Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1281 (german)
เจญเจ เจญเฉเจ เจชเจเจตเจพเจจ เจชเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Speisen und Gerichte wurden zubereitet,
เจฎเจฆเจฐเจพ เจ เจงเจฟเจ เจคเจนเจพ เจฒเฉ เจงเจฐเจพ เฅฅ
und viele Weine wurden dort hingestellt.
เจธเจพเจค เจฌเจพเจฐ เจเฉ เจเฉเจเจเจจเจฟ เจเจฐเจพ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Siebenmal wurde es wiederholt.
เจญเจฒเฉ เจญเจพเจคเจฟ เจธเจญ เจ เฉฐเจจ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
Alle Speisen wurden auf vortreffliche Weise zubereitet,
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจฌเจฟเจเฉ เจธเจพเจฅ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅ
doch mit verschiedenen Giften vermischt.
เจเจฐเจงเจญเจพเจจ เจฌเจนเฉ เจฆเจ เจ เจซเฉเจฎเฉ เฅฅ
Dem Esel wurde viel Opium gegeben,
เจฌเจพเจงเฉ เจเจจเจฟ เจ เจธเฉเจฐ เจเฉ เจธเฉเจฎเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
und er wurde in die Grenzen der Dรคmonen gebracht.
เจเจงเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เจฆเฉเจค เจคเจน เจเจฏเฉ เฅฅ
Um Mitternacht kam der Dรคmon dorthin,
เจเจฐเจงเจญเจพเจจ เจฎเจนเจฟเจเจพเจจ เจเจฌเจพเจฏเฉ เฅฅ
und der Esel fraร das Fleisch.
เจญเจ เจญเฉเจ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจคเจฌ เจเจพเจ เฅฅ
Dann aรen sie viele Speisen und Gerichte,
เจญเจฐเจฟ เจญเจฐเจฟ เจชเฉเจฏเจพเจฒเฉ เจฎเจฆเจนเจฟ เจเฉเจพเจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
und tranken viele Becher Wein.
เจฎเจฆ เจเฉ เจชเฉเจ เจฌเจฟเจธเฉเจง เจนเฉเจตเฉ เจฐเจนเจพ เฅฅ
Nachdem er den Wein getrunken hatte, verlor er das Bewusstsein,
เจเจจเจฟ เจ เจซเฉเจฎ เจเจฐเฉ เจคเจฟเจน เจเจนเจพ เฅฅ
und das Opium ergriff ihn.
เจธเฉเจ เจฐเจนเจพ เจธเฉเจงเจฟ เจเจเฉ เจจ เจชเจพเจ เฅฅ
Er schlief und erlangte kein Bewusstsein mehr,
เจจเจพเจฐเจฟ เจชเจเจพเจจ เจเจพเจค เจเจน เจงเจพเจ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
die Frau erkannte ihn und eilte zum Angriff.
เจ เจ เจนเฉเจพเจฐ เจฎเจจ เจธเจฟเจเจพ เจฒเจฏเฉ เฅฅ
Achttausend Mรผnzen wurden genommen,
เจคเจพ เจชเจฐ เจ เจตเจเจฟ เจขเจพเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจฆเจฏเฉ เฅฅ
und darauf wurde eine Falle gelegt.
เจญเจธเจฎเฉ เจญเฉเจค เจฆเฉเจค เจตเจนเฉ เจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Dรคmon wurde zu Asche verbrannt,
เจฌเจฟเจฐเจนเจตเจคเฉ เจชเฉเจฐ เจเฉ เจธเฉเจ เจฆเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
und die leidende Frau brachte dem Kรถnig Freude.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra.
เจเจน เจเจฒ เจ เจฌเจฒเจพ เจ เจธเฉเจฐ เจนเจจเจฟ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจนเจฟ เจฌเจฐเจฟเจฏเฉ เจธเฉเจ เจชเจพเจ เฅฅ
Durch diesen Trick tรถtete die schwache Frau den Dรคmon und gewann den Kรถnig, um Glรผck zu erfahren.
เจธเจเจฒ เจชเฉเจฐเจเจพ เจธเฉเจ เจธเฉ เจฌเจธเฉ เจนเฉเจฐเจฟเจฆเฉ เจนเจฐเจ เจเจชเจเจพเจ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Alle Untertanen lebten glรผcklich und erfreuten sich im Herzen.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจคเฉเจจ เจธเฉ เจคเฉเจธ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฉเฉฉเฉฆเฅฅเฉฌเฉงเฉฏเฉฉเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Chaupai.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Es gab einen Kรถnig in Walandaj,
เจตเจฒเฉฐเจฆเฉเจ เจเฉ เจเจ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจฒเจพ เฅฅ
der in Walandaj einen Sohn hatte.
เจตเจฒเฉฐเจฆเฉเจ เจฆเฉเจ เจเจฐ เจฌเจพเจฒเจพ เฅฅ
Darรผber รคrgerte sich der Kรถnig der Feringi im Herzen,
เจคเจพ เจชเฉเจฐ เจเฉเจชเฉเจฐเจฏเฉ เจซเจฟเจฐเฉฐเจ เจฐเจพเจ เจฎเจจ เฅฅ
und zog mit einer unzรคhligen Armee heran.
เจธเฉเจจ เจเฉเจพ เจฒเฉ เจเจฐเจฟ เจธเฉฐเจ เจ เจจเจเจจ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Name dieses Kรถnigs war Feringi,
เจจเจพเจฎเฉ เจซเจฟเจฐเฉฐเจเฉ เจฐเจพเจ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจคเจฟเจน เฅฅ
der gegen die Angrezi zog.
เจ เฉฐเจเจฐเฉเจเจจ เจชเจฐ เจเฉเจค เจเจฐเฉ เจเจฟเจน เฅฅ
Er nahm eine unzรคhlige viergeteilte Armee,
เจ เจจเจเจจ เจฒเจ เจเจฎเฉเฉฐ เจเจคเฉเจฐเฉฐเจเจพ เฅฅ
als ob die Ganga sich ergossen hรคtte.
เจเจจเฉ เจเจฐเจฟ เจเจฎเจกเจฟ เจเจฒเจฟเจฏเฉ เจเจฒ เจเฉฐเจเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Dem Kรถnig von Walandaj,
เจตเจฒเฉฐเจฆเฉเจ เจฆเฉเจ เจเฉ เจจเจพเจฅเจนเจฟ เฅฅ
nahm er das Leben aus Angst.
เจชเฉเจฐเจพเจจ เจคเจเฉ เจกเจฐ เจนเฉ เจเฉ เจธเจพเจฅเจนเจฟ เฅฅ
Die Kรถnigin gab niemandem das Geheimnis preis,
เจฐเจพเจจเฉ เจญเฉเจฆ เจจ เจเจพเจนเฉ เจฆเจฏเฉ เฅฅ
vor Angst starb der Kรถnig.
เจคเฉเจฐเจพเจธ เจคเฉเจฐเจธเจค เจฐเจพเจเจพ เจฎเจฐเจฟ เจเจฏเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Als sie den toten Kรถnig sah,
เจฎเฉเจฐเจฟเจคเจ เจจเจพเจฅ เจคเจฟเจน เจธเจฎเฉ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ
und die vielen Soldaten um ihn herum,
เจเจฐ เจธเฉฐเจ เจฌเจนเฉ เจธเฉเจจ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
dachte sie sich diesen Plan aus:
เจเจนเฉ เจเจพเจค เจเจฟเจฏ เจฎเจพเจนเจฟ เจฌเจฟเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie nahm eine hรถlzerne Puppe und schmรผckte sie.
เจเจพเจธเจ เจชเฉเจคเฉเจฐเจฟเจเจพ เจฒเจ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Die Puppe war mit einer Muskete bewaffnet,
เจฒเจ เจนเฉ เจนเจพเจฅ เจฌเฉฐเจฆเฉเจ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
und mit Pulver und Kugeln gefรผllt.
เจฆเจพเจฐเฉ เจเฉเจฒเจฟเจจ เจญเจฐเฉ เจธเฉเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Kanoniere wรคhlten sie aus,
เจกเจฟเจตเจขเจพ เจเฉเจจเจค เจญเจ เจคเฉเจชเจเจพเจจเจพ เฅฅ
mit Kanonen, Musketen, Bรถgen und Pfeilen.
เจคเฉเจฐ เจฌเฉฐเจฆเฉเจ เจเจฎเจพเจจ เจ เจฐเฉ เจฌเจพเจจเจพ เฅฅเฉซเฅฅ
Als die feindliche Armee nahe herankam,
เจเจฌ เจ เจฐเจฟ เจธเฉเจจ เจจเจฟเจเจ เจคเจฟเจน เจเจ เฅฅ
zรผndeten sie alle Zรผndschnรผre an.
เจธเจญเจนเจฟเจจ เจเจ เจชเจฒเฉเจคเจพ เจฒเจพเจ เฅฅ
Zwanzigtausend Musketen auf einmal,
เจฌเฉเจธ เจนเจเจพเจฐ เจคเฉเจชเจ เจเจ เจฌเจพเจฐ เฅฅ
schossen los, es gab keine Zurรผckhaltung mehr.
เจเฉเจเจเฉ เจเจเฉ เจจ เจฐเจนเฉ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเจพ เฅฅเฉฌเฅฅ
Wie Fliegen, die aus der Milch aufsteigen,
เจเจฟเจฎเจฟ เจฎเจเฉเจฐ เจเฉ เจเจกเจค เจธเฉ เจฎเจพเจเฉ เฅฅ
so schossen die Musketen.
เจคเจฟเจฎเจฟ เจนเฉ เจเจฒเฉ เจฌเฉฐเจฆเฉเจเฉ เจฌเจพเจเฉ เฅฅ
Wer von den Pfeilen getroffen wurde,
เจเจพ เจเฉ เจฒเจเฉ เจ เฉฐเจ เจฎเฉ เจฌเจพเจจเจพ เฅฅ
sofort gab dieser Krieger sein Leben auf.
เจคเจคเจเจฟเจจ เจคเจฟเจจ เจญเจ เจคเจเฉ เจชเจฐเจพเจจเจพ เฅฅเฉญเฅฅ
Die Reiter zitterten, von den Musketen getroffen,
เจคเจฐเจซเจฐเจพเจนเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจจ เจเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
wie wenn man einen Sohn zerreiรt.
เจชเจเฉ เจธเฉเจค เจเจฐเจจ เจเจจเฉเจ เจฌเจฟเจฆเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Wagenlenker, Elefantenfรผhrer und Reiter,
เจฐเจฅเฉ เจธเฉ เจจเจพเจเจชเจคเฉ เจ เจฐเฉ เจฌเจพเจเจพ เฅฅ
gingen in Yamas Reich, zusammen mit ihrem Kรถnig.
เจเจฎ เจชเฉเจฐ เจเจ เจธเจนเจฟเจค เจจเจฟเจเฉ เจฐเจพเจเจพ เฅฅเฉฎเฅฅ
Dohra.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dieses Schauspiel der listigen Frau vernichtete tausende von Armeen,
เจเจน เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจคเจจ เจเฉฐเจเจฒเจพ เจเฉเจเฉ เจเจเจ เจนเจเจพเจฐ เฅฅ
die Feinde wurden getรถtet, der Kรถnig ging besiegt nach Hause.
เจ เจฐเจฟ เจฎเจพเจฐเฉ เจฐเจพเจเจพ เจธเจนเจฟเจค เจเจ เจเฉเจฐเจฟเจนเจจ เจเฉ เจนเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉฏเฅฅ
Chaupai.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจคเฉเจจ เจธเฉ เจเจเจคเฉเจธ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฉเฉฉเฉงเฅฅเฉฌเฉจเฉฆเฉจเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
In der Stadt Bherer gab es einen Kรถnig,
เจเฉเจชเจ เฅฅ
den die Menschen Kam Sen nannten.
เจธเจนเจฟเจฐ เจญเฉเจนเจฐเฉ เจเจ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจฌเจฐ เฅฅ
Kamavati war seine Frau,
เจเจพเจฎ เจธเฉเจจ เจคเจฟเจน เจจเจพเจฎ เจเจนเจค เจจเจฐ เฅฅ
schรถn, strahlend und leuchtend.
เจเจพเจฎเจพเจตเจคเฉ เจคเจตเจจ เจเฉ เจจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Viele ihrer Pferde waren im Haus,
เจฐเฉเจชเจตเจพเจจ เจฆเฉเจคเจฟเจตเจพเจจ เจเจเจฟเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
wie sie die Pferde und Reiter trainierten.
เจคเจพ เจเฉ เจฌเจนเฉเจค เจฐเจนเฉ เจเฉเจฐเจฟเจน เจฌเจพเจเจฟเจจ เฅฅ
Dort wurde ein junger Mann gefangen genommen,
เจเจฏเฉ เจเจฐเจค เจคเจพเจเฉ เจ เจฐเฉ เจคเจพเจเจฟเจจ เฅฅ
der weder in die Vergangenheit noch in die Zukunft passte.
เจคเจน เจญเจต เจเจ เจฌเจเฉเจฐเจพ เจฒเจฏเฉ เฅฅ
Dort war ein sehr glรผcklicher Shah,
เจญเฉเจค เจญเจตเจฟเจเฉเจฏ เจจ เจตเฉเจธเฉ เจญเจฏเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
der Roop Kuwar hieร und liebevoll war.
เจคเจน เจเจ เจนเฉเจค เจธเจพเจน เจฌเจกเจญเจพเจเฉ เฅฅ
Seine Nichte hieร Preet Kala.
เจฐเฉเจช เจเฉเจ เจฐ เจจเจพเจฎเจพ เจ เจจเฉเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Rลซp Ku'ar nฤmฤ anurฤgฤซ ||
เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจเจฒเจพ เจคเจฟเจน เจธเฉเจคเจพ เจญเจจเจฟเจเฉ เฅฅ
Prฤซti kalฤ tih sutฤ bhanijai ||