Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1214 (german)
เจคเจพ เจเฉ เจธเฉฐเจ เจฐเฉเจธเจจเจพ เจฐเจพเจ เฅฅ
Mit ihr wurde die Lust entfacht.
เจฌเจฟเจฌเจฟเจง เจฌเจฟเจงเจจ เจคเจจ เจชเฉเจฐเฉเจคเฉเจชเจเจพเจ เฅฅ
Verschiedene Wege erweckten die Liebe im Kรถrper.
เจเจพเจฎ เจญเฉเจ เจคเจฟเจน เจธเฉฐเจ เจเจฎเจพเจฏเฉ เฅฅ
Mit ihr wurden sinnliche Freuden genossen.
เจคเจพเจนเจฟ เจชเฉเจฐ เจ เจชเจจเฉ เจ เจนเจฟเจฐเจพเจฏเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Sie wurde als ihre Meisterin anerkannt.
เจเจฐเฉฐเจ เจธเจพเจน เจญเฉเจฆ เจจเจนเจฟ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Aurang Shah kannte den Unterschied nicht.
เจตเจนเฉ เจฎเฉเจฐเฉเจฆ เจญเจ เจคเจฟเจน เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Er wurde ihr Schรผler und glaubte ihr.
เจชเฉเจฏ เจธเจฎเฉเจเจฟ เจคเจฟเจน เจญเฉเจ เจเจฎเจพเจตเฉ เฅฅ
Er genoss die Freuden, indem er sie als seine Meisterin betrachtete.
เจชเฉเจฐ เจญเจพเจเจฟ เจธเจญเจนเฉเฉฐเจจ เจธเฉเจจเจพเจตเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Er verkรผndete dies allen als seine Meisterin.
เจเจ เจฆเจฟเจจ เจชเฉเจฐ เจเจฏเฉ เจ เจชเจจเฉ เจเจฐ เฅฅ
Eines Tages ging die Meisterin nach Hause.
เจคเจพเจนเจฟ เจฌเจฟเจจเจพ เจคเจฟเจน เจชเจฐเจค เจจ เจเจฟเจจ เจเจฐ เฅฅ
Ohne sie konnte sie keinen Moment ertragen.
เจฐเฉเจเจจเจฟ เจคเจจ เจ เจชเจจเฉ เจ เจนเจฐเจพเจ เฅฅ
Krankheiten befielen ihren Kรถrper.
เจตเจพ เจชเจนเจฟ เจฌเฉเจ เจฟ เจธเจพเจขเจจเฉ เจเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Sie saร und wartete auf die Rรผckkehr der Meisterin.
เจคเจพ เจเฉ เจฐเจนเจค เจฌเจนเฉเจค เจฆเจฟเจจ เจญเจ เฅฅ
Viele Tage vergingen, wรคhrend sie weg war.
เจฌเจนเฉเจฐเฉ เจธเจนเจฟเจฐ เจฆเจฟเจฒเฉ เจฎเจนเจฟ เจเจ เฅฅ
Dann ging sie in die Stadt Delhi.
เจญเจ เจ เจฐเฉเจเจจเจฟ เจญเจพเจเจฟ เจ เจจเจพเจ เฅฅ
Sie wurde krank und rief nach ihr.
เจฌเจพเจค เจญเฉเจฆ เจเฉ เจเจฟเจจเฉเฉฐ เจจ เจชเจพเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
Niemand entdeckte das Geheimnis.
เจญเฉเจฐเจพเจค เจญเจ เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Brรผder sagten dies:
เจฐเฉเจ เจฌเจกเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจนเจฐเฉ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Herr hat unsere groรe Krankheit geheilt.
เจฌเฉเจฆเจจ เจ เจงเจฟเจ เจเจจเจพเจฎ เจฆเจฟเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅ
Die รrzte gaben ihr viele Belohnungen.
เจญเฉเจฆ เจ เจญเฉเจฆ เจจ เจเจฐเฉฐเจ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Aurang konnte das Geheimnis nicht verstehen.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจฆเฉเจ เจธเฉ เจ เจ เจนเจคเจฐเจฟ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉจเฉญเฉฎเฅฅเฉซเฉฉเฉซเฉจเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
eit sri charitr pakhiane triya charitre mantri bhup sambade doi sau athahatar charitr samapatam sat subham sat ||278||5352||afajun||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจชเฉเจฐเฉเจฎเจพเจตเจคเฉ เจจเจเจฐ เจเจ เจฐเจพเจเจค เฅฅ
In einer Stadt namens Premavati.
เจชเฉเจฐเฉเจฎ เจธเฉเจจ เจเจน เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจฌเจฟเจฐเจพเจเจค เฅฅ
Dort herrschte Kรถnig Prem Sain.
เจชเฉเจฐเฉเจฎ เจฎเฉฐเจเจฐเฉ เจคเจฟเจน เจเฉเจฐเจฟเจน เจฆเจพเจฐเจพ เฅฅ
Prem Manjari war seine Frau.
เจเจพ เจธเจฎ เจฆเจฟเจคเจฟ เจจ เจ เจฆเจฟเจคเจฟ เจเฉเจฎเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Es gab keine Gรถttin oder Halbgรถttin wie sie.
เจคเจนเจพ เจธเจพเจนเฉ เจเฉ เจชเฉเจค เจธเฉเจเจฐ เจ เจคเจฟ เฅฅ
Dort war der Sohn eines Kaufmanns, sehr gutaussehend.
เจเจพ เจธเจฎ เจฐเจพเจ เจเฉเจ เจฐ เจจ เจเจนเฉเฉฐ เจเจค เฅฅ
Es gab keinen Prinzen wie ihn irgendwo.
เจเจพ เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเจพ เจเจนเจจ เจจเจนเจฟ เจเจตเฉ เฅฅ
Seine Schรถnheit ist unbeschreiblich.
เจนเฉเจฐเฉ เจชเจฒเจ เจจ เจเฉเจฐเฉ เจเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Man kann nicht einmal mit den Augen blinzeln, ohne ihn anzusehen.
เจเจฌ เจฐเจพเจจเฉ เจคเจฟเจน เจเฉ เจฆเฉเจคเจฟ เจฒเจนเฉ เฅฅ
Als die Kรถnigin seine Schรถnheit sah.
เจเจธเฉ เจญเจพเจคเจฟ เจเจฟเจค เจฎเจนเจฟ เจเจนเฉ เฅฅ
Sie dachte in ihrem Herzen:
เจเฉ เจเจน เจเฉ เจธเฉฐเจ เจญเฉเจ เจเจฎเจพเจ เฅฅ
Entweder werde ich mit ihm Freuden genieรen.
เจจเจพเจคเจฐ เจนเฉเจตเฉ เจเฉเจเจจเจฟ เจฌเจจ เจเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Oder ich werde eine Asketin und in den Wald gehen.
เจเจ เจธเจนเจเจฐเฉ เจคเจนเจพ เจชเจ เจพเจ เฅฅ
Sie schickte eine ihrer Gefรคhrtinnen dorthin.
เจคเจพเจนเจฟ เจชเฉเจฐเจฌเฉเจงเจฟ เจคเจนเจพ เจฒเฉ เจเจ เฅฅ
Diese รผberredete sie und brachte sie dorthin.
เจฌเจจเจฟ เจ เจจเจฟ เจฌเฉเจ เจเฉฐเจเจฒเจพ เจเจนเจพ เฅฅ
Sie schmรผckte sich und setzte sich dort, wo die Blitzende war.
เจฒเฉ เจเจ เจธเจนเจเจฐเจฟ เจคเจฟเจน เจเจนเจพ เฅฅเฉชเฅฅ
Die Gefรคhrtin brachte sie dorthin.
เจเจคเฉเจฐ เจเฉเจ เจฐเจฟ เจคเจพเจนเจฟ เจฒเจชเจเจพเจ เฅฅ
Der eifrige Prinz umarmte sie.
เจฌเจนเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจญเจเฉเจฏเฉ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจธเฉเจเจฆเจพเจ เฅฅ
Er genoss die Freuden der Freundschaft auf viele Arten.
เจเจคเฉเจฐ เจชเจนเจฐ เจฐเจเจจเฉ เจฐเจคเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Vier Stunden der Nacht vergingen in sinnlicher Lust.
เจเจฐเจค เจเจพเจฎ เจเฉ เจเฉเจฒ เจเจนเจพเจจเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Sie erzรคhlten Geschichten von sinnlichen Spielen.
เจ เจเจเจฟ เจเจ เจ เจฌเจฒเจพ เจคเจฟเจน เจธเฉฐเจเจพ เฅฅ
Die Frau blieb bei ihm hรคngen.
เจฐเฉฐเจเจฟเจค เจญเจ เจเจนเฉ เจเฉ เจฐเฉฐเจเจพ เฅฅ
Sie wurde von seiner Farbe gefรคrbt.
เจคเจพ เจเจน เจเจธ เจชเฉเจฐเจฌเฉเจง เจฆเฉเจฐเจฟเฉเจพเจฏเฉ เฅฅ
Sie gab ihr diese feste รberzeugung.
เจเจชเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจนเจฟ เจเจฒเจฟ เจธเฉเจธ เจเฉเจเจพเจฏเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Sie selbst ging zum Kรถnig und verneigte sich.
เจเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจญเจฏเฉ เจธเฉเจชเจจ เจธเฉเจจเฉ เจฐเจพเจ เฅฅ
Hรถre, oh Kรถnigin, was mir widerfahren ist.
เจธเฉเจตเจค เจฐเฉเจฆเฉเจฐ เจเจเจพเจ เจชเจ เจพเจ เฅฅ
Sie weckte den schlafenden Rudra und schickte ihn.