉ เจงเจจ เจฎเฉเจ เจฎเจพเจเฉ เจธเฉ เจชเจพเจตเฉเจ เฅฅ
welchen Reichtum auch immer mein Mund verlangt, werde ich ihn erhalten.
เจคเจน เจธเจเฉ เจเจ เจฌเจพเจฐ เจจเจนเจฟ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Die Freundin ging, ohne zu zรถgern.
เจเจจเจฟ เจฆเจฟเจฏเฉ เจคเจพ เจเฉ เจฌเจกเจญเจพเจเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Und brachte ihn, die Glรผckliche. 9.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra
เจฐเจพเจจเฉ เจคเจพ เจเฉ เจชเจพเจ เจคเจฟเจน เจฆเจพเจฐเจฟเจฆ เจฆเจฟเจฏเจพ เจฎเจฟเจเจพเจ เฅฅ
Die Kรถnigin, nachdem sie ihn erhalten hatte, lieร ihre Armut verschwinden.
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเฉ เจเจ เจฌเจเจพเจ เจเจนเจฟ เจฒเจฟเจฏเฉ เจเจฐเฉ เจธเฉ เจฒเจพเจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Sie rettete das Leben des Kรถnigs und umarmte ihn fest. 10.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai
เจฆเฉเจ เจงเจจเฉ เจ เจเฉเจฌเจจเจตเฉฐเจค เฅฅ
Beide, die Reiche und die Jรผnglingin,
เจเจฐเจค เจเจพเจฎ เจเฉเจฐเฉเฉเจพ เจฌเจฟเจเจธเฉฐเจค เฅฅ
vergnรผgten sich in sinnlichen Spielen.
เจเจ เจเจพเจฎเฉ เจ เจฐเฉ เจเฉเจซ เจเฉเจพเจ เฅฅ
Einer war voller Verlangen, der andere voller Rausch.
เจฐเฉเจจเจฟ เจธเจเจฒ เจฐเจคเจฟ เจเจฐเจค เจฌเจฟเจคเจพเจ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Die ganze Nacht verbrachten sie in Liebesfreuden. 11.
เจฒเจชเจเจฟ เจฒเจชเจเจฟ เจเจธเจจ เจตเฉ เจฒเฉเจนเฉ เฅฅ
Sie umarmten sich und nahmen einander in die Arme,
เจเจชเฉ เจฌเฉเจเจฟ เจธเฉเจเฉ เจฌเจนเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจฆเฉเจนเฉ เฅฅ
sich gegenseitig auf vielfรคltige Weise Glรผck schenkend.
เจเฉเฉฐเจฌเจจ เจเจฐเจค เจจเจเจจ เจเฉ เจเจพเจคเจพ เฅฅ
Sie kรผssten sich und fรผgten einander Kratzer zu,
เจฐเฉเจจเจฟ เจฌเจฟเจคเฉ เจเจฏเฉ เจนเฉเจตเฉ เจชเฉเจฐเจพเจคเจพ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Die Nacht verging und der Morgen brach an. 12.
เจฐเจพเจจเฉ เจเจ เจชเฉเจฐเจพเจค เจชเจคเจฟ เจชเจพเจธ เฅฅ
Die Kรถnigin ging am Morgen zu ihrem Gemahl.
เจฒเจเฉ เจฐเจนเฉ เจเจพ เจเฉ เจเจฟเจฏ เจเจธ เฅฅ
Ihre Hoffnung im Herzen blieb bestehen.
เจ เจฅเจตเจค เจฆเจฟเจจเจจ เจนเฉเจค เจ เฉฐเจงเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wenn die Tage dunkel werden,
เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจญเจเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจเจจเจฟ เจชเฉเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
wird er mir wieder liebvoll erscheinen. 13.
เจเฉ เจฐเจนเจฟ เจนเฉ เจฐเจพเจเจพ เจเฉ เจชเจพเจธ เฅฅ
Wenn ich beim Kรถnig bleibe,
เจฎเฉเจนเจฟ เจฐเจพเจเจฟ เจนเฉ เจฌเจฟเจฐเจง เจจเจฟเจฐเจพเจธ เฅฅ
wird mich der alte Mann der Hoffnungslosigkeit bewahren.