Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1242 (german)
เจเจน เจฎเฉเจฐเจ เจจเจนเจฟ เจธเฉเจเจค เจเจพเจฒเจพ เฅฅเฉชเฉฏเฅฅ
Wo der Torlose die Wege nicht erkennt. (49)
เจเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจญเจพเจเจฟ เจเจพเจจ เจธเจญ เจงเจพเจ เฅฅ
So sprach er und alle stรผrmten los.
เจฌเจพเจงเฉ เจเฉเฉฐเจ เจเฉเจช เจคเจจ เจเจ เฅฅ
Sie kamen mit Rรผstungen und Rรผstungen am Kรถrper an.
เจธเจฎเจธเจฆเฉเจจ เจฒเจเจฟเจฎเจจ เจเจน เจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Samasdin Lakshman tรถtete ihn dort.
เจคเจฟเจน เจ เจพ เจธเจเจฒ เจธเฉเจจ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจเจฏเฉ เฅฅเฉซเฉฆเฅฅ
Dort versammelte sich die gesamte Armee. (50)
เจฒเฉเจฆเฉ เจธเฉเจฐ เจจเจฏเจพเจเฉ เจเจฒเฉ เฅฅ
Lodhi Sur Nayaji zog los.
เจฒเฉเจจเฉ เจธเฉฐเจ เจธเฉเจฐเจฎเจพ เจญเจฒเฉ เฅฅ
Er nahm tapfere Krieger mit sich.
เจฆเจพเจเจเจ เจฐเฉเจนเฉเจฒเฉ เจเจ เฅฅ
Daojai und Ruhale kamen.
เจเจซเจฐเฉเจฆเจฟเจฏเจจ เจคเฉเจฐเฉ เจจเจเจพเจ เฅฅเฉซเฉงเฅฅ
Afreediyan trieben die Pferde an. (51)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra.
เจฌเจพเจตเจจ เจเฉเจฒ เจชเจ เจพเจจ เจคเจน เจธเจญเฉ เจชเจฐเฉ เจ เจฐเจฟเจฐเจพเจ เฅฅ
Die Pawans spielten, alle Pathanen fielen vor dem Feind. (52)
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจฌเจพเจจเจพ เจฌเจงเฉ เจเจจเจจเจพ เจเจจเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅเฉซเฉจเฅฅ
In verschiedenen Arten von Rรผstungen gekleidet, ihre Zahl war unermesslich.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจชเจเจฐเจฟเจฏเจพเจฐเฉ เจฆเฉเจตเจพเจฐเจจ เจจเจนเจฟ เจฎเจพเจตเฉ เฅฅ
Die gepanzerten Reiter passten nicht durch die Tore.
เจเจนเจพ เจคเจนเจพ เจญเจ เจคเฉเจฐเฉฐเจ เจจเจเจพเจตเฉ เฅฅ
รberall lieรen sie die Pferde tanzen.
เจฌเจพเจจเจจ เจเฉ เจเจเจงเฉ เจคเจน เจเจ เฅฅ
Ein Sturm von Pfeilen brach herein.
เจนเจพเจฅ เจชเจธเจพเจฐเจพ เจฒเจเจพ เจจ เจเจพเจ เฅฅเฉซเฉฉเฅฅ
Die Ausdehnung war unvorstellbar. (53)
เจเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจธเฉเจฐ เจจเจเจฐ เจฎเฉ เจชเจฏเฉ เฅฅ
In dieser Weise breitete sich der Lรคrm in der Stadt aus.
เจเจจเฉ เจฐเจตเจฟ เจเจฒเจเจฟ เจชเจฒเจ เจนเฉเจตเฉ เจเจฏเฉ เฅฅ
Als ob die Sonne umgekehrt wรคre.
เจเฉเจธเฉ เจเจฒเจงเจฟ เจฌเจพเจฐเจฟ เจชเจฐเจนเจฐเฉ เฅฅ
Wie das Meer, das sein Wasser zurรผckhรคlt.
เจเจเจฐเจฟ เจเจเจฐเจฟ เจฎเจเจฐเฉ เจเฉเจฏเฉเจ เจฎเจฐเฉ เฅฅเฉซเฉชเฅฅ
Springend und springend, wie Fische sterben. (54)
เจเจฟเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจจเจพเจต เจจเจฆเฉ เจเฉ เจงเจพเจฐเจพ เฅฅ
In welcher Weise der Strom eines Flusses.
เจฌเจนเฉ เจเจพเจค เจเฉเจ เจจเจนเจฟ เจฐเจเจตเจพเจฐเจพ เฅฅ
Flieรt, niemand kann ihn aufhalten.
เจคเฉเจธเฉ เจฆเจธเจพ เจจเจเจฐ เจเฉ เจญเจ เฅฅ
So wurde der Zustand der Stadt.
เจเจจเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจเฉเจฐ เจธเจเฉ เจนเฉเจตเฉ เจเจ เฅฅเฉซเฉซเฅฅ
Als ob sie ohne Indra erschaffen worden wรคre. (55)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra.
เจเจนเจฟ เจฆเจฟเจธเจฟ เจธเจญ เจเจคเฉเจฐเฉ เจเฉเฉ เจเจนเจฟ เจฆเจฟเจธเจฟ เจเฉเฉ เจชเจ เจพเจจ เฅฅ
Auf dieser Seite stรผrmten alle Kshatriyas, auf jener Seite stรผrmten die Pathanen.
เจธเฉเจจเจนเฉ เจธเฉฐเจค เจเจฟเจค เจฆเฉ เจธเจญเฉ เจเจฟเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจญเจฏเฉ เจจเจฟเจฆเจพเจจ เฅฅเฉซเฉฌเฅฅ
Hรถre, o Heiliger, mit aufmerksamem Herzen, wie das Ende eintrat. (56)
เจญเฉเจเฉฐเจ เจชเฉเจฐเจฏเจพเจค เจเฉฐเจฆ เฅฅ
Bhujang Prayat Chhand.
เจเจฌเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจฌเจพเจจเจพ เจ เจจเฉ เจเจพเจจ เจเจ เฅฅ
Als sie sich mit Kraft versammelten, kamen die Khans.
เจเจคเฉ เจเฉเจญเจฟ เจเจคเฉเจฐเฉ เจธเจญเฉ เจฌเฉเจฐ เจงเจพเจ เฅฅ
Hier gerieten alle Kshatriyas in Aufruhr und die Helden stรผrmten.
เจเจฒเฉ เจฌเจพเจจ เจเจธเฉ เจฆเฉเจนเฉเฉฐ เจเจฐ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Pfeile flogen von beiden Seiten schwer.
เจฒเจเฉ เจ เฉฐเจ เจเจพ เจเฉ เจจ เจเจพเจนเฉ เจจเจฟเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉซเฉญเฅฅ
Wer getroffen wurde, konnte nicht mehr entkommen. (57)
เจคเจฌเฉ เจฒเจเจฟเจฎเจจ เจเฉเจฎเจพเจฐ เจเฉ เจเฉเจช เจเฉ เจเฉ เฅฅ
Dann wurde Prinz Lakshman zornig.
เจนเจจเฉ เจเจพเจจ เจฌเจพเจจเฉ เจธเจญเฉ เจธเจธเจคเฉเจฐ เจฒเฉ เจเฉ เฅฅ
Er tรถtete die Khans mit allen Waffen.
เจเจฟเจคเฉ เจเฉเจค เจฎเจพเจฐเฉ เจชเจฐเฉ เจฌเฉเจฐ เจเจธเฉ เฅฅ
Einige fielen auf dem Feld getรถtet.
เจฌเจฟเจฐเจพเจเฉ เจเจเฉ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจเฉ เจเฉเจคเฉ เจเฉเจธเฉ เฅฅเฉซเฉฎเฅฅ
Sie glรคnzten wie die Banner Indras. (58)
เจชเฉเจ เจเจพเจจเฉ เจญเฉฐเจเฉ เจฎเจฒเฉฐเจเฉ เจชเจฐเฉ เจนเฉ เฅฅ
Sie fielen wie vom Bhang berauschte Malangs.
เจเจนเฉเฉฐ เจเฉเจเจฟ เจธเฉเจกเฉเจจ เจธเฉเจธเฉ เจเจฐเฉ เจนเฉ เฅฅ
Irgendwo fielen Kรถpfe wie von hundert Schlangen.
เจเจนเฉเฉฐ เจเจธเจ เจฎเจพเจฐเฉ เจธเฉ เจฒเฉ เจญเฉเจฎเจฟ เจคเฉเจชเฉ เฅฅ
Manche fielen rรผckwรคrts und schlugen mit dem Kopf auf den Boden.
เจเจนเฉเฉฐ เจเฉเจค เจเจพเจกเฉ เจฒเจธเฉ เจจเจเจจ เจงเฉเจชเฉ เฅฅเฉซเฉฏเฅฅ
Manche fielen auf dem Feld, ihre Schwerter glรคnzten nackt. (59)
เจเจนเฉเฉฐ เจฌเจพเจจ เจเจพเจเฉ เจชเจฐเฉ เจญเฉเจฎเจฟ เจเจธเฉ เฅฅ
Manche fielen auf dem Feld, von Pfeilen durchtrennt.
เจฌเฉเจฏเฉ เจเฉ เจเฉเจฐเจฟเจธเจพเจจเฉ เจเจขเฉ เจเจ เจเฉเจธเฉ เฅฅ
Wie ein Bauer, der Zuckerrohr ausgrรคbt.
เจเจนเฉเฉฐ เจฒเจนเจฟเจฒเจนเฉ เจชเฉเจ เจฎเฉ เจฏเฉ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Manche mit Dolchen im Bauch, die sich ausdehnten.
เจฎเจจเฉ เจฎเจ เจธเฉเจนเฉ เจฌเจงเฉ เจฌเฉเจ เจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฌเฉฆเฅฅ
Sie sahen aus wie Fische, die in einem Netz gefangen sind. (60)
เจเจฟเจคเฉ เจชเฉเจ เจชเจพเจเฉ เจชเจฐเฉ เจเฉเจค เจฌเจพเจเฉ เฅฅ
Manche mit aufgerissenen Bรคuchen fielen auf dem Feld.
เจเจนเฉเฉฐ เจฎเจค เจฆเฉฐเจคเฉ เจซเจฟเจฐเฉ เจเฉเจ เจคเจพเจเฉ เฅฅ
Manche wilde Elefanten liefen ungestรผm umher.
เจเจนเฉเฉฐ เจฎเฉเฉฐเจก เจฎเจพเจฒเฉ เจชเฉเจ เจฎเฉเฉฐเจก เจฎเจพเจฒเจพ เฅฅ
Manche trugen Kรถpfe, die wie Blumen in einer Girlande aufgereiht waren.