Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1270 (german)
เจฌเฉเจฏเจพเจชเจฟ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจคเจฟเจน เจเจฆเจฟเจช เจ เจจเฉฐเจเจพ เฅฅ
Er durchdrang ihn, den unkรถrperlichen.
เจฆเฉเจตเจเจพเจจเจฟ เจคเจฌ เจ เจงเจฟเจ เจฐเจฟเจธเจพเจ เฅฅ
Die Gรถtter erkannten dies und wurden sehr zornig.
เจฎเฉเจนเจฟ เจจ เจญเจเฉเจฏเฉ เจฏเจพเจนเจฟ เจฆเฉเจเจฆเจพเจ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
โIch habe ihn nicht verehrt, er ist mir leidbringend.โ
เจเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจธเฉเจฐเจพเจช เจฆเฉเจค เจคเจฟเจน เจญเจ เฅฅ
So sprach sie den Fluch aus.
เจเจฅเจพ เจเจเจชเจ เจธเฉ เจฎเฉ เจฌเจจเจ เฅฅ
Die Geschichte von Chaupai habe ich verfasst.
เจชเจพเจชเฉ เจซเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจคเจต เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
Der Sรผnder rezitiert den Mantra nicht,
เจคเฉ เจคเฉ เจธเฉเจฐ เจจ เจเจฟเจตเจพเจ เจเจพเจนเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Deshalb werden die Gรถtter nicht wiederbelebt werden.
เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจเจฟเจฏเจพเจฏเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจเจธเจ เจเจฐเจฟ เฅฅ
Zuerst belebte er ihn unter groรer Qual.
เจฐเจฎเฉเจฏเฉ เจจ เจธเฉ เจธเฉเจฐเจพเจชเฉเจฐเจฏเฉ เจคเจฌ เจฐเจฟเจธเจฟ เจญเจฐเจฟ เฅฅ
Er erfreute sich nicht daran, dann verfluchte er ihn voller Zorn.
เจชเจฟเจคเจพ เจญเจ เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจธเฉเจจเจพเจฏเฉ เฅฅ
โVater, dies ist, was mir berichtet wurde.โ
เจฆเฉเจตเจฐเจพเจ เจเจน เจเจเจนเจฟ เจชเจ เจพเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Devraj sandte dies als Botschaft.
เจคเจพเจค เจฌเจพเจค เจเจนเฉ เจฎเฉ เจธเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
โVater, sprich, was ich tun soll.โ
เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจธเจเฉเจตเจจ เจเจน เจจเจจเฉเจธเจฐเฉ เฅฅ
โDieser Mantra der Wiederbelebung, er ist nicht zu finden.โ
เจเจฌ เจเจน เจธเฉเจเจฟ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจเจน เจเฉ เจนเฉ เฅฅ
โWenn er diesen Mantra gelernt hat und geht.โ
เจฆเฉเจตเจฐเจพเจ เจซเจฟเจฐเจฟ เจนเจพเจฅ เจจ เจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
โDevraj wird dann nicht mehr in meine Hรคnde fallen.โ
เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจจ เจซเฉเจฐเฉ เจธเฉเจฐเจพเจช เจเจน เจฆเฉเจเฉ เฅฅ
โWenn der Mantra nicht rezitiert wird, wird dieser Fluch gegeben.โ
เจฎเฉเจฐเฉ เจฌเจเจจ เจฎเจพเจจเจฟ เจชเจฟเจคเฉ เจฒเฉเจเฉ เฅฅ
โMein Wort, Vater, nimm es an.โ
เจญเฉเจฆ เจ เจญเฉเจฆ เจเจเฉ เจธเฉเจเฉเจฐ เจจ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Der Weise erfasste weder die Trennung noch die Einheit.
เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจจเจฟเจซเจฒ เจเฉ เจธเฉเจฐเจพเจชเฉ เจฆเจฟเจตเจพเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Der Mantra war nutzlos, er gab ihm einen Fluch.
เจคเจพเจนเจฟ เจฎเจฐเฉ เจฌเจนเฉ เจฌเจพเจฐ เจเจฟเจฏเจพเจฏเฉ เฅฅ
Nach seinem Tod belebte er ihn viele Male wieder.
เจคเจฌ เจธเฉเจฐเจพเจชเฉเจฐเจฏเฉ เจเจฌ เจญเฉเจ เจจ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Dann verfluchte er ihn, als er keine Befriedigung fand.
เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจเจคเจฟ เจเจฟเจจเฉเฉฐ เจจ เจชเจพเจ เฅฅ
Die Wege der Frauen, wer hat sie je verstanden?
เจเจฟเจจเจฟ เจฌเจฟเจงเจจเฉ เจเจน เจจเจพเจฐเจฟ เจฌเจจเจพเจ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Mit welchen Mitteln diese Frau erschaffen wurde.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจคเฉเจจ เจธเฉ เจเจเฉเจธ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฉเฉจเฉงเฅฅเฉฌเฉฆเฉซเฉฏเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende der Charitras, im Charitra der Frauen, im Gesprรคch zwischen Minister und Kรถnig, ist das 321. Charitra beendet. Gut, gut.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจธเฉเจจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจฐ เจฌเจเจพเจจเฉ เจเจฅเจพ เฅฅ
โHรถre, mein Herr, ich erzรคhle eine andere Geschichte.โ
เจเจนเฉ เจเจฟเจค เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจเจฅเจพ เฅฅ
โSie ist in meinem Herzen, wie sie ist.โ
เจเจเจเจฐเจจเจจ เจเฉ เจฆเฉเจธ เจฌเจธเจค เจเจน เฅฅ
โWo das Land der Sechs-Krieger lebt.โ
เจธเฉเจเจฌเจฟ เจเฉเจคเฉ เจเจ เจนเฉเจคเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจคเจน เฅฅเฉงเฅฅ
โDort gab es einen Kรถnig namens Suchhab Ketu.โ
เจ เจเจฐเจ เจฆเฉ เจคเจพ เจเฉ เจเจ เจจเจพเจฐเฉ เฅฅ
โEr hatte eine erstaunliche Frau.โ
เจเจจเจ เจ เจตเจเจฟ เจธเจพเจเฉ เจเจจเฉ เจขเจพเจฐเฉ เฅฅ
โAls ob sie aus reinem Gold gegossen wรคre.โ
เจธเฉเจฐเฉ เจฎเจเจฐเจพเจ เจฎเจคเฉ เจฆเฉเจนเจฟเจคเจพ เจคเจฟเจน เฅฅ
โIhre Tochter, Makrach Mati, war ihre.โ
เจเฉเจจเจฟ เจเจฐเฉ เจธเจธเจฟ เจ เฉฐเจธ เจธเจเจฒ เจเจฟเจน เฅฅเฉจเฅฅ
โSie raubte den Glanz des Mondes.โ
เจเจฌ เจฌเจฐ เจเฉเจ เจญเจ เจตเจนเฉ เจฆเจพเจฐเจพ เฅฅ
โAls diese Frau heiratsfรคhig wurde.โ
เจธเจพเจนเฉ เจชเฉเจค เจคเจจ เจเจฟเจฏเจพ เจชเฉเจฏเจพเจฐเจพ เฅฅ
โDer Sohn des Kaufmanns wurde ihr Geliebter.โ
เจเจพเจฎ เจเฉเจฒ เจคเจฟเจน เจธเจพเจฅ เจเจฎเจพเจตเฉ เฅฅ
โEr verbrachte Liebesfreuden mit ihr.โ
เจญเจพเจคเจฟ เจ เจจเจฟเจ เจคเจจ เจคเจพเจนเจฟ เจฐเจฟเจเจพเจตเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
โAuf vielfรคltige Weise erfreute er ihren Kรถrper.โ
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจคเจจ เจญเฉเจฆ เจเจฟเจธเฉ เจจเจฐ เจญเจพเจเจพ เฅฅ
โDer Kรถnig sprach nicht รผber den Kรถrper des Kรถnigs.โ
เจคเจฌ เจคเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจงเจพเจฎ เจ เจธเจฟ เจฐเจพเจเจพ เฅฅ
โVon da an behielt er sie in seinem Haus.โ
เจเจนเจพ เจจ เจชเฉฐเจเฉ เจเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจตเฉเจธเจพ เฅฅ
โWo kein Vogel Eintritt fand.โ
เจเจพเจ เจจ เจเจนเจพ เจชเจตเจจ เจเฉ เจตเฉเจธเจพ เฅฅเฉชเฅฅ
โWo nicht einmal der Wind seinen Weg fand.โ
เจเฉเจ เจฐเจฟ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเจนเฉ เจฆเฉเจเฉ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
โDie Prinzessin litt sehr ohne einen Freund.โ
เจฌเฉเจฐ เจนเจพเจเจฟ เจเจ เจจเจฟเจเจ เจฌเฉเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅ
โSie rief einen Krieger und rief ihn zu sich.โ
เจคเจพ เจธเฉ เจเจนเจพ เจคเจนเจพ เจคเฉเจฎ เจเจพเจ เฅฅ
โZu ihm sagte sie: โGehe dorthin.โโ
เจฒเฉเจฏเจพเจนเฉ เจธเจเจจ เจเฉ เจเจพเจเจฟ เจเจเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ
โBringe die Liege deines Freundes herauf.โ
เจธเฉเจจเจค เจฌเจเจจ เจคเจน เจฌเฉเจฐ เจธเจฟเจงเจฏเฉ เฅฅ
โAls der Krieger die Worte hรถrte, ging er.โ
เจเจพเจ เจเจเจพเจ เจฒเฉเจฏเจพเจตเจค เจญเจฏเฉ เฅฅ
โEr brachte die Liege herauf.โ
เจเจพเจฎ เจญเฉเจ เจเจฐเจฟ เจเฉเจ เจฐเจฟ เจเฉเจ เจฐ เจธเฉฐเจ เฅฅ
โDie Prinzessin verbrachte Liebesfreuden mit dem Prinzen.โ