Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1246 (german)
เจฐเฉเจช เจเฉเจคเฉ เจฐเจพเจเจพ เจเจ เจคเจนเจพ เฅฅ
Kรถnig Rup Ketu war dort.
เจฐเฉเจชเจฎเจพเจจ เจ เจฐเฉ เจธเฉเจฐเจพ เจฎเจนเจพ เฅฅ
Er war von groรer Schรถnheit und ein mรคchtiger Held.
เจฅเจฐเจนเจฐ เจเฉฐเจชเฉ เจธเจคเฉเจฐเฉ เจเจพ เจเฉ เจกเจฐ เฅฅ
Seine Feinde zitterten vor Angst vor ihm.
เจชเฉเจฐเจเจ เจญเจฏเฉ เจเจจเฉ เจฆเฉเจคเจฟเจฏ เจจเจฟเจธเจพเจเจฐ เฅฅเฉจเฅฅ
Er erschien wie der zweite Mond in der Nacht.
เจเจ เจธเจชเฉเจค เจชเฉเจค เจคเจฟเจจ เจเจฏเฉ เฅฅ
Ein einziger, edler Sohn wurde ihm geboren.
เจเจพ เจธเฉ เจเจฐ เจจ เจเจ เจฎเจนเจฟ เจญเจฏเฉ เฅฅ
Es gab keinen anderen wie ihn auf der Welt.
เจเจฟเจฒเจฎเจฟเจฒ เจฆเฉ เจคเจพ เจเฉ เจฒเจเจฟ เจเจ เฅฅ
Sie sah ihn und war geblendet.
เจคเจฌ เจนเฉ เจคเฉ เจฌเจตเจฐเฉ เจธเฉ เจญเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Von da an wurde sie wie wahnsinnig.
เจตเจพ เจธเฉ เจฌเจพเจงเจพ เจ เจงเจฟเจ เจธเจจเฉเจนเจพ เฅฅ
Ihre Liebe zu ihm wurde grรถรer.
เจฆเฉเจตเฉ เจคเฉ เจเจฐเฉ เจเจ เจเจจเฉ เจฆเฉเจนเจพ เฅฅ
Sie machte aus zwei Wesen ein einziges.
เจเจฐ เจเจชเจพเจ เจจ เจเจฒเจฟเจฏเฉ เจเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅ
Kein anderer Weg schien mรถglich.
เจคเจฌ เจ เจฌเจฒเจพ เจจเจฐ เจญเฉเจธ เจฌเจจเจพเจฏเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Da nahm die Frau die Gestalt eines Mannes an.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra
เจงเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจญเฉเจธ เจเจฐเฉเจฒ เจเฉ เจเจ เจคเจตเจจ เจเฉ เจงเจพเจฎ เฅฅ
Verkleidet als Mann ging sie zu ihnen.
เจธเจญ เจเฉ เจจเจฐ เจเจพเจจเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจเฉเจ เจจ เจเจพเจจเฉ เจฌเจพเจฎ เฅฅเฉซเฅฅ
Alle hielten sie fรผr einen Mann, niemand erkannte sie als Frau.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai
เจเฉเจ เจฐเจนเจฟ เจฐเฉเจ เจธเจฟเจเจพเจฐ เจเจฟเจฒเจพเจตเฉ เฅฅ
Jeden Tag lieร sie den Prinzen jagen.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจคเจจ เจฎเฉเจฐเจฟเจเจนเจฟ เจนเจจเจพเจตเฉ เฅฅ
Sie lieร ihn auf verschiedene Arten Tiere tรถten.
เจเจเจฒเฉ เจซเจฟเจฐเฉ เจธเจเจจ เจเฉ เจธเฉฐเจเจพ เฅฅ
Sie ging allein mit ihrem Gefรคhrten umher.
เจชเจนเจฟเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจ เจญเฉเจธ เจเจน เจ เฉฐเจเจพ เฅฅเฉฌเฅฅ
Sie trug die Kleidung eines Mannes.
เจเจ เจฆเจฟเจจ เจธเจฆเจจ เจจ เจเจพเจค เจธเฉ เจญเจ เฅฅ
Eines Tages konnte sie nicht nach Hause gehen.
เจชเจฟเจค เจคเจจ เจเจนเฉ เจธเฉเจคเจพ เจฎเจฐเจฟ เจเจ เฅฅ
Ihr Vater sagte: 'Meine Tochter ist gestorben.'
เจ เจชเจจเฉ เจ เจตเจฐ เจฌเจเจฐเจฟเจฏเจนเจฟ เจเจพเจฐเจพ เฅฅ
An ihrer Stelle schickte er eine Ziege.
เจฆเฉเจธเจฐ เจชเฉเจฐเจ เจจ เจญเฉเจฆ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจพ เฅฅเฉญเฅฅ
Der andere Mann erkannte den Betrug nicht.
เจธเจพเจน เจฒเจนเจฟเจฏเฉ เจฆเฉเจนเจฟเจคเจพ เจฎเจฐ เจเจ เฅฅ
Der Kรถnig hรถrte, dass seine Tochter gestorben sei.
เจฏเฉ เจจเจนเฉ เจฒเจเจฟเจฏเฉ เจเจฐเฉเจฒเจจ เจญเจ เฅฅ
Er erkannte nicht, dass es eine Verkleidung war.
เจธเฉฐเจ เจจเจฟเจค เจฒเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเฉเจค เจเฉ เจเจพเจตเฉ เฅฅ
Er ging immer mit dem Prinzen.
เจฌเจจ เจเจชเจฌเจจ เจญเฉเจคเจฐ เจญเฉเจฐเจฎเจฟ เจเจตเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Er wanderte mit ihm in Wรคldern und Gรคrten umher.
เจฌเจนเฉเจค เจเจพเจฒ เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจฌเจฟเจคเจพเจฏเฉ เฅฅ
Viel Zeit verging auf diese Weise.
เจฐเจพเจ เจเฉเจ เจฐ เจเจน เจฌเจนเฉ เจฌเจฟเจฐเจฎเจพเจฏเฉ เฅฅ
Der Prinz war sehr verwirrt.
เจธเฉ เจคเจพ เจเจน เจจเจนเจฟ เจจเจพเจฐเจฟ เจชเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Er erkannte die Frau nicht.
เจญเจฒเฉ เจเจฐเฉเจฒ เจคเจพเจนเจฟ เจเจฐเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Er hielt sie fรผr einen guten Mann.
เจเจ เจฆเจฟเจจ เจเจ เจเจนเจฟเจฐ เจฌเจจ เจฆเฉเจ เฅฅ
Eines Tages gingen die beiden tief in den Wald.
เจธเจพเจฅเฉ เจฆเฉเจคเจฟเจฏ เจจ เจชเจนเฉเจเจพ เจเฉเจ เฅฅ
Kein Gefรคhrte kam mit ihnen.
เจ เจฅเฉเจฐเจฏเฉ เจฆเจฟเจตเจธ เจฐเจเจจเฉ เจนเฉเจตเฉ เจเจ เฅฅ
Die Nacht brach herein.
เจเจ เจฌเฉเจฐเจฟเจ เจคเจฐ เจฌเจธเฉ เจฌเจจเจพเจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Sie machten es sich unter einem Baum gemรผtlich.
เจคเจน เจเจ เจเจฏเฉ เจธเจฟเฉฐเจ เจ เจชเจพเจฐเจพ เฅฅ
Dort kam ein mรคchtiger Lรถwe.
เจเจพเจขเฉ เจฆเจพเจค เจฌเจกเฉ เจฌเจฟเจเจฐเจพเจฐเจพ เฅฅ
Er zog seine scharfen Waffen.
เจคเจพเจนเจฟ เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเฉเจค เจกเจฐ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Der Prinz bekam Angst, als er ihn sah.
เจธเจพเจน เจธเฉเจคเจพ เจคเจฟเจน เจงเฉเจฐ เจฌเฉฐเจงเจพเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Die Kรถnigstochter gab ihm Mut.
เจคเจฌ เจคเจฟเจน เจคเจพเจเจฟ เจคเฉเจชเจ เจธเฉ เจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann schoss sie mit einem Gewehr auf ihn.
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเฉเจค เจฆเฉเจเจค เจธเจฟเฉฐเจ เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Prinz sah, wie sie den Lรถwen angriff.
เจฐเจพเจ เจเฉเจ เจฐ เจ เจธ เจฌเจเจจ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Prinz sprach folgende Worte:
เจฎเจพเจเจนเฉ เจเฉ เจเจฟเจฏ เจฐเฉเจเจค เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Bitte, was immer dein Herz begehrt.
เจคเจฌ เจคเจฟเจจ เจคเจพ เจธเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจฅเจพ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dann sprach sie vergeblich zu ihm:
เจฐเจพเจ เจเฉเจ เจฐ เจฎเฉ เจธเจพเจน เจฆเฉเจฒเจพเจฐเฉ เฅฅ
Prinz, ich bin die Geliebte des Kรถnigs.
เจคเฉ เจธเฉ เจฎเฉเจฐเจฟ เจฒเจเจจเจฟ เจฒเจ เจเจ เฅฅ
Deshalb habe ich mich in dich verliebt.
เจคเจพ เจคเฉ เจญเฉเจธ เจงเจฐเจค เจเจน เจญเจ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Deshalb habe ich diese Gestalt angenommen.