Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1313 (german)
เจคเจพ เจเฉ เจเจฐ เจชเฉเจฐเจ เจเจ เจญเจพเจฏเฉ เฅฅ
Dann wurde ihr ein anderer Mann zugesagt.
เจจเจฟเจเฉ เจชเจคเจฟ เจธเฉเจคเฉ เจนเฉเจคเฉ เจญเฉเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅ
Sie verlor die Liebe zu ihrem eigenen Ehemann.
เจฐเฉเจจเจฟ เจฆเจฟเจตเจธ เจคเจฟเจน เจงเจพเจฎ เจฌเฉเจฒเจพเจตเฉ เฅฅ
Tag und Nacht rief sie ihn zu sich nach Hause.
เจเจพเจฎ เจญเฉเจ เจคเจฟเจจ เจธเจพเจฅ เจเจฎเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Mit ihm trieb sie sexuelle Freuden.
เจเจ เจฆเจฟเจจ เจธเฉเจงเจฟ เจคเจพ เจเฉ เจชเจคเจฟ เจชเจพเจ เฅฅ
Eines Tages erfuhr ihr Ehemann davon.
เจฌเจนเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจคเจพ เจธเฉฐเจ เจเจฐเฉ เจฒเจฐเจพเจ เฅฅ
Er stritt sich mit ihr auf vielfรคltige Weise.
เจ เจจเจฟเจ เจเจฐเฉ เจเฉเจคเจฟเจจ เจเฉ เจฎเจพเจฐเจพ เฅฅ
Er schlug sie immer wieder.
เจคเจฌ เจคเจฟเจจ เจเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจเจฐเจฟเจค เจฌเจฟเจเจพเจฐเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
Da รผberlegte sie sich diese Vorgehensweise.
เจคเจพ เจฆเจฟเจจ เจคเฉ เจจเจฟเจเฉ เจชเจคเจฟ เจเฉ เจคเฉเจฏเจพเจเฉ เฅฅ
Von diesem Tag an verlieร sie ihren eigenen Ehemann.
เจธเจพเจฅ เจซเจเฉเจฐเจจ เจเฉ เจ เจจเฉเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Sie verliebte sich in die Fakire.
เจตเจพเจนเจฟ เจ เจคเจฟเจฅ เจเจฐเจฟ เจเฉ เจธเฉฐเจ เจฒเฉเจจเจพ เฅฅ
Sie nahm einen Gast (Fakir) mit sich auf.
เจเจฐเฉ เจฆเฉเจธ เจชเจฏเจพเจจเจพ เจเฉเจจเจพ เฅฅเฉชเฅฅ
Sie reiste in ein anderes Land.
เจเจฟเจน เจเจฟเจน เจฆเฉเจธ เจเจชเฉ เจชเจเฉ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wohin auch immer sie ihren Fuร setzte,
เจคเจนเฉ เจคเจนเฉ เจตเจนเฉ เจธเฉฐเจ เจธเจฟเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
dorthin folgte ihr dieser Gast.
เจเจฐ เจชเฉเจฐเจเฉ เจคเจฟเจน เจ เจคเจฟเจฅ เจชเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Der andere Mann erkannte diesen Gast.
เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจจ เจเฉเจ เจเจพเจจเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Niemand kannte die List der Frau.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจคเฉเจจ เจธเฉ เจฌเจพเจธเจฟเจ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฉเฉฌเฉจเฅฅเฉฌเฉซเฉฏเฉฌเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
eitch sree charitr pakhyane triya charitre mantri bhup sambade tin sau basith charitr samapatam sat subham sat ||362||6596||afajun||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจธเฉเจจ เจฐเจพเจเจพ เจเจ เจเจฅเจพ เจจเจตเฉเจจ เฅฅ
Hรถre, o Kรถnig, eine neue Geschichte,
เจเจธ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจเจฟเจฏ เจจเจพเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจฌเฉเจจ เฅฅ
wie eine geschickte Frau eine List anwandte.
เจธเจฟเฉฐเจ เจฎเจนเฉเจธเฉเจฐ เจธเฉเจจเจพ เจเจ เจฐเจพเจเจพ เฅฅ
Ein Kรถnig namens Mahesar hรถrte von einem Kรถnig,
เจเจฟเจน เจธเจฎ เจเจฐ เจจ เจฌเจฟเจงเจจเจพ เจธเจพเจเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
dessengleichen die Schรถpfung nicht erschaffen hatte.
เจจเจเจฐ เจฎเจนเฉเจธเฉเจฐเจพเจตเจคเจฟ เจคเจฟเจน เจฐเจพเจเจค เฅฅ
In seiner Stadt Mahesravati residierte er,
เจฆเฉเจตเจชเฉเจฐเฉ เจเจพ เจเฉ เจฒเจเจฟ เจฒเจพเจเจค เฅฅ
die Stadt, die Devapuri vor Neid erblassen lieร.
เจฌเจฟเจฎเจฒ เจฎเจคเฉ เจฐเจพเจจเฉ เจคเจฟเจน เจเจจ เฅฅ
Seine Kรถnigin war Bimal Mati,
เจเจพ เจธเจฎ เจธเฉเจจเฉ เจจ เจจเจฟเจฐเจเฉ เจจเฉเจจ เฅฅเฉจเฅฅ
derengleichen man weder gehรถrt noch mit Augen gesehen hatte.
เจธเฉเจฐเฉ เจชเฉฐเจเจพเจฌ เจฆเฉเจ เจคเจฟเจน เจฌเฉเจเฉ เฅฅ
Er hatte eine Tochter, die die schรถnste von Punjab war,
เจเจพ เจธเจฎ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจจเจนเจฟ เจญเฉเจเฉ เฅฅ
die weder Indra noch Chandra je getroffen hatten.
เจ เจงเจฟเจ เจคเจตเจจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเจพ เจฌเจฟเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Ihre Schรถnheit strahlte so sehr,
เจเจฟเจน เจฆเฉเจคเจฟ เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจเฉฐเจฆเฉเจฐเจฎเจพ เจฒเจพเจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
dass der Mond vor ihrem Anblick errรถtete.
เจเจฌ เจเฉเจฌเจจ เจคเจพ เจเฉ เจคเจจ เจญเจฏเฉ เฅฅ
Als sie das Jugendalter erreichte,
เจ เฉฐเจ เจ เฉฐเจ เจฎเจฆเจจ เจฆเจฎเจพเจฎเฉ เจฆเจฏเฉ เฅฅ
erblรผhte jede Gliedmaรe wie der Liebesgott.
เจญเฉเจช เจฌเฉเจฏเจพเจน เจเฉ เจฌเจฟเจตเจค เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
Der Kรถnig arrangierte ihre Heirat,
เจธเจเจฒ เจชเฉเจฐเฉเจนเจฟเจคเจจ เจฒเจฟเจฏเจพ เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
und rief alle Priester zusammen.
เจธเจฟเฉฐเจ เจธเฉเจฐเฉเจธเฉเจฐ เจญเฉเจช เจคเจฌ เจเฉเจจเจพ เฅฅ
Der Kรถnig Singh Suresar erkannte dann,
เจเจฟเจน เจธเจธเจฟ เจเจพเจค เจจ เจชเจเจคเจฐ เจฆเฉเจจเจพ เฅฅ
dass ihr kein Mond ebenbรผrtig war.
เจเจฐเฉ เจคเจตเจจ เจเฉ เจธเจพเจฅ เจธเจเจพเจ เฅฅ
Er arrangierte die Verlobung mit ihr,
เจฆเฉ เจธเจจเจฎเจพเจจ เจฌเจฐเจพเจค เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ
und lud unter groรer Ehrung die Hochzeitsgesellschaft ein.
เจเฉเจฐเจฟ เจธเฉเจจ เจเจฏเฉ เจฐเจพเจเจพ เจคเจน เฅฅ
Mit einer groรen Armee kam der Kรถnig dorthin,
เจฐเจเจพ เจฌเฉเจฏเจพเจน เจเฉ เจฌเจฟเจตเจคเจพเจฐเจพ เจเจน เฅฅ
und arrangierte dort die Hochzeitsfeier.
เจคเจนเฉ เจฌเจฐเจพเจค เจเจ เจเจฐเจฟ เจจเจฟเจเจธเฉ เฅฅ
Die Hochzeitsgesellschaft kam und zog aus,
เจฐเจพเจจเฉ เจเฉฐเจ เจเจฒเฉ เจเจฟเจฎเจฟ เจฌเจฟเจเจธเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
die Kรถnigin blรผhte auf wie eine Lotusknospe.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra.
เจฐเจพเจ เจธเฉเจคเจพ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจนเฉเจคเฉ เจคเจฟเจน เจฌเจฐ เจนเฉเจค เจเฉเจฐเฉเจช เฅฅ
Die Kรถnigstochter war schรถn, doch der Brรคutigam war hรคsslich.
เจฌเจฟเจฎเจจ เจญเจ เจ เจฌเจฒเจพ เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจเจจเฉ เจเจฟเจฏ เจนเจพเจฐเจพ เจเฉเจช เฅฅเฉญเฅฅ
Die Frau wurde traurig, als sie ihn sah, als ob ihr Herz gebrochen wรคre.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจเจ เจธเจพเจนเฉ เจเฉ เจชเฉเจค เจนเฉเจคเฉ เจธเฉฐเจ เฅฅ
Es gab den Sohn eines reichen Kaufmanns bei ihr,
เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจนเฉเจคเฉ เจธเจเจฒ เจเจพ เจเฉ เจ เฉฐเจ เฅฅ
dessen Glieder alle schรถn waren.