Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1165 (german)
เจเจเฉ เจญเฉเจเจจ เจเฉเจฌเฉ เจเจน เจฆเฉเจจเจพ เฅฅ
Etwas zu essen wurde ihm gegeben.
เจ เจฌ เจธเฉ เจเจฐเฉ เจคเฉเจฎ เจเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Nun tue, was ich dir sage.
เจเจฟเจฏเจค เจคเจเฉ เจเฉ เจเจฟเจฏ เจคเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Entweder sterbe im Leben oder tรถte dich.
เจเฉ เจเจฒเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจน เจฆเฉเจธเจฎเจจ เจนเฉ เจเจตเฉ เฅฅ
Wer auch immer das Haus des Feindes betritt,
เจเฉ เจคเจพ เจเฉ เจเฉเจฐเจนเจฟ เจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเจพเจตเฉ เฅฅ
Wer auch immer ihn in sein Haus bringt und ihn tรถtet,
เจจเจฐเจ เจฌเจฟเจเฉ เจคเจพ เจเฉ เจเจฎ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Yama wird ihn in die Hรถlle werfen.
เจญเจฒเจพ เจจ เจคเจพ เจเจน เจเจเจค เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Niemand wird ihn auf der Welt loben.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra.
เจเฉ เจเจตเฉ เจจเจฟเจเฉ เจงเจพเจฎ เจเจฒเจฟ เจงเจฐเจฎ เจญเฉเจฐเจพเจค เจคเจฟเจน เจเจพเจจเจฟ เฅฅ
Wer auch immer als Bruder im Glauben in sein eigenes Haus kommt,
เจเฉ เจเจเฉ เจเจนเฉ เจธเฉ เจเฉเจเจฟเจฏเฉ เจญเฉเจฒเจฟ เจจ เจเจฐเจฟเจฏเฉ เจนเจพเจจเจฟ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Was auch immer er sagt, soll getan werden, ohne Fehler oder Schaden zu verursachen.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจคเจฌ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจคเจพ เจเฉ เจฌเฉเจฒเจฟ เจชเจ เจพเจฏเฉ เฅฅ
Dann rief der Kรถnig ihn zu sich.
เจจเจฟเจเจเจฟ เจเจชเจจเฉ เจคเจฟเจน เจฌเฉเจ เจพเจฏเฉ เฅฅ
Er setzte ihn neben sich.
เจฆเฉเจนเจฟเจคเจพ เจตเจนเฉ เจคเจตเจจ เจเจน เจฆเฉเจจเฉ เฅฅ
Seine Tochter wurde ihm gegeben,
เจเจพ เจธเฉ เจฐเจคเจฟ เจเจเฉ เจเจฟเจจ เจเฉเจจเฉ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Mit der er zuvor eine Beziehung hatte.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra.
เจฒเฉ เจฆเฉเจนเจฟเจคเจพ เจคเจพ เจเฉ เจฆเจ เจเจฟเจค เจฎเฉ เจญเจฏเฉ เจ เจธเฉเจ เฅฅ
Er nahm die Tochter und gab sie ihm, sein Herz war ohne Kummer.
เจฆเฉเจนเจฟเจคเจพ เจเฉ เจเจเฉ เจจ เจฒเจนเจพ เจเฉเฉ เจ เจเฉเฉ เจชเฉเจฐเจฏเฉเจ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Die Tochter fand keine geheime oder offene Methode.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจฎเจจ เจญเจพเจตเจค เจชเจพเจตเจค เจชเจคเจฟ เจญเจ เฅฅ
Sie wurde die Frau, die sie sich wรผnschte.
เจเจน เจเจฒ เจธเฉ เจชเจฟเจคเฉ เจเจน เจเจฒเจฟ เจเจ เฅฅ
Durch diesen Betrug tรคuschte sie ihren Vater.
เจญเฉเจฆ เจ เจญเฉเจฆ เจเจฟเจจเจนเฉเฉฐ เจจเจนเจฟ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Niemand entdeckte das Geheimnis oder die Tรคuschung.
เจฒเฉ เจจเจพเจเจฐ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจงเจพเจฎ เจธเจฟเจงเจพเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Mit dem Stรคdter ging sie nach Hause.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจฆเฉเจ เจธเฉ เจฌเจพเจตเจจเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉจเฉซเฉจเฅฅเฉชเฉญเฉชเฉจเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Chaupai.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Eine Frau des Chhatri lebte,
เจเจคเฉเจฐเจพเจจเฉ เจเจธเจคเจฐเฉ เจเจ เจฐเจนเฉ เฅฅ
Ihr Name war Jiyo, sagte die Welt.
เจเฉเจฏเฉ เจจเจพเจฎ เจคเจพเจนเจฟ เจเจ เจเจนเฉ เฅฅ
Manik Chand war ihr Ehemann.
เจฎเจพเจจเจฟเจ เจเฉฐเจฆ เจคเจตเจจ เจเจน เจฌเจฐเจพ เฅฅ
Er war voller verschiedener Freuden.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจเฉ เจญเฉเจเจจ เจญเจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Dieser Narr hatte eine Beziehung zu einer Jatni.
เจตเจน เจเฉ เจเจ เจเจพเจเจจเฉ เจธเฉ เจฐเจคเจฟ เฅฅ
Er wusste nichts, dieser groรe Narr.
เจเจเฉ เจจ เจเจพเจจเจค เจฎเฉเฉ เจฎเจนเจพ เจฎเจคเจฟ เฅฅ
Er war die Inkarnation eines dummen Tieres.
เจฒเฉฐเจฌเฉเจฆเจฐเฉ เจชเจธเฉ เจเฉ เจ เจตเจคเจพเจฐเจพ เฅฅ
Er war wie ein Esel, den der Schรถpfer erschaffen hatte.
เจเจฐเจงเจญ เจเฉเจจเจฟ เจกเจฐเจพ เจเจฐเจคเจพเจฐเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Er schรคmte sich sehr vor den Leuten.
เจฒเฉเจเจจ เจคเฉ เจ เจคเจฟ เจคเจตเจจ เจฒเจเจพเจตเฉ เฅฅ
Deshalb brachte er sie nicht nach Hause.
เจคเจพ เจคเฉ เจงเจพเจฎ เจจ เจคเจพ เจเฉ เจฒเฉเจฏเจพเจตเฉ เฅฅ
Deshalb behielt er eine andere Frau in einem anderen Dorf.
เจคเจพ เจคเฉ เจเจฐ เจเจพเจต เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Sonne und Mond waren Zeugen davon.
เจธเจธเจฟ เจธเฉเจฐเจ เจคเจพ เจเฉ เจธเจญ เจธเจพเจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Er ritt auf einem Pferd und ging dorthin.
เจฌเจพเจ เจ เจฐเฉเฉเจฟ เจคเจนเจพ เจนเฉเจตเฉ เจเจพเจตเฉ เฅฅ
Er schรคmte sich nicht vor der Scham anderer.
เจเจพเจนเฉ เจเฉ เจฒเจพเจเฉ เจจ เจฒเจเจพเจตเฉ เฅฅ
Jiyo brannte innerlich sehr.
เจเฉเจฏเฉ เจเจฟเจฏ เจญเฉเจคเจฐ เจ เจคเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅ
Er hatte eine Beziehung zu einer Frau namens Badhi.
เจฌเจพเจขเฉ เจเจ เจธเจพเจฅ เจฐเจคเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Dohra.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Als er auf seinem Pferd saร und in das Dorf ging,
เจเจฌ เจตเจนเฉ เจ เจธเฉเจต เจ เจฐเฉเฉ เจนเฉเจตเฉ เจเจพเจต เจคเจตเจจ เจฎเฉ เจเจพเจค เฅฅ
Jiyo, der Kluge, rief diese Badhi zu sich nach Hause.
เจเฉเจฏเฉ เจฎเจคเฉ เจคเจฟเจน เจฌเจพเจขเฉเจ เจนเจฟ เจ เจชเจจเฉ เจงเจพเจฎ เจฌเฉเจฒเจพเจค เฅฅเฉซเฅฅ
Chaupai.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Diese Frau war mit der Frau des Bruders des Mannes befreundet.
เจคเจฟเจน เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจนเฉเจก เจจเจจเจฆ เจธเฉ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie lachte und sagte:
เจฌเจฟเจนเจธเจฟเจค เจเจน เจญเจพเจคเจฟเจจ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ich sage dir, deine Pfeile sind hier.
เจธเฉ เจฎเฉ เจเจนเจค เจนเฉ เจคเฉเจฐ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ich sage dir, die Pfeile sind deine.