Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1255 (german)
เจคเจฟเจน เจฆเฉเจตเฉ เจเฉฐเจกเจพเจฐเจนเจฟ เจเจฐ เจฎเฉ เฅฅ
Er gibt dem Missetรคter die Hand.
เจคเฉเจฐเจฟเจชเฉเจฐ เจฎเจคเฉ เจเจน เจเฉเจฐเจฟเจน เจจ เจฌเฉเจฒเจพเจตเฉ เฅฅ
Die Frau von Tripura, die nicht in ihr Haus eingeladen wird.
เจคเจพ เจเฉ เจซเฉเจฐเจฟ เจจ เจฌเจฆเจจ เจฆเจฟเจเจพเจตเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Sie zeigt ihm nie wieder ihr Gesicht. ||11||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra ||
เจชเฉเจฐเจพเจค เจเจ เจ เจชเจจเฉ เจธเจฆเจจ เจตเจนเฉ เจเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเฉเจจ เฅฅ
Am Morgen kehrte der Kรถnig in sein eigenes Haus zurรผck und vollzog die Rituale.
เจเจ เจฐเจพเจจเฉ เจฆเจฟเจเจฌเจฐ เจฆเจ เจฆเฉเจคเจฟเจฏ เจเฉฐเจกเจพเจฐเจนเจฟ เจฆเฉเจจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Einer Kรถnigin gab er dem Brahmanen, die zweite dem Missetรคter. ||12||
เจญเฉเจฆ เจ เจญเฉเจฆ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพเจจ เจเฉ เจฎเฉเจข เจจ เจธเจเจฟเจฏเฉ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Der Tor versteht die Geheimnisse und Nicht-Geheimnisse der Frauen nicht.
เจฆเจ เจฆเฉเจ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจชเฉเฉฐเจจเฉเจฏ เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฏ เจเฉ เจคเฉเจฐเจพเจธ เจจเจฟเจตเจพเจฐ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Er gab beide Frauen als Verdienst, um die Angst seines Herzens zu lindern. ||13||
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจคเฉเจจ เจธเฉ เจชเจพเจ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฉเฉฆเฉซเฅฅเฉซเฉฎเฉฌเฉชเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende von Sri Charitra Pakhyane, Tria Charitre, Mantri Bhup Sambade, Kapitel 305. Ende. Gut. Gut. ||305||5864||Afzun||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจฌเจนเฉเจพเจเจเจฟ เจเฉ เจฆเฉเจธ เจฌเจธเจค เจเจน เฅฅ
In dem Land, das Bahraich genannt wird.
เจงเฉเฉฐเจง เจชเจพเจฒ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฌเจธเจค เจนเฉเจค เจคเจน เฅฅ
Dhundh Pal, ein Kรถnig, lebte dort.
เจฆเฉเฉฐเจฆเจญ เจฆเฉ เจคเจพ เจเฉ เจเจฐ เจฐเจพเจจเฉ เฅฅ
Dundabh hatte eine Kรถnigin in seinem Haus.
เจเจพ เจเฉ เจธเจฎ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจจ เจธเจเฉเจฐเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Keine war ihr an Schรถnheit gleich, nicht einmal Indra. ||1||
เจคเจนเจฟเจ เจธเฉเจฒเจเจจ เจฐเจพเจ เจฌเจเจจเจฟเจฏเจค เฅฅ
Dort lebte ein Mann namens Sulakshan Rai.
เจเจคเฉเจฐเฉ เจเฉ เจคเจฟเจน เจชเฉเจค เจชเฉเจฐเจฎเจจเจฟเจฏเจค เฅฅ
Er galt als Sohn eines Kshatriya.
เจคเจพ เจเฉ เจคเจจ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเจคเจพ เจเจจเฉ เฅฅ
Sein Kรถrper war von groรer Schรถnheit.
เจฎเฉเจฐ เจฌเจฆเจจ เจคเฉ เจเจพเจคเจฟ เจจ เจญเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Sein Gesicht war schรถner als das eines Pfaus. ||2||
เจคเจพ เจธเฉ เจฌเจงเฉ เจเฉเจ เจฐเจฟ เจเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจพ เฅฅ
Die Prinzessin verliebte sich in ihn.
เจเฉเจธเฉ เจญเจพเจคเจฟ เจฐเจพเจฎ เจธเฉ เจธเฉเจคเจพ เฅฅ
So wie Sita in Rama verliebt war.
เจฐเฉเจจเจฟ เจฆเจฟเจตเจธ เจคเจฟเจน เจฌเฉเจฒเจฟ เจชเจ เจพเจตเฉ เฅฅ
Tag und Nacht schickte sie ihm Botschaften.
เจธเฉฐเจ เจคเฉเจฏเจพเจ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจญเฉเจ เจฎเจเจพเจตเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ohne Sorge genoss sie die Freuden mit ihm. ||3||
เจเจ เจฆเจฟเจจ เจเจฌเจฐเจฟ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจเจน เจญเจ เฅฅ
Eines Tages erhielt der Kรถnig davon Kenntnis.
เจญเฉเจฆเฉ เจเจฟเจจเจนเจฟ เจฌเฉเจฐเจฟเจฅเจพ เจเจนเจฟ เจฆเจ เฅฅ
Ein Verrรคter hatte ihm die Nachricht รผberbracht.
เจ เจงเจฟเจ เจเฉเจช เจเจฐเจฟ เจเจฏเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจคเจน เฅฅ
Voller Zorn ging der Kรถnig dorthin.
เจญเฉเจเจค เจนเฉเจคเฉ เจเจพเจฐ เจเจน เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจน เฅฅเฉชเฅฅ
Wo die Frau gerade die Freuden mit ihrem Liebhaber genoss. ||4||
เจฐเจพเจจเฉ เจญเฉเจฆ เจชเจพเจ เจ เจธ เจเฉเจฏเจพ เฅฅ
Die Kรถnigin, die die Nachricht erhalten hatte, tat dies.
เจฌเจพเจงเจฟ เจเจง เจธเจฟเจนเจเจพ เจคเจฐ เจฒเฉเจฏเจพ เฅฅ
Sie versteckte ihn unter dem Bett und legte sich hin.
เจฐเจพเจต เจธเจนเจฟเจค เจเจชเจฐเจนเจฟ เจฌเจนเจฟเจ เฉ เฅฅ
Der Kรถnig setzte sich oben auf das Bett.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจคเจจ เจนเฉเจ เจเจเจ เฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Sie nahm verschiedene Stellungen ein. ||5||
เจฐเจคเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเจพเจฅ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
Sie genoss die Liebe mit dem Kรถnig.
เจฎเฉเจฐเจ เจเฉฐเจค เจฌเจพเจค เจจเจนเจฟ เจชเจพเจ เฅฅ
Der dumme Ehemann bemerkte nichts.
เจฐเฉเจเจฟ เจฐเจนเจพ เจ เจฌเจฒเจพ เจเจน เจญเจเจฟ เจเฉ เฅฅ
Er war entzรผckt und verliebte sich in die Frau.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจเฉ เจเจธเจจ เจธเจเจฟ เจเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Mit verschiedenen Stellungen schmรผckte er sie. ||6||
เจญเฉเจ เจเจฎเจพเจค เจ เจงเจฟเจ เจฅเจเจฟ เจเจฏเฉ เฅฅ
Er vergnรผgte sich und wurde sehr mรผde.
เจธเฉเจตเจค เจธเฉเจ เจคเจฟเจธเฉ เจชเจฐ เจญเจฏเฉ เฅฅ
Er schlief auf dem Bett ein.
เจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจเฉเจธเจ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจชเจฟเจฏ เจฒเจเจฟ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als die Frau sah, dass ihr Mann schlief.
เจเจพเจฐเจฟ เจเจพเจขเจฟ เจเจฐเจฟ เจงเจพเจฎ เจชเจ เจพเจฏเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Sie warf den Liebhaber hinaus und schickte ihn nach Hause. ||7||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra ||
เจเจพเจเจฟ เจเฉเจเจฟ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเจฐ เจฅเจเจพ เจเจพเจฐ เจจ เจฒเจนเจฟเจฏเฉ เจจเจฟเจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Als der Kรถnig aufwachte und im Haus suchte, fand er den Liebhaber nicht.
เจญเฉเจฆ เจฆเจฟเจฏเฉ เจเจฟเจน เจเจพเจจ เจคเจฟเจน เจเฉเจ เฉ เจนเจจเฉเจฏเฉ เจเจตเจพเจฐ เฅฅเฉฎเฅฅ
Er tรถtete den Narren, der ihm die Nachricht รผberbracht hatte. ||8||
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจคเฉเจจ เจธเฉ เจเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฉเฉฆเฉฌเฅฅเฉซเฉฎเฉญเฉจเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende von Sri Charitra Pakhyane, Tria Charitre, Mantri Bhup Sambade, Kapitel 306. Ende. Gut. Gut. ||306||5872||Afzun||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจญเฉเจฐเฉ เจชเจพเจฒ เจธเฉเจจเจพ เจเจ เจฐเจพเจเจพ เฅฅ
Bhairon Pal war ein Kรถnig.
เจฐเจพเจ เจชเจพเจ เจคเจพ เจนเฉ เจเจน เจเจพเจเจพ เฅฅ
Der Thron und das Kรถnigreich passten zu ihm.
เจเจชเจฒเจพ เจตเจคเฉ เจธเฉเจจเฉ เจคเจฟเจน เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจฌเจฐ เฅฅ
Chapala Vati war seine Kรถnigin.
เจนเฉเจคเฉ เจชเฉฐเจกเจฟเจคเจพ เจธเจเจฒ เจนเฉเจจเจฐ เจเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
Sie war eine Gelehrte, die alle Kรผnste beherrschte. ||1||
เจ เจฆเฉเจฐเจชเจพเจฒ เจเจ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจชเจฐเฉเจธเจพ เฅฅ
Adrapal war ein Kรถnig, der sie verehrte.