Sri Dasam Granth Sahib โ Page 127 (german)
เจธเฉเจนเจจ เจธเฉฐเจเจพ เจฌเจพเจเฉเจพ เจเจฃเฉ เจฒเฉฑเจเฉ เจซเฉฑเฉเจฒ เจ เจจเจพเจฐ เจเจ เฅฅ
Die Spitzen der Pfeile drangen in die Rรผstung ein, wie die Blรผten am Granatapfelbaum.
เจเฉฑเฉเจธเฉ เจเจ เจเจพเจฒเจเจพ เจนเจฅเจฟ เจธเฉฑเจเฉ เจฒเฉ เจคเจฒเจตเจพเจฐ เจเจ เฅฅ
Die Gรถttin Kali wurde zornig und hielt ihr Schwert in der rechten Hand.
เจเจฆเฉ เจชเจพเจฐเจ เจเจค เจชเจพเจฐ เจนเจฐเจจเจพเจเจธเจฟ เจเจ เจนเจเจพเจฐ เจเจ เฅฅ
Sie vernichtete tausende von Dรคmonen von diesem Ende des Schlachtfeldes bis zum anderen Ende.
เจเจฟเจฃ เจเฉฑเจเจพ เจฐเจนเฉ เจเฉฐเจงเจพเจฐ เจเจ เฅฅ
Die Einzige erobert die Armee.
เจธเจฆ เจฐเจนเจฎเจค เจคเฉเจฐเฉ เจตเจพเจฐ เจเจ เฅฅเฉชเฉฏเฅฅ
O Gรถttin! Heil, Heil deinem Schlag.49.
เจฆเฉเจนเจพ เจเฉฐเจงเจพเจฐเจพ เจฎเฉเจนเจฟ เจเฉเฉเฉ เจธเฉฑเจ เจชเจ เจเจฎเจงเจพเจฃ เจเจ เฅฅ
Die Trompete, umhรผllt vom Fell des Wasserbรผffels, dem Reittier des Yama, wurde geschlagen und beide Armeen standen sich gegenรผber.
เจคเจฆ เจเจฟเฉฐเจ เจจเจธเฉเฉฐเจญ เจจเจเจพเจเจ เจกเจพเจฒเจฟ เจเจชเจฐเจฟ เจฌเจฐเจเจธเจคเจพเจฃ เจเจ เฅฅ
Dann lieร Nisumbh das Pferd tanzen und legte die Sattelrรผstung auf seinen Rรผcken.
เจซเฉเฉ เจฌเจฟเจฒเฉฐเจฆ เจฎเฉฐเจเจพเจเจเจธเฉ เจซเจฐเจฎเจพเจเจธ เจเจฐเจฟ เจฎเฉเจฒเจคเจพเจจ เจเจ เฅฅ
Sie hielt den groรen Bogen, der auf Befehl aus Multan gebracht worden war.
เจเฉฑเฉเจธเฉ เจเจ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ เจฐเจฃ เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจเฉฑเจคเจฃ เจเจพเจฃ เจเจ เฅฅ
In ihrem Zorn kam sie nach vorne, um das Schlachtfeld mit dem Schlamm aus Blut und Fett zu fรผllen.
เจ เจเฉ เจคเฉเจ เจตเจเจพเจ เจฆเฉเจฐเจเจธเจพเจน เจฌเจข เจธเฉเฉฐเจญเจจ เจฌเจนเฉ เจชเจฒเจพเจฃ เจเจ เฅฅ
Durga schlug ihr Schwert nach vorne und durchtrennte den Dรคmonenkรถnig, es durchdrang den Sattel des Pferdes.
เจฐเฉเจเฉ เจเจพเจ เจเฉ เจงเจฐเจค เจเจ เจฌเฉฑเจข เจชเจพเจเจฐ เจฌเฉฑเจข เจเจฟเจเจพเจฃ เจเจ เฅฅ
Dann drang es weiter ein und traf die Erde, nachdem es die Sattelrรผstung und das Pferd durchtrennt hatte.
เจฌเฉเจฐ เจชเจฒเจพเจฃเฉ เจกเจฟเฉฑเจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจธเจฟเจเจฆเจพ เจธเฉเฉฐเจญ เจธเฉเจเจพเจฃ เจเจ เฅฅ
Der groรe Held (Nisumbh) fiel vom Sattel und bot dem weisen Sumbh eine Verbeugung dar.
เจธเจพเจฌเจพเจธ เจธเจฒเฉเจฃเฉ เจเจพเจจ เจเจ เฅฅ
Heil, heil dem anmutigen Hรคuptling (Khan).
เจธเจฆ เจธเจพเจฌเจพเจธ เจคเฉเจฐเฉ เจคเจพเจฃ เจเจ เฅฅ
Heil, heil ewig deiner Stรคrke.
เจคเจพเจฐเฉเจซเจพเจ เจชเจพเจจ เจเจฌเจพเจจ เจเจ เฅฅ
Lobpreis wird fรผr das Kauen von Betel dargebracht.
เจธเจฆ เจฐเจนเจฎเจค เจเฉเจซเจพเจ เจเจพเจฃ เจเจ เฅฅ
Heil, heil deiner Sucht.
เจธเจฆ เจฐเจนเจฎเจค เจคเฉเจฐเฉ เจจเจเจพเจฃ เจเจ เฅฅเฉซเฉฆเฅฅ
Heil, heil deiner Kontrolle รผber das Pferd.50.
เจฆเฉเจฐเจเจพ เจ เจคเฉ เจฆเจพเจจเจตเฉ เจเจน เจธเฉฐเจเจฐเจฟ เจเฉฑเจฅเฉ เฅฅ
Durga und die Dรคmonen lieรen ihre Trompeten erklingen, im bemerkenswerten Krieg.
เจเจฐเฉ เจเฉฑเจ เฉ เจธเฉเจฐเจฎเฉ เจ เจกเจพเจนเฉ เจฎเฉฑเจฅเฉ เฅฅ
Die Krieger erhoben sich in groรer Zahl und sind gekommen, um zu kรคmpfen.
เจเฉฑเจ เจคเฉเจซเฉฐเจเฉ เจเฉเจฌเจฐเฉ เจฆเจฒ เจเจพเจนเจฟ เจจเจฟเฉฑเจเจฅเฉ เฅฅ
Sie sind gekommen, um die feindlichen Truppen zu durchdringen, um sie mit Gewehren und Pfeilen zu vernichten.
เจฆเฉเจเจฃเจฟ เจเฉฐเจ เจซเจฐเฉเจถเจคเฉ เจ เจธเจฎเจพเจจเฉ เจฒเฉฑเจฅเฉ เฅฅเฉซเฉงเฅฅ
Die Engel steigen vom Himmel herab, um den Krieg zu sehen.51.
เจฆเฉเจนเจพ เจเฉฐเจงเจพเจฐเจพเจ เจฎเฉเจน เจเฉเฉเฉ เจฆเจฒ เจเฉเจฐเฉ เจจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Trompeten haben in der Armee getรถnt und beide Truppen stehen sich gegenรผber.
เจเจฐเฉ เจเจ เจธเฉเจฐเจฎเฉ เจธเจฟเจฐเจฆเจพเจฐ เจ เจฃเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Die Anfรผhrer und tapferen Krieger schwankten auf dem Feld.
เจฒเฉ เจเฉ เจคเฉเจเจพเจ เจฌเจฐเจเฉเจเจ เจนเจฅเจฟเจเจฐ เจเจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie hoben ihre Waffen, darunter Schwerter und Dolche.
เจเฉเจช เจชเจเฉเจฒเจพ เจชเจพเจเจฐเจพเจ เจเจฒเจฟ เจธเฉฐเจ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie haben sich mit Helmen auf ihren Kรถpfen und Rรผstungen um ihre Hรคlse geschmรผckt, zusammen mit ihren Pferdegeschirren und Gรผrteln.
เจฒเฉ เจเฉ เจฌเจฐเจเฉ เจฆเฉเจฐเจเจธเจพเจน เจฌเจนเฉ เจฆเจพเจจเจต เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Durga, ihren Dolch haltend, tรถtete viele Dรคmonen.
เจเฉเฉ เจฐเจฅเฉ เจเจ เจเฉเฉเจฟเจ เจฎเจพเจฐ เจญเฉเจ เจคเฉ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie tรถtete und warf diejenigen, die auf Streitwagen, Elefanten und Pferden ritten, zu Boden.
เจเจพเจฃ เจนเจฒเจตเจพเจ เจธเฉเจ เจจเจพเจฒ เจตเจฟเฉฐเจจเฉเจน เจตเฉเฉ เจเจคเจพเจฐเฉ เฅฅเฉซเฉจเฅฅ
Es scheint, dass der Konditor kleine runde Kuchen aus gemahlenen Hรผlsenfrรผchten gebacken hat, indem er sie mit einem Spieร durchbohrt hat.52.
เจฆเฉเจนเจพเจ เจเฉฐเจงเจพเจฐเจพเจ เจฎเฉเจนเจฟ เจเฉเฉเฉ เจจเจพเจฒ เจงเจเจธเจพ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Zusammen mit dem Lรคuten der groรen Trompete standen sich beide Armeen gegenรผber.
เจฒเจ เจญเจเจเจคเฉ เจฆเฉเจฐเจเจธเจพเจน เจตเจฐ เจเจพเจเจจ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Durga hielt ihr Schwert heraus, das wie groรes, glรคnzendes Feuer aussah.
เจฒเจพเจ เจฐเจพเจเฉ เจธเฉเฉฐเจญ เจจเฉ เจฐเจคเฉ เจชเฉเจ เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Sie schlug es auf Kรถnig Sumbh und diese schรถne Waffe trinkt Blut.
เจธเฉเฉฐเจญ เจชเจฒเจพเจฃเฉ เจกเจฟเฉฑเจเจฟเจ เจเจชเจฎเจพ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sumbh fiel vom Sattel, wofรผr die folgende รhnlichkeit erdacht wurde.
เจกเฉเจฌ เจฐเจคเฉ เจจเจพเจฒเจนเฉ เจจเจฟเจเจฒเฉ เจฌเจฐเจเฉ เจฆเฉเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dass der doppelschneidige Dolch, mit Blut verschmiert, der (aus Sumbhs Kรถrper) herauskam,
เจเจพเจฃ เจฐเจเจพเจฆเฉ เจเจคเจฐเฉ เจชเฉเจจ เจธเฉเจนเฉ เจธเจพเจฐเฉ เฅฅเฉซเฉฉเฅฅ
Wie eine Prinzessin aussieht, die von ihrem Podium herabsteigt und den roten Sari trรคgt.53.
เจฆเฉเจฐเจเจพ เจ เจคเฉ เจฆเจพเจจเจตเฉ เจญเฉเฉ เจชเจเจ เจธเจฌเจพเจนเฉเจ เฅฅ
Der Krieg zwischen Durga und den Dรคmonen begann am frรผhen Morgen.
เจธเจธเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจคเฉ เจฆเฉเจฐเจเจธเจพเจน เจเจน เจธเจญเจจเฉเจ เจฌเจพเจนเฉเจ เฅฅ
Durga hielt ihre Waffen fest in allen ihren Armen.
เจธเฉเฉฐเจญ เจจเจฟเจธเฉเฉฐเจญ เจธเฉฐเจเจพเจฐเจฟเจ เจตเจฅ เจเฉ เจนเฉ เจธเจพเจนเฉเจ เฅฅ
Sie tรถtete sowohl Sumbh als auch Nisumbh, die die Herren aller Gรผter waren.
เจซเจเจเจพเจ เจฐเจพเจเจธเจฟเจเจฐเฉเจเจ เจตเฉเจ เจฐเฉเจตเจจเจฟ เจงเจพเจนเฉเจ เฅฅ
Als sie dies sahen, weinten die hilflosen Dรคmonentruppen bitterlich.
เจฎเฉเจนเจฟ เจเฉเฉเจเฉ เจเจพเจน เจฆเฉ เจเฉฑเจก เจเฉเฉเฉ เจฐเจพเจนเฉเจ เฅฅ
Sie akzeptierten ihre Niederlage (indem sie Strohhalme in den Mund nahmen) und lieรen ihre Pferde auf dem Weg zurรผck.
เจญเจเจฆเฉ เจนเฉเจ เจฎเจพเจฐเฉเจ เจจ เจฎเฉเฉ เจเจพเจเจจ เจจเจพเจนเฉเจ เฅฅเฉซเฉชเฅฅ
Sie werden getรถtet, wรคhrend sie fliehen, ohne zurรผckzublicken.54.
เจธเฉเฉฐเจญ เจจเจฟเจธเฉเฉฐเจญ เจชเจ เจพเจเจ เจเจฎ เจฆเฉ เจงเจพเจฎ เจจเฉ เฅฅ
Sumbh und Nisumbh wurden in die Wohnstรคtte von Yama geschickt.
เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจธเฉฑเจฆ เจฌเฉเจฒเจพเจเจ เจฐเจพเจ เจ เจญเจฟเจถเฉเจเจจเฉ เฅฅ
Und Indra wurde zur Krรถnung gerufen.
เจธเจฟเจฐ เจชเจฐ เจเจคเฉเจฐ เจซเจฟเจฐเจพเจเจ เจฐเจพเจเฉ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจฆเฉ เฅฅ
Der Baldachin wurde รผber dem Kopf von Kรถnig Indra gehalten.
เจเจเจฆเจน เจฒเฉเจเจพเจ เจเจพเจเจ เจเจธเฉ เจเจเจฎเจพเจค เจฆเจพ เฅฅ
Das Lob der Mutter des Universums verbreitete sich รผber alle vierzehn Welten.
เจฆเฉเจฐเจเจพ เจชเจพเจ เจฌเจฃเจพเจเจ เจธเจญเฉ เจชเจเฉเฉเจเจ เฅฅ
Alle Strophen dieses DURGA PATH (Der Text รผber die Taten von Durga) wurden verfasst.
เจซเฉเจฐ เจจ เจเฉเจจเฉ เจเจเจ เจเจฟเจจ เจเจน เจเจพเจเจ เฅฅเฉซเฉซเฅฅ
Und die Person, die ihn singt, wird nicht wiedergeboren.55.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจฆเฉเจฐเจเจพ เจเฉ เจตเจพเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเฉฐ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅ
Ende der "Durga Ki Vaar". Sat Sri Akal.
เจเจฟเจเจจ เจชเฉเจฐเจฌเฉเจง เฅฅ
NAME DES BANI.
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Der Herr ist einer, Er kann durch die Gnade des Wahren Gurus verwirklicht werden.
เจธเฉเจฐเฉ เจญเจเจเจคเฉ เจเฉ เจธเจนเจพเจ เฅฅ
Mรถge der Herr (Der Ur-Herr, bekannt als Sri Bhagauti Ji โ Die Ur-Mutter) hilfreich sein.
เจ เจฅ เจเจฟเจเจจ เจชเฉเจฐเจฌเฉเจง เจเฉเจฐเฉฐเจฅ เจฒเจฟเจเฉเจฏเจคเฉ เฅฅ
So wird das Buch namens GYAN PRABODH (Entfaltung des Wissens) geschrieben.
เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจนเฉ เฉงเฉฆ เฅฅ
Gyan Prabodh des Zehnten Souverรคns (Guru).
เจญเฉเจเฉฐเจ เจชเฉเจฐเจฏเจพเจค เจเฉฐเจฆ เฅฅ เจคเฉเจตเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
BHUJANG PRAYAAT STANZA DURCH DEINE GNADE.
เจจเจฎเฉ เจจเจพเจฅ เจชเฉเจฐเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจง เจเจฐเจฎเฉฐ เฅฅ
Heil dir, o Vollkommener Herr! Du bist der Vollbringer vollkommener Karmas (Handlungen).
เจ เจเฉเจฆเฉ เจ เจญเฉเจฆเฉ เจธเจฆเจพ เจเจ เจงเจฐเจฎเฉฐ เฅฅ
Du bist unantastbar, ununterscheidbar und immer von einer Disziplin.
เจเจฒเฉฐเจเฉฐ เจฌเจฟเจจเจพ เจจเจฟเจนเจเจฒเฉฐเจเฉ เจธเจฐเฉเจชเฉ เฅฅ
Du bist ohne Makel, o makellose Entitรคt.
เจ เจเฉเจฆเฉฐ เจ เจญเฉเจฆเฉฐ เจ เจเฉเจฆเฉฐ เจ เจจเฉเจชเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Unbesiegbar, unergrรผndlich, unverletzt und unvergleichlich, Herr.1.
เจจเจฎเฉ เจฒเฉเจ เจฒเฉเจเฉเจธเฉเจตเจฐเฉฐ เจฒเฉเจ เจจเจพเจฅเฉ เฅฅ
Heil dir, o Herr der Menschen und Meister aller.
เจธเจฆเฉเจตเฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเจฐเจฌ เจธเจพเจฅเฉฐ เจ เจจเจพเจฅเฉ เฅฅ
Du bist immer der Gefรคhrte und Herr der Schutzlosen.
เจจเฉเจฎ เจเจ เจฐเฉเจชเฉฐ เจ เจจเฉเจเฉฐ เจธเจฐเฉเจชเฉ เฅฅ
Heil dir, o Ein Herr, der in vielen Formen durchdringt.
เจธเจฆเจพ เจธเจฐเจฌ เจธเจพเจนเฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเจฐเจฌ เจญเฉเจชเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Immer der Kรถnig aller und immer der Monarch aller.2.
เจ เจเฉเจฆเฉฐ เจ เจญเฉเจฆเฉฐ เจ เจจเจพเจฎเฉฐ เจ เจ เจพเจฎเฉฐ เฅฅ
Du bist unantastbar, unergrรผndlich, ohne Namen und Ort.
เจธเจฆเจพ เจธเจฐเจฌเจฆเจพ เจธเจฟเจงเจฆเจพ เจฌเฉเจงเจฟ เจงเจพเจฎเฉฐ เฅฅ
Du bist der Meister aller Krรคfte und das Heim des Intellekts,
เจ เจเฉฐเจคเฉเจฐเฉฐ เจ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉฐ เจ เจเฉฐเจคเฉเจฐเฉฐ เจ เจญเจฐเฉฐเจฎเฉฐ เฅฅ
Du bist weder in Yantras, noch in Mantras, noch in anderen Aktivitรคten, noch in irgendeiner religiรถsen Disziplin.
เจ เจเฉเจฆเฉฐ เจ เจญเฉเจฆเฉฐ เจ เจเฉเจฆเฉฐ เจ เจเจฐเจฎเฉฐ เฅฅเฉฉเฅฅ
Du bist ohne Leid, ohne Geheimnis, ohne Zerstรถrung und ohne Handlung.3.
เจ เจเจพเจงเฉ เจ เจฌเจพเจงเฉ เจ เจเฉฐเจคเฉฐ เจ เจจเฉฐเจคเฉฐ เฅฅ
Du bist unergrรผndlich, ungebunden, unzugรคnglich und endlos.
เจ เจฒเฉเจเฉฐ เจ เจญเฉเจเฉฐ เจ เจญเฉเจคเฉฐ เจ เจเฉฐเจคเฉฐ เฅฅ
Du bist ohne Rechnung, ohne Verkleidung, ohne Elemente und unzรคhlig.
เจจ เจฐเฉฐเจเฉฐ เจจ เจฐเฉเจชเฉฐ เจจ เจเจพเจคเฉฐ เจจ เจชเจพเจคเฉฐ เฅฅ
Du bist ohne Farbe, Form, Kaste und Abstammung.
เจจ เจธเจคเฉเจฐเฉ เจจ เจฎเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจจ เจชเฉเจคเฉเจฐเฉ เจจ เจฎเจพเจคเฉฐ เฅฅเฉชเฅฅ
Du bist ohne Feind, Freund, Sohn und Mutter.4.
เจ เจญเฉเจคเฉฐ เจ เจญเฉฐเจเฉฐ เจ เจญเจฟเจเฉฐ เจญเจตเจพเจจเฉฐ เฅฅ
Du bist ohne Elemente, unteilbar, ohne Bedรผrfnisse und nur Du selbst.
เจชเจฐเฉเจฏเฉฐ เจชเฉเจจเฉเจคเฉฐ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐเฉฐ เจชเฉเจฐเจงเจพเจจเฉฐ เฅฅ
Du bist jenseits von allem. Du bist heilig, makellos und erhaben.
เจ เจเฉฐเจเฉ เจ เจญเฉฐเจเฉ เจ เจเจพเจฎเฉฐ เจ เจเจฐเจฎเฉฐ เฅฅ
Du bist unbesiegbar, unteilbar, ohne Wรผnsche und Handlungen.
เจ เจจเฉฐเจคเฉ เจฌเจฟเจ เฉฐเจคเฉ เจ เจญเฉเจฎเฉ เจ เจญเจฐเจฎเฉฐ เฅฅเฉซเฅฅ
Du bist endlos, grenzenlos, allgegenwรคrtig und illusionslos.5.