Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1169 (german)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจฎเจคเฉ เจฒเจนเฉเจฐ เจคเจนเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจธเฉเจจเฉ เฅฅ
Mati Lahor, wos hรถrte sie dort eine Frau.
เจเจคเฉเจฐเจพเจจเฉ เจฌเฉเจงเจฟ เจฌเจนเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจเฉเจจเฉ เฅฅ
Die Kรถnigin, mit viel Verstand und Tugenden.
เจเจ เจชเฉเจฐเจ เจคเจฌ เจคเจพเจนเจฟ เจฌเจฐเจค เจญเจฏเฉ เฅฅ
Ein Mann kam dann zu ihr.
เจ เจจเจฟเจ เจญเจพเจค เจเฉ เจญเฉเจ เจเจฐเจค เจญเจฏเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Er genoss vielfรคltige Freuden. ||2||
เจคเจฟเจน เจตเจนเฉ เจเจพเจกเจฟ เจชเจฟเจคเจพ เจเฉเจฐเจฟเจน เจเจฏเฉ เฅฅ
Sie verlieร ihn und kam zum Haus ihres Vaters.
เจเจฐ เจ เฉเจฐ เจเจน เจเจช เจธเจฟเจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
Und ging dann an einen anderen Ort.
เจฎเจฒเจ เจจเจพเจฎ เจคเจฟเจน เจเฉ เจเจฐ เจฐเจนเจพ เฅฅ
Ein Mann namens Malk blieb in ihrem Haus.
เจเฉเจฒ เจเจฐเจจ เจคเจพ เจธเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจนเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
Sie wรผnschte sich Vergnรผgen mit ihm. ||3||
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Aril ||
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจคเจพ เจธเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจญเฉเจเฉ เจเจฎเจพเจเจฏเฉ เฅฅ
Sie genoss vielfรคltige Freuden mit ihm.
เจฒเจชเจเจฟ เจฒเจชเจเจฟ เจคเจฟเจน เจธเจพเจฅ เจ เจงเจฟเจ เจธเฉเจ เจชเจพเจเจฏเฉ เฅฅ
Sie umarmte ihn und fand groรes Glรผck.
เจเจฌ เจคเจฟเจน เจฐเจนเจพ เจ เจงเจพเจจ เจคเจฌเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจฏเฉ เจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Als er schlief, tat die Frau dies:
เจนเฉ เจเจนเจพ เจนเฉเจคเฉ เจคเจฟเจน เจจเจพเจฅ เจคเจนเฉ เจเฉ เจฎเจเฉ เจฒเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Sie ging zu dem Mann, der ihr Geliebter war. ||4||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจฌเจฟเจจเฉ เจชเจฟเจฏ เจฎเฉ เจ เจคเจฟ เจนเฉ เจฆเฉเจ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Ohne meinen Geliebten litt ich sehr.
เจคเจพ เจคเฉ เจฎเฉเจฐ เจคเจจ เจ เจงเจฟเจ เจ เจเฉเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅ
Deshalb war mein Kรถrper sehr unruhig.
เจฌเจฟเจจเฉ เจชเฉเจเฉ เจคเจพ เจคเฉ เจฎเฉ เจเจ เฅฅ
Ohne zu fragen, kam ich zu dir.
เจคเฉเจฎ เจฌเจฟเจจเฉ เจฎเฉ เจคเฉ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Ohne dich kann ich nicht leben. ||5||
เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจ เจชเจคเจฟ เจ เจคเจฟ เจธเฉเจ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als der Mann kam, war er sehr glรผcklich.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจคเจพ เจธเฉ เจฒเจชเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Er umarmte sie auf vielfรคltige Weise.
เจคเจฌ เจคเจพ เจธเฉ เจเจธเฉ เจคเจฟเจจ เจเจนเจพ เฅฅ
Dann sagte er zu ihr:
เจคเฉเจนเจฟ เจคเฉ เจเจฐเจญ เจจเจพเจฅ เจฎเฉเจนเจฟ เจฐเจนเจพ เฅฅเฉฌเฅฅ
Ich bin schwanger von dir, mein Geliebter. ||6||
เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจชเฉเจฏ เจชเฉเจฐเฉเจฎ เจชเฉ เจชเจพเจเฉ เฅฅ
Ich bin deiner Liebe verfallen.
เจเจธเจ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจธเฉ เจ เจจเฉเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Ich bin deiner Liebe ergeben.
เจคเจฟเจน เจ เจพ เจฎเฉ เจคเฉ เจฐเจนเจพ เจจ เจเจฏเฉ เฅฅ
Ich konnte nicht bei ihm bleiben, noch ging ich weg.
เจคเจพ เจคเฉ เจคเฉเจฐ เจฎเจฟเจฒเจจ เจชเจฅ เจฒเจฏเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Deshalb wรคhlte ich den Weg zu dir. ||7||
เจ เจฌ เจเฉ เจเจนเฉ เจเจฐเฉเจ เจฎเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
Was immer du sagst, das werde ich tun.
เจฎเจนเจพเจฐเจพเจ เจเจน เจเจฟเจฏ เจธเฉเจ เจนเฉเจ เฅฅ
Mein Herr, was immer dir Freude bereitet.
เจเจพเจขเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจจ เจเจนเฉ เจคเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wenn du willst, tรถte mich mit deinem Schwert.
เจเจชเจจ เจคเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจเฉเจฆเจพ เจจ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Aber trenne mich nicht von dir. ||8||
เจฏเจน เจเฉ เจฌเจเจจ เจธเฉเจจเจค เจนเจฐเจเจฏเฉ เฅฅ
Als er diese tรถrichten Worte hรถrte, freute er sich.
เจญเฉเจฆ เจ เจญเฉเจฆ เจจ เจชเจพเจตเจค เจญเจฏเฉ เฅฅ
Er konnte den Unterschied zwischen dem Verborgenen und dem Offenen nicht erkennen.
เจฏเจพ เจเจน เจนเจฎ เจคเฉ เจฐเจนเจพ เจ เจงเจพเจจเจพ เฅฅ
Sie blieb bei ihm, ohne sich zu bewegen.
เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจเจธเฉ เจเจฟเจฏเจพ เจชเฉเจฐเจฎเจพเจจเจพ เฅฅเฉฏเฅฅ
So entschied er in seinem Herzen. ||9||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra ||
เจจเจต เจฎเจพเจธเจจ เจฌเฉเจคเฉ เจธเฉเจคเจพ เจเจจเจค เจญเจ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจธเฉเจ เฅฅ
Neun Monate vergingen, und die Frau gebar ein Kind.
เจเฉ เจ เจชเจจเฉ เจฆเฉเจนเจฟเจคเจพ เจฒเจเฉ เจญเฉเจฆ เจจ เจชเจพเจฏเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉงเฅฅ
Der Narr sah seine Tochter, niemand erkannte den Unterschied. ||10||1||
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจฆเฉเจ เจธเฉ เจชเจเจชเจจ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉจเฉซเฉซเฅฅเฉชเฉญเฉฏเฉจเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende des Charakters des Ministers und des Kรถnigs im Sri Charitra Pakhyane, Triya Charitre. ||255||4792||Afajun||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจญเจจเจฟเจฏเจค เจเจ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจเฉ เจฆเจพเจฐเจพ เฅฅ
Es wird gesagt, die Frau eines Kรถnigs.
เจเจฟเจคเฉเจฐ เจฎเฉฐเจเจฐเฉ เจฐเฉเจช เจ เจชเจพเจฐเจพ เฅฅ
Chitra Manjari, von unermesslicher Schรถnheit.
เจเจพเจจ เจจ เจธเฉเจจเฉ เจจ เจเจเจเจฟเจจ เจนเฉเจฐเฉ เฅฅ
Ihr Ohr hรถrte nichts, ihr Auge sah nichts.
เจเฉเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญเจพ เจเฉเจ เจฐเจฟ เจคเจฟเจน เจเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
So wie ihr Glanz war. ||1||
เจ เจเจ เจธเจฟเฉฐเจ เจคเจฟเจน เจ เจพ เจเฉ เจฐเจพเจเจพ เฅฅ
Aghat Singh war ihr Kรถnig.
เจเจพ เจธเจฎ เจเจฐ เจจ เจฌเจฟเจงเจจเจพ เจธเจพเจเจพ เฅฅ
Kein anderer wurde von der Schรถpfung erschaffen wie er.
เจตเจพ เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเจพ เจตเจนเฉ เจเจน เจธเฉเจนเฉ เฅฅ
Sein Glanz entsprach ihr.
เจฒเจเจฟ เจฆเฉเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจธเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Sein Anblick verzauberte Gรถttinnen und Dรคmoninnen. ||2||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra ||
เจจเจฐเฉ เจจเจพเจเจจเฉ เจเจฟเฉฐเจจเฉเจฐเจจเฉ เจธเฉเจฐเฉ เจเจธเฉเจฐเฉ เจฌเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Menschen, Schlangen, Kinnaras, Gรถttinnen, Dรคmoninnen, alle.
เจ เจงเจฟเจ เจฐเฉเจช เจคเจฟเจน เจฐเจพเจ เจเฉ เจ เจเจเจค เจญเจ เจจเจฟเจนเจพเจฐ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der Kรถnig war von so groรer Schรถnheit, dass sie innehielten, als sie ihn sahen. ||3||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจเจเฉเจเจ เจธเฉ เจคเจพ เจเฉ เจ เจคเจฟ เจนเจฟเจค เฅฅ
Er hatte eine groรe Zuneigung zum Jรคger.
เจฐเจพเจ เจธเจพเจ เจฎเจนเจฟ เจฐเจพเจเจค เจจเจนเจฟ เจเจฟเจค เฅฅ
Er kรผmmerte sich nicht um kรถnigliche Angelegenheiten.
เจเจพเจค เจนเฉเจคเฉ เจฌเจจ เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจเจ เจฟ เจงเจพเจตเจพ เฅฅ
Er ging in den Wald, um Tiere zu jagen.
เจคเจพ เจชเจพเจเฉ เจคเจฟเจจ เจคเฉเจฐเฉ เจงเจตเจพเจตเจพ เฅฅเฉชเฅฅ
Er folgte ihnen mit seinem Pferd. ||4||
เจเจพเจค เจเจพเจค เจเฉเจเจจ เจฌเจนเฉ เจเจฏเฉ เฅฅ
Er ritt und ritt, viele Meilen weit.
เจชเจพเจเจพ เจคเจเจค เจจ เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจญเจฏเฉ เฅฅ
Der Kรถnig verfolgte die Tiere ohne Unterlass.
เจฎเจนเจพ เจเจนเจฟเจฐ เจฌเจจ เจคเจน เจเจ เจฒเจนเจพ เฅฅ
Er fand einen Ort in einem tiefen Wald.
เจเฉเจฐ เจญเจฏเจพเจจเจ เจเจพเจค เจจ เจเจนเจพ เฅฅเฉซเฅฅ
Ein furchterregender Ort, von dem man nicht sagen konnte, wie er war. ||5||
เจธเจพเจฒ เจคเจฎเจพเจฒ เจเจนเจพ เจฆเฉเจฐเฉเจฎ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wo groรe Bรคume wie Sal und Tamal standen.
เจจเจฟเฉฐเจฌเฉ เจเจฆเจฎ เจธเฉ เจฌเจ เจเจเจฟเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wo Neem, Kadamba und Banyan mit ihren Wurzeln verflochten waren.
เจจเจพเจฐเฉฐเจเฉ เจฎเฉเจ เจพ เจฌเจนเฉ เจฒเจเฉ เฅฅ
Wo Orangen und Sรผรes reichlich vorhanden waren.
เจฌเจฟเจฌเจฟเจง เจชเฉเจฐเจเจพเจฐ เจฐเจธเจจ เจธเฉ เจชเจเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Mit verschiedenen Arten, die die Zunge bedeckten. ||6||
เจชเฉเจชเจฐ เจคเจพเจฐ เจเจเฉเจฐเฉเจ เจเจนเจพ เฅฅ
Wo Bรคume wie Peepal, Taar und Datteln standen.
เจธเฉเจฐเฉเจซเจฒ เจธเจพเจฒ เจธเจฟเจฐเจพเจฐเฉ เจคเจนเจพ เฅฅ
Wo Sirsa und Salbรคume standen.
เจเฉเจเจฒ เจเจพเจฎเจจเฉเฉฐ เจเจนเจพ เจฌเจฟเจฐเจพเจเฉเจ เฅฅ
Wo zwei Jamun-Bรคume standen.
เจจเจฐเจฟเจฏเจฐ เจจเจพเจฐ เจจเจพเจฐเฉฐเจเฉ เจฐเจพเจเฉเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Wo Kokosnรผsse, Narangi und Orangen blรผhten. ||7||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra ||
เจจเจฐเจเจฟเจธ เจเจฐ เจเฉเจฒเจพเจฌ เจเฉ เจซเฉเจฒ เจซเฉเจฒเฉ เจเจฟเจน เจ เฉเจฐ เฅฅ
Wo Narzissen und Rosen blรผhten.
เจจเฉฐเจฆเจจ เจฌเจจ เจธเฉ เจจเจฟเจฐเจเจฟเจฏเฉ เจเจพ เจธเจฎ เจเจนเฉเฉฐ เจจ เจเจฐ เฅฅเฉฎเฅฅ
Es sah aus wie der Garten von Nandan, nichts Vergleichbares gab es. ||8||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||