Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1161 (german)
เจธเฉเจฆเจพ เจเจพเจ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจเจฏเฉ เฅฅ
Der Handel, der Handel, wurde irgendwohin gebracht.
เจเฉเจฐเจจ เจฎเจพเจฐเจฟ เจฒเฉเจเจฟ เจงเจจ เจฒเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Die Diebe wurden getรถtet und ihr Reichtum geraubt. (10)
เจญเฉเจธ เจ เจจเฉเจช เจคเจฐเฉเจจเจฟ เจคเจฟเจจ เจงเจฐเจพ เฅฅ
Sie nahmen eine einzigartige Verkleidung, die eines jungen Mannes.
เจ เจญเจฐเจจ เจ เฉฐเจ เจ เฉฐเจ เจฎเฉ เจเจฐเจพ เฅฅ
Sie schmรผckten ihre Glieder mit Schmuck.
เจฌเจฟเจคเจจ เจเฉเจคเฉ เจเฉ เจขเจฟเจ เจเจฒ เจเจ เฅฅ
Sie ging nahe zu den Schรคtzen des Reichtums.
เจญเจพเจคเจฟ เจ เจจเฉเจ เจจเจฟเจนเฉเจฐเจค เจญเจ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Auf vielfรคltige Weise schaute sie umher. (11)
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Aril.
เจเฉเจฐเฉเจต เจ เฉฐเจเจฐเจพ เจกเจพเจฐเจฟ เจฐเจนเฉ เจธเจฟเจฐ เจจเฉเจฏเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Sie legte ihren Schleier um ihren Hals und neigte ihren Kopf.
เจชเจเจฐเจฟ เจเฉเจ เจฐ เจเฉ เจชเจพเจ เจฐเจนเฉ เจฒเจชเจเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Sie ergriff die Fรผรe des Prinzen und klammerte sich an ihn.
เจเจ เจฌเจพเจฐ เจกเจฐ เจกเจพเจฐเจฟ เจเจจเจฟ เจชเจฟเจฏ เจฐเจคเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅ
Einmal, lass deine Angst fallen und liebe mich.
เจนเฉ เจธเจเจฒ เจเจพเจฎ เจเฉ เจคเจพเจช เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจ เจฌ เจนเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Sei die Linderung all meiner Leiden. (12)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจฎเจฐเจฟ เจฎเจฐเจฟ เจเจจเจฎ เจเฉเจเจฟ เจคเฉเจฎ เจงเจฐเฉ เฅฅ
Du wirst immer wieder sterben und unzรคhlige Leben annehmen.
เจฌเจพเจฐ เจนเจเจพเจฐ เจชเจพเจ เจเจฟ เจจ เจชเจฐเฉ เฅฅ
Zwรถlftausend Mal wirst du fallen.
เจคเฉ เจเฉ เจคเจ เจจ เจญเจเฉ เจจเจฟเจฒเจ เจคเจฌ เฅฅ
Du hast dich nicht an Ihn erinnert, du Schamlose.
เจเจนเจฟ เจฆเฉ เจนเฉ เจคเจต เจชเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจคเจฟ เจฌเจฟเจงเจฟ เจธเจฌ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Sag ihm alles รผber die Situation deines Mannes. (13)
เจ เจงเจฟเจ เจเจคเจจ เจฐเจพเจจเฉ เจเจฐเจฟ เจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Kรถnigin gab sich groรe Mรผhe und war erschรถpft.
เจชเจพเจ เจชเจฐเฉ เจฒเจพเจคเจจ เจเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie fiel zu seinen Fรผรen und wurde mit Fรผรen getreten.
เจเจฒเฉ เจเฉเจเจฐเฉ เจจเจฟเจฒเจ เจฎเฉเฉ เจฎเจคเจฟ เฅฅ
Geh weg, du schamlose, dumme Ziege.
เจเจพเจฎ เจญเฉเจ เจเจพเจนเจค เจฎเฉ เจธเฉ เจเจค เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Warum begehrst du sexuelle Freuden von mir? (14)
เจเฉเจฌเจ เจธเฉเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจญเจ เจฌเจฟเจฎเจจ เจฎเจจ เฅฅ
Die Frau hรถrte die bรถsen Worte und ihr Herz wurde traurig.
เจ เจฎเจฟเจค เจเฉเจช เจเจพเจเจพ เจคเจพ เจเฉ เจคเจจ เฅฅ
Unermesslicher Zorn entbrannte in ihrem Kรถrper.
เจเจฟเจน เจชเจคเจฟ เจเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจคเฉเจฐเจพเจธ เจฆเจฟเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wer auch immer meinem Mann Angst einflรถรt,
เจคเฉ เจฎเฉ เจเฉ เจธเฉเจ เจคเฉเจนเจฟ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Den werde ich tรถten. (15)
เจฏเฉ เจเจนเจฟ เจเฉ เจคเจฟเจน เจชเจเจฐเจฟ เจจเจฟเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
So sprach sie und stieร ihn hinaus.
เจชเจ เฉ เจธเจนเจเจฐเฉ เจจเจพเจฅ เจนเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Sie schickte ihre Gefรคhrtin, um den Herrn zu rufen.
เจญเฉเจค เจญเจพเจเจฟ เจคเจฟเจน เจฆเจฟเจฏเฉ เจฆเจฟเจเจพเจ เฅฅ
Sie tat, als wรคre sie ein Geist und zeigte ihn.
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเฉ เจ เจคเจฟ เจเจฟเจค เจเจฟเฉฐเจค เจเจชเจเจพเจ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Der Kรถnig war sehr beunruhigt. (16)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra.
เจธเฉเจจ เจฐเจพเจเจพ เจเฉ เจคเจธเจเจฐเจจ เจนเจจเฉเจฏเฉ เจธเจพเจน เจเฉ เจชเฉเจค เฅฅ
Hรถre, Kรถnig, der Rรคuber, der den Kaufmann tรถtete, war sein Sohn.
เจธเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐเจฟเจน เจชเฉเจฐเจเจเจฟเจฏเฉ เจนเฉเจฐเจนเฉ เจนเฉเจตเฉ เจเจฐเจฟ เจญเฉเจค เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Er ist als Geist in meinem Haus erschienen, sieh! (17)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจคเจฌ เจเจนเฉ เจเจพเจกเจฟ เจเจน เจกเจพเจฐเฉ เฅฅ
Da sagte der Kรถnig: Wirf diesen Kerker weg.
เจฏเจพเจนเจฟ เจจ เจฐเจพเจเฉ เจคเฉเจฐเจค เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Behalte ihn nicht, tรถte ihn sofort.
เจชเจพเจตเจ เจญเจ เจชเจฒเฉเจคเจพ เจเจฐเจฟเจฏเจนเจฟ เฅฅ
Feuer wird entzรผndet und er wird verbrennen.
เจธเจพเจนเฉ เจชเฉเจคเฉเจฐ เจเฉ เจธเจฟเจฐ เจชเจฐ เจกเจฐเจฟเจฏเจนเจฟ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Er wird auf den Kopf des Kaufmanns fallen. (18)
เจนเจพ เจนเจพ เจธเจฌเจฆ เจฌเจนเฉเจค เจเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er schrie laut "Ha Ha".
เจญเฉเจฆ เจ เจญเฉเจฆ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฎเฉเฉ เจจ เจฒเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Kรถnig, der Narr, verstand weder die Trennung noch die Einheit.
เจจเจฟเจฐเจเจนเฉ เจเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจฐเจฟเจค เจธเฉเจงเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Betrachte, wie die Frau ihren Charakter verbessert hat.
เจธเจพเจน เจชเฉเจค เจเจฐเจฟ เจญเฉเจค เจธเฉฐเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Sie hat den Sohn des Kaufmanns getรถtet, indem sie ihn als Geist ausgab. (19)
เจคเจฐเฉเจจเจฟเจจ เจเจฐ เจนเจฟเจฏเจฐเฉ เจจเจนเจฟ เจฆเฉเจเฉ เฅฅ
Gib dein Herz nicht den jungen Frauen.
เจคเจฟเจจ เจเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจธเจฆเจพ เจเจฟเจค เจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Sie werden dich immer als Dieb betrachten.
เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเฉ เจเจเฉ เจฌเจฟเจธเฉเจตเจพเจธ เจจ เจเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Vertraue der Frau รผberhaupt nicht.
เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจคเฉ เจเจฟเจฏ เจ เจคเจฟ เจกเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Man fรผrchtet die List der Frau sehr. (20)
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจฆเฉเจ เจธเฉ เจเจจเจเจพเจธ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉจเฉชเฉฏเฅฅเฉชเฉฌเฉฏเฉฌเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende der Charaktere des Sri Charitra Pakhyane, im Dialog zwischen Minister und Kรถnig, Kapitel 249 abgeschlossen. Segen sei. 249. 4696. Vollstรคndig.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจ เจเจฟเจคเจพเจตเจคเฉ เจจเจเจฐ เจเจ เจธเฉเจนเฉ เฅฅ
Die Stadt Ajitavati blรผht.
เจ เจเจฟเจค เจธเจฟเฉฐเจ เจฐเจพเจเจพ เจคเจน เจเฉ เจนเฉ เฅฅ
Kรถnig Ajit Singh ist der Herrscher dort.