Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1261 (german)
เจ เจเจเจฟ เจฐเจนเฉ เจฒเจเจฟ เจฐเจพเจ เจเฉเจฎเจพเจฐเจพ เฅฅ
Der Prinz blieb stehen und sah den Kรถnig an.
เจจเจฟเจธเฉ เจฆเจฟเจจ เจธเจฆเจจ เจคเจตเจจ เจเฉ เจเจพเจตเฉ เฅฅ
Tag und Nacht ging er zu seinem Haus.
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเฉเจค เจคเจพเจนเจฟ เจเจฟเจค เจจเจนเจฟ เจฒเฉเจฏเจพเจตเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der Prinz dachte nicht daran. 3.
เจคเจพ เจคเฉ เจคเจฐเฉเจจเจฟ เจฆเฉเจเจฟเจค เจ เจคเจฟ เจญเจ เฅฅ
Da wurde die junge Frau sehr traurig.
เจเจฟเจค เจฎเฉ เจเจฐเจฟเจค เจฌเจฟเจเจพเจฐเฉ เจเจ เฅฅ
Sie dachte viele Gedanken im Herzen.
เจคเจฌ เจคเจจ เจเจนเฉ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Dann dachte sie sich diesen Gedanken aus.
เจจเจฟเจเฉ เจคเจจ เจญเฉเจธ เจเฉเจ เจเฉ เจงเจพเจฐเจพ เฅฅเฉชเฅฅ
Sie nahm die Kleidung eines Yogis an. 4.
เจเฉเจ เจญเฉเจธ เจงเจฐเจฟ เจคเจฟเจน เจเฉเจฐเจฟเจน เจเจ เฅฅ
In der Kleidung eines Yogis ging sie zu seinem Haus.
เจเฉฐเจคเฉเจฐ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจธเจฟเจเจตเจค เจฌเจนเฉ เจญเจ เฅฅ
Sie lehrte ihn viele Zaubersprรผche und Mantras.
เจคเจพ เจเฉ เจฒเจฏเฉ เจเฉเจฐ เจเจฐเจฟ เจเจฟเจคเจพ เฅฅ
Der Dieb nahm sie als Gefangene.
เจเจฐ เจนเจฐเจพ เจเฉเจฐเจฟเจนเจฟ เจเฉ เจธเจญ เจฌเจฟเจคเจพ เฅฅเฉซเฅฅ
Und stahl alles aus dem Haus. 5.
เจเจ เจฆเจฟเจจ เจฏเฉ เจคเจฟเจน เจธเจพเจฅ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Eines Tages sprach sie zu ihm:
เจเจพเจจเจค เจเฉเจเฉ เจธเจตเจนเจฟ เจเจ เจพเจฐเฉ เฅฅ
"Wisse, Yogi, ich werde dich wecken.
เจเจ เจฆเจฟเจจ เจเจเจฒ เจเฉ เจฎเฉ เจธเฉ เจเจฒเฉ เฅฅ
Eines Tages wird der Yogi allein mit mir gehen.
เจเฉเจคเจ เจฒเจเจนเฉ เจธเจเจฒ เจคเฉเจฎ เจญเจฒเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Seht alle dieses Schauspiel gut. 6.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra.
เจ เจฌ เจฒเจเจฟ เจเจเจค เจฎเจธเจพเจจ เจเฉ เจจเจพเจนเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจพ เจจเฉเจจ เฅฅ
Bisher hat die Welt den Scheiterhaufen nicht mit eigenen Augen gesehen.
เจ เจฌ เจเฉเจเจฟเจฏเจพ เจเฉ เจนเฉเจค เจคเฉ เจฆเจฟเจเจฟเจนเฉเจ เจญเจพเจเฉ เจฌเฉเจจ เฅฅเฉญเฅฅ
Nun werde ich sie wegen des Jรผnglings sehen, sprach sie. 7.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจเจฌ เจจเจฟเจธเฉ เจญเจ เจ เจฐเจง เจ เฉฐเจงเฉเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅ
Als die Nacht hereinbrach und es stockfinster war,
เจคเจฌ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเฉเจค เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจฌเจฟเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Da dachte der Prinz wie folgt:
เจเจเจฒเฉ เจเฉเจเฉ เจธเจพเจฅ เจธเจฟเจงเฉ เจนเฉ เฅฅ
Der Yogi wird allein mit mir gehen.
เจเจ เจค เจฎเจธเจพเจจ เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจเจฐ เจ เจนเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Er wird aufstehen und zum Scheiterhaufen gehen. 8.
เจเจฒเจค เจญเจฏเฉ เจเฉเจเฉ เจเฉ เจธเฉฐเจเจพ เฅฅ
Er ging mit dem Yogi.
เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจเฉ เจฒเจเฉเจฏเฉ เจจ เจขเฉฐเจเจพ เฅฅ
Er sah nicht die List der Frau.
เจนเฉเจตเฉ เจเจเจฒเฉ เจเจฏเฉ เจคเจฟเจน เจธเจพเจฅเจพ เฅฅ
Allein ging er mit ihr.
เจธเจธเจคเฉเจฐ เจ เจธเจคเฉเจฐ เจเจนเจฟ เจฒเจฏเฉ เจจ เจนเจพเจฅเจพ เฅฅเฉฏเฅฅ
Er ergriff keine Waffen. 9.
เจเจฌ เจฆเฉเจ เจเจ เจเจนเจฐ เจฌเจจ เจฎเจพเจนเฉ เฅฅ
Als die beiden in den tiefen Wald gingen,
เจเจน เจเฉเจ เจฎเจจเฉเจ เจคเฉเจธเจฐเฉ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
Wo kein dritter Mensch war,
เจคเจฌ เจ เจฌเจฒเจพ เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Da sprach die Frau wie folgt:
เจธเฉเจจเจนเฉ เจเฉเจ เจฐ เจเฉ เจฌเจเจจ เจนเจฎเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Hรถre, Prinz, meine Worte. 10.
เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจฌเจพเจ เฅฅ
Die Frau sprach:
เจเฉ เจเฉ เจชเฉเจฐเจพเจจเจจ เจเฉ เจเจธเจพ เจคเจเฉ เฅฅ
Entweder gib deine Lebenshoffnung auf, du Narr,
เจเฉ เจฐเฉเจเจฟ เจฎเจพเจจเจฟ เจเจ เจฎเฉเจนเจฟ เจเฉ เจญเจเฉ เฅฅ
Oder komm und verehre mich mit Liebe.
เจเฉ เจคเฉเจนเจฟ เจเจพเจเจฟ เจเจฐเฉ เจธเจค เจเฉฐเจกเจพ เฅฅ
Oder ich werde dich zerteilen in hundert Stรผcke.
เจเฉ เจฆเฉ เจฎเฉเจฐเจฟ เจญเจ เจฌเจฟเจเฉ เจฒเฉฐเจกเจพ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Oder ich werde dich in meinen Bhag zerbrechen. 11.
เจฐเจพเจ เจเฉเจ เจฐ เจ เจค เจนเฉ เจคเจฌ เจกเจฐเจพ เฅฅ
Der Prinz erschrak sehr.
เจเจพเจฎ เจญเฉเจ เจคเจฟเจน เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจธเฉฐเจ เจเจฐเจพ เฅฅ
Er vollzog Liebesakte mit der Frau.
เจเจน เจเจฒ เจธเฉ เจตเจพ เจเฉ เจเจฒเจฟ เจเจ เฅฅ
Mit diesem Trick betrog sie ihn.
เจฐเจพเจ เจฌเจฟเจฐเจพเจเจฟเจฏเจนเจฟ เจญเฉเจเจค เจญเจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Der Kรถnig wurde ein Entsagender und genoss sie. 12.
เจ เฉฐเจค เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจจ เจเฉ เจเจฟเจจเฉเฉฐ เจจ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Niemand hat das Ende der Frauen erreicht.
เจฌเจฟเจงเจจเจพ เจธเจฟเจฐเจเจฟ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจชเจเฉเจคเจพเจฏเฉ เฅฅ
Der Schรถpfer schuf sie und bereute es.
เจเจฟเจจ เจเจน เจเจฟเจฏเฉ เจธเจเจฒ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wer diese ganze Welt erschaffen hat,
เจตเจนเฉ เจชเจเจพเจจเจฟ เจญเฉเจฆ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจนเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Er allein kennt den Trick der Frauen. 13.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจคเฉเจจ เจธเฉ เจฌเจพเจฐเจน เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฉเฉงเฉจเฅฅเฉซเฉฏเฉชเฉฏเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende des Charakters der Frau, im Gesprรคch mit dem Minister und dem Kรถnig, Charakter 312 beendet. 5949. Unzรคhlig.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจธเฉเจตเจฐเจจ เจธเฉเจจ เจเจ เจธเฉเจจเจพ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจฒเจพ เฅฅ
Kรถnig Swaran Sen hรถrte.
เจเจพ เจเฉ เจธเจฆเจจ เจเจ เจธเฉ เจฌเจพเจฒเจพ เฅฅ
In dessen Haus achtzehnhundert Kinder waren.