Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1200 (german)
เจเจพเจฒ เจกเฉฐเจก เจฌเจฟเจจ เจฌเจเจพ เจจ เจเฉเจ เฅฅ
Ohne den Stab des Todes gibt es keine Rettung.
เจธเจฟเจต เจฌเจฟเจฐเฉฐเจ เจฌเจฟเจธเจจเจฟเฉฐเจฆเฉเจฐ เจจ เจธเฉเจ เฅฅเฉงเฉฆเฉจเฅฅ
Weder Shiva, Brahma noch Indra kรถnnen ihn (den Tod) aufhalten. ||102||
เจเฉเจธเจฟ เจเฉเจจเจฟ เจเจ เจฆเฉเจค เจฌเจเจจเจฟเจฏเจค เฅฅ
Wie die eine Dรคmonenbrut genannt wird,
เจคเฉเจฐเจฏเฉ เจเจ เจเฉเจจเจฟ เจฆเฉเจตเจคเจพ เจเจจเจฟเจฏเจค เฅฅ
So wird die andere Brut als Gรถtter bezeichnet.
เจเฉเจธเฉ เจนเจฟเฉฐเจฆเฉเจเจจเฉ เจคเฉเจฐเจเจพเจจเจพ เฅฅ
Wie die Hindus und die Tรผrken,
เจธเจญเจนเจฟเจจ เจธเฉเจธ เจเจพเจฒ เจเจฐเจตเจพเจจเจพ เฅฅเฉงเฉฆเฉฉเฅฅ
Alle beugen sich dem Kรถnig des Todes. ||103||
เจเจฌเจนเฉเฉฐ เจฆเฉเจค เจฆเฉเจตเจคเจจ เจฎเจพเจฐเฉเจ เฅฅ
Manchmal tรถten die Dรคmonen die Gรถtter,
เจเจฌเจนเฉเฉฐ เจฆเฉเจคเจจ เจฆเฉเจต เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉเจ เฅฅ
Manchmal vernichten die Gรถtter die Dรคmonen.
เจฆเฉเจต เจฆเฉเจค เจเจฟเจจ เจฆเฉเจ เจธเฉฐเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Derjenige, der sowohl Gรถtter als auch Dรคmonen vernichtet hat,
เจตเจนเฉ เจชเฉเจฐเจ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒ เจนเจฎเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฉฆเฉชเฅฅ
Er ist der Erhalter, der unser ist. ||104||
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Aril ||
เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจเจชเจฟเฉฐเจฆเฉเจฐ เจฆเจฟเจจเจฟเฉฐเจฆเฉเจฐเจนเจฟ เจเฉเจจ เจธเฉฐเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Indra, Upendra und die Herrscher der Gรถtter, die er vernichtet hat,
เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจเฉเจฌเฉเจฐ เจเจฒเจฟเฉฐเจฆเฉเจฐ เจ เจนเจฟเฉฐเจฆเฉเจฐเจนเจฟ เจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Chandra, Kubera, Jalindra und Ahindra, die er getรถtet hat,
เจชเฉเจฐเฉ เจเฉเจฆเจนเฉเฉฐ เจเจเฉเจฐ เจเจตเจจ เจธเฉเจจเจฟ เจฒเฉเจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
รber die vierzehn Welten, deren Macht man hรถrt,
เจนเฉ เจจเจฎเจธเจเจพเจฐ เจคเจพเจนเฉ เจเฉ เจเฉเจฐ เจเจฐเจฟ เจเฉเจเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉซเฅฅ
Verneige dich vor ihm und mache ihn zu deinem Guru. ||105||
เจฆเจฟเจ เจฌเจพเจ เฅฅ
Dvij (Brahmane) sprach ||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจฌเจนเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจฌเจฟเจชเฉเจฐเจนเจฟ เจเฉ เจธเจฎเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Auf viele Arten versuchte der Brahmane, ihn zu verstehen.
เจชเฉเจจเจฟ เจฎเจฟเจธเฉเจฐเจนเจฟ เจ เจธ เจญเจพเจเจฟ เจธเฉเจจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Dann sprach er zum Misr (Brahmane) und hรถrte zu:
เจเฉ เจชเจพเจนเจจ เจเฉ เจชเฉเจเจพ เจเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅ
Wer Steine verehrt,
เจคเจพ เจเฉ เจชเจพเจช เจธเจเจฒ เจธเจฟเจต เจนเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉฌเฅฅ
Shiva wird all seine Sรผnden wegnehmen. ||106||
เจเฉ เจจเจฐ เจธเจพเจฒเจฟเจเฉเจฐเจพเจฎ เจเจน เจงเจฏเฉเจนเฉ เฅฅ
Welche Menschen Shaligrama verehren werden,
เจคเจพ เจเฉ เจธเจเจฒ เจชเจพเจช เจเฉ เจเฉเจนเฉ เฅฅ
All ihre Sรผnden werden vernichtet werden.
เจเฉ เจเจน เจเจพเจกเจฟ เจ เจตเจฐ เจเจน เจงเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅ
Wer dies verlรคsst und anderes verehrt,
เจคเฉ เจจเจฐ เจฎเจนเจพ เจจเจฐเจ เจฎเจนเจฟ เจเฉ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉญเฅฅ
Diese Menschen werden in die tiefste Hรถlle gehen. ||107||
เจเฉ เจจเจฐ เจเจเฉ เจงเจจ เจฌเจฟเจชเฉเจฐเจนเจฟ เจฆเฉ เจนเฉ เฅฅ
Welche Menschen den Brahmanen etwas Geld geben werden,
เจเจเฉ เจฎเจพเจ เจฆเจธ เจเฉเจจเฉ เจฒเฉเจนเฉ เฅฅ
Sie werden zehnmal so viel zurรผckbekommen.
เจเฉ เจฌเจฟเจชเฉเจฐเจจ เจฌเจฟเจจเฉ เจ เจจเจคเฉ เจฆเฉเจนเฉ เฅฅ
Wer etwas anderes als den Brahmanen gibt,
เจคเจพ เจเฉ เจเจเฉ เจธเฉ เจซเจฒเฉ เจจเจนเจฟ เจธเฉเจ เฅฅเฉงเฉฆเฉฎเฅฅ
Davon wird nichts Fruchtbares geerntet. ||108||
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Aril ||
เจคเจฌเฉ เจเฉเจ เจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจฎเจพ เจธเจฟเจต เจเฉ เจเจฐ เจฎเฉ เจฒเจ เฅฅ
Dann nahm der Prinz das Abbild von Shiva in seine Hand.
เจนเจธเจฟ เจนเจธเจฟ เจเจฐเจฟ เจฆเจฟเจ เจเฉ เจฎเฉเจ เจเจธเจฟ เจเจธเจฟ เจเฉ เจฆเจ เฅฅ
Lachend gab er es dem Brahmanen ins Gesicht, wieder und wieder.
เจธเจพเจฒเจฟเจเฉเจฐเจพเจฎ เจญเฉ เจฆเจพเจคเจฟ เจซเฉเจฐเจฟ เจธเจญ เจนเฉ เจฆเฉเจ เฅฅ
Er zerbrach die Shaligrama-Gรถtzen und gab sie alle weg.
เจนเฉ เจเฉเจจเจฟ เจเจพเจจเจฟ เจเจฐเจฟ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจฎเจฟเจธเฉเจฐ เจเฉ เจธเจญ เจฒเฉเจ เฅฅเฉงเฉฆเฉฏเฅฅ
Er riss die Kleider des Misr ab und nahm alles weg. ||109||
เจเจนเฉ เจฎเจฟเจธเฉเจฐ เจ เจฌ เจฐเฉเจฆเฉเจฐ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจเจน เจเจฏเฉ เฅฅ
Sagte der Misr, wo ist jetzt dein Rudra hingegangen?
เจเจฟเจน เจธเฉเจตเจค เจฅเฉ เจธเจฆเจพ เจฆเจพเจคเจฟ เจเฉ เจคเจฟเจจ เจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der, den du immer verehrt hast, hat dich jetzt vernichtet.
เจเจฟเจน เจฒเจฟเฉฐเจเจนเจฟ เจเฉ เจเจชเจคเฉ เจเจพเจฒ เจฌเจคเจพเจเจฏเฉ เฅฅ
Der Lingam, den du zu rezitieren pflegtest, wie du sagtest,
เจนเฉ เจ เฉฐเจค เจเจพเจฒ เจธเฉ เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจฎเฉเจ เจฎเจนเจฟ เจเจเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉงเฉฆเฅฅ
Am Ende kam er in deinen Mund. ||110||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจคเจพ เจเฉ เจฆเจฐเจฌเฉ เจเฉเจจเจฟ เจเฉ เจฒเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Sein Reichtum, der weggenommen wurde,
เจเฉ เจธเจญ เจฆเจพเจจ เจฆเจฟเจเจจ เจเจฐเจฟ เจฆเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der alles den Brahmanen als Spende gegeben wurde.
เจเจนเจฟเจฏเฉ เจฎเจฟเจธเฉเจฐ เจเจเฉ เจเจฟเฉฐเจค เจจ เจเจฐเจนเฉเฉฐ เฅฅ
Sagte der Misr, mache dir keine Sorgen,
เจฆเจพเจจ เจฆเจธ เจเฉเจจเฉ เจเจเฉ เจซเจฐเจนเฉเฉฐ เฅฅเฉงเฉงเฉงเฅฅ
Zehnmal so viel wird dir spรคter zuteilwerden. ||111||
เจเจฌเจฟเจคเฉ เฅฅ
Kabit ||
เจเจฐเจจ เจเฉ เจเจนเจค เจฒเฉเจเจพเจตเฉ เจคเฉเจฎ เจเจพเจนเฉ เจงเจจ เจเจชเฉ เจชเจนเจฟเจคเฉ เจฎเฉ เจกเจพเจฐเจฟ เจเจพเจค เจจ เจฌเจฟเจธเจพเจฐ เจนเฉเจ เฅฅ
Du sagst, du sollst andere ausplรผndern und selbst den Reichtum essen, den du in deinem Bauch versteckst, ohne ihn zu vergessen.
เจฌเจกเฉ เจนเฉ เจชเฉเจฐเจชเฉฐเจเฉ เจชเจฐเจชเจเฉฐเจจ เจเฉ เจฒเฉเจ เจซเจฟเจฐเฉ เจฆเจฟเจจ เจนเฉ เจฎเฉ เจฒเฉเจเจจ เจเฉ เจฒเฉเจเจค เจฌเจเจพเจฐ เจนเฉเจ เฅฅ
Sehr listig, du trรคgst Tรคuschung mit dir herum, du plรผnderst die Menschen tagsรผber auf dem Markt aus.
เจนเจพเจฅ เจคเฉ เจจ เจเฉเจกเฉ เจฆเฉเจค เจเฉเจกเฉ เจเฉเจกเฉ เจฎเจพเจ เจฒเฉเจค เจชเฉเจคเฉเจฐเฉ เจเจนเจค เจคเจพ เจธเฉ เจเจฐเฉ เจฌเจฟเจญเจเจพเจฐ เจนเฉเจ เฅฅ
Du gibst nicht einmal eine Kupfermรผnze aus deiner Hand, aber du bittest um jede Kupfermรผnze und sagst, du treibst Unzucht mit deiner Tochter.
เจฒเฉเจญเจคเจพ เจเฉ เจเจ เจนเฉเจ เจเจฟ เจฎเจฎเจคเจพ เจเฉ เจญเจ เจนเฉเจ เจ เจธเฉเจฎเจคเจพ เจเฉ เจชเฉเจคเฉเจฐ เจเฉเจงเฉ เจฆเจฐเจฟเจฆเฉเจฐเจพเจตเจคเจพเจฐ เจนเฉเจ เฅฅเฉงเฉงเฉจเฅฅ
Sind sie aus Gier geboren, oder aus Anhaftung, oder sind sie Sรถhne der Geizigkeit, oder sind sie Inkarnationen der Armut? ||112||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจชเจนเจคเฉ เจฌเจฟเจเฉ เจฌเจฟเจธเจพเจฐ เจจ เจกเจพเจฐเจนเจฟ เฅฅ
Sie vergessen nicht, was sie in ihrem Bauch verstecken.
เจเจฐเจจ เจชเจพเจธ เจเจพเจฒ เจเฉ เจฎเจพเจฐเจนเจฟ เฅฅ
Sie prahlen vor anderen.
เจเจจเจฟเจฏเจค เจเจฟเจธเฉ เจฆเฉเจธ เจเฉ เจฐเจพเจเจพ เฅฅ
Man weiร nicht, welchem Land sie angehรถren, diese Kรถnige,
เจเฉเจกเฉ เจเฉ เจเจตเจค เจจเจนเจฟ เจเจพเจเจพ เฅฅเฉงเฉงเฉฉเฅฅ
Sie sind nicht einmal eine Kupfermรผnze wert. ||113||
เจเฉ เจเจจ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจเฉฐเจคเฉเจฐ เจธเจฟเจงเจฟ เจนเฉเจ เฅฅ
Wenn sie durch diese Mantras und Zauber Erfolg hรคtten,
เจฆเจฐ เจฆเจฐ เจญเฉเจเจฟ เจจ เจฎเจพเจเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Dann wรผrde niemand von Tรผr zu Tรผr um Almosen bitten.
เจเจเฉ เจฎเฉเจ เจคเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie wรผrden nur ein Mantra aus ihrem Mund rezitieren,
เจงเจจ เจธเฉ เจธเจเจฒ เจงเจพเจฎ เจญเจฐเจฟ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉงเฉชเฅฅ
Und sie wรผrden alle Hรคuser mit Reichtum fรผllen. ||114||
เจฐเจพเจฎ เจเฉเจฐเจฟเจธเจจ เจ เจเจฟเจจเฉ เจฌเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Rama und Krishna, die sie preisen,
เจธเจฟเจต เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจ เจเจพเจนเจฟ เจชเฉเจฐเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Shiva und Brahma, die sie anerkennen,
เจคเฉ เจธเจญ เจนเฉ เจธเฉเจฐเฉ เจเจพเจฒ เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie alle wurden von Sri Kal (dem Zeitgott) vernichtet.
เจเจพเจฒ เจชเจพเจ เจเฉ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉงเฉซเฅฅ
Sie wurden durch die Zeit wieder erschaffen. ||115||
เจเฉเจคเฉ เจฐเจพเจฎเจเฉฐเจฆ เจ เจฐเฉ เจเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เฅฅ
Wie viele Ramachandras und Krishnas,
เจเฉเจคเฉ เจเจคเฉเจฐเจพเจจเจจ เจธเจฟเจต เจฌเจฟเจธเจจเจพ เฅฅ
Wie viele Chaturanan (Brahmas) und Shivas und Vishnus,
เจเฉฐเจฆ เจธเฉเจฐเจ เจ เจเจตเจจ เจฌเจฟเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sonne und Mond, wer kรผmmert sich um sie?
เจชเจพเจจเฉ เจญเจฐเจค เจเจพเจฒ เจเฉ เจฆเฉเจตเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉงเฉฌเฅฅ
Sie tragen Wasser an den Toren des Todes. ||116||
เจเจพเจฒ เจชเจพเจ เจธเจญ เจนเฉ เจ เจญเจ เฅฅ
Durch die Zeit sind sie alle entstanden,
เจเจพเจฒเฉ เจชเจพเจ เจเจพเจฒ เจนเฉเจตเฉ เจเจ เฅฅ
Durch die Zeit sind sie zu Staub geworden.
เจเจพเจฒเจนเจฟ เจชเจพเจ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจ เจตเจคเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅ
Durch die Zeit werden sie wieder auferstehen,
เจเจพเจฒเจนเจฟ เจเจพเจฒ เจชเจพเจ เจธเฉฐเจเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉงเฉญเฅฅ
Durch die Zeit werden sie durch die Zeit vernichtet werden. ||117||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra ||
เจธเฉเจฐเจพเจช เจฐเจพเจเจธเฉ เจเฉ เจฆเจ เจเฉ เจญเจฏเฉ เจชเจพเจนเจจ เจเจพเจ เฅฅ
Der Fluch der Rakshasi, der sie in Stein verwandelte,
เจคเจพเจนเจฟ เจเจนเจค เจชเจฐเจฎเฉเจธเฉเจฐ เจคเฉ เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจจเจนเฉ เจฒเจเจพเจ เฅฅเฉงเฉงเฉฎเฅฅ
Du nennst ihn den Hรถchsten Gott, ohne dich im Herzen zu schรคmen. ||118||