Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1146 (german)
เจ เจงเจฟเจ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจเฉ เจฐเฉเจช เจเจเจค เจฎเฉ เจเจพเจจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Mehrere Kรถnige erkannten die Schรถnheit des Mannes in der Welt.
เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจธเฉเจฐเจ เจเฉ เจฎเจฆเจจ เจชเจเจพเจจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Indra, Chandra, Surya und Kama erkannten ihn.
เจเฉ เจคเจฐเฉเจจเฉ เจคเจพ เจเจน เจญเจฐเจฟ เจจเฉเจจ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจ เฅฅ
Wer immer die junge Frau sah, blickte sie mit vollen Augen an.
เจนเฉ เจฒเฉเจ เจฒเจพเจ เจเฉเจฒ เจเจพเจจเจฟ เจธเฉ เจธเจเจฒ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Oh, die Menschen vergaรen alle weltliche Scham, Familienzugehรถrigkeit und Ehre. ||2||
เจเจ เจเจฌเจฟ เจฎเจพเจจ เจฎเฉฐเจเจฐเฉ เจฆเฉเจนเจฟเจคเจพ เจธเจพเจนเฉ เจเฉ เฅฅ
Eine Schรถnheit, die Tochter des Kรถnigs Man, die schรถnste aller Blumen.
เจเจพเจจเฉเจ เจเจ เจเฉ เจฎเจพเจ เจชเฉเจฐเจเจเจฟ เจเจฌเจฟ เจฎเจพเจน เจเฉ เฅฅ
Sie erschien wie die schรถnste Blume der Welt.
เจเจคเฉเจฐ เจเฉเจคเฉ เจฐเจพเจเจพ เจเจฌ เจคเจตเจจเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Als der Kรถnig sie sah, die mit Schirm und Fahne geschmรผckt war.
เจนเฉ เจเจพเจจเฉเจ เจคเจพเจจเจฟ เจเจฎเจพเจจ เจฎเจฆเจจ เจธเจฐ เจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Oh, sie schien wie Kama, der seinen Pfeil abschieรt. ||3||
เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจเฉ เจฐเฉเจช เจฎเจฆเจจ เจเฉ เจฌเจธเจฟ เจญเจ เฅฅ
Als sie die Schรถnheit des Kรถnigs sah, geriet sie in Kamas Gewalt.
เจฒเฉเจ เจฒเจพเจ เจเฉเจฒ เจเจพเจจเจฟ เจฌเจฟเจธเจฐเจฟ เจธเจญ เจนเฉ เจเจ เฅฅ
Weltliche Scham, Familienzugehรถrigkeit und Ehre vergaร sie alle.
เจฌเจงเฉ เจฌเจฟเจฐเจน เจเฉ เจฌเจพเจจ เจฐเจนเฉ เจฌเจฟเจธเจฎเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Sie wurde von Liebespfeilen getroffen und blieb voller Erstaunen.
เจนเฉ เจเจจเฉเจ เจซเฉเจฒ เจชเจฐ เจญเจตเจฐ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจเจฐเจเจพเจ เจเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Oh, wie eine Biene, die sich an einer Blume festhรคlt. ||4||
เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจเฉ เจนเฉเจฐเจฟ เจชเจพเจจ เจฌเจนเฉเจฐเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
Zuerst sah sie den Kรถnig und dann tat sie es wieder.
เจฐเจนเฉ เจเจเจจ เจเจฐเจฟ เจเจพเจฐเจฟ เจจ เจเจค เจเจค เจเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
Sie blieb mit ihren Augen auf ihn gerichtet, ohne sich nach links oder rechts zu bewegen.
เจเจธเจฟเจ เจเฉ เจเฉเจฏเฉ เจ เจพเจขเจฟ เจฌเจนเฉเจค เจนเฉเจตเฉ เจเจฟเจฐ เจฐเจนเฉ เฅฅ
Wie ein Liebender stand sie lange Zeit da.
เจนเฉ เจฎเฉเจน เจญเจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฐเจพเจ เจเจฟเจค เจฎเฉ เจฏเฉ เจเจนเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Sie dachte: 'Ich habe den Kรถnig geliebt.' ||5||
เจเจ เจฆเจฟเจตเจธ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฐเจพเจ เจคเจตเจจเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเฉ เจฒเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Eines Tages sah der Kรถnig die Frau.
เจฎเฉเจนเจฟ เจเจชเจฐ เจ เจเจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจฏเฉ เจเจฟเจค เจฎเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er dachte: 'Diese Frau ist von mir besessen.'
เจเฉ เจเจเจพ เจเจน เจเจฐเฉ เจธเฉ เจชเฉเจฐเจจ เจเฉเจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
'Welchen Wunsch sie auch immer hat, erfรผlle ihn.'
เจนเฉ เจเฉ เจฎเจพเจเฉ เจฐเจคเจฟ เจฆเจพเจจ เจคเฉ เจธเฉเจ เจฆเฉเจเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Oh, wenn sie Liebe verlangt, gib sie ihr. ||6||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจเจน เจธเจญ เจฌเจพเจค เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจชเจนเจฟเจเจพเจจเฉ เฅฅ
All dies erkannte der Kรถnig.
เจตเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจธเฉ เจจเจนเจฟ เจชเฉเจฐเจเจ เจฌเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Er sprach es aber nicht offen mit der Frau aus.
เจญเฉเจชเจคเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจ เจฌเจฒเจพ เจ เจเฉเจฒเจพเจ เฅฅ
Die Frau wurde ohne den Kรถnig unruhig.
เจเจ เจธเจนเจเจฐเฉ เจคเจนเจพ เจชเจ เจพเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Er schickte eine Dienerin dorthin. ||7||
เจนเจฎ เจฌเฉเจงเฉ เจคเจต เจฌเจฟเจฐเจน เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจฌเจฐ เฅฅ
Wir sind von deiner Liebe durchdrungen, oh Kรถnig.
เจฎเฉเจฐเจฟ เจฌเจฟเจจเจคเจฟ เจธเฉเจจเจฟ เจฒเฉเจนเฉ เจธเฉเจฐเจตเจจเจฟ เจงเจฐเจฟ เฅฅ
Hรถre meine Bitte mit deinen Ohren.
เจฒเจชเจเจฟ เจฒเจชเจเจฟ เจฎเฉ เจธเฉ เจฐเจคเจฟ เจเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Umarme mich und liebe mich.
เจเจพเจฎ เจคเจชเจคเจฟ เจชเจฟเจฏ เจฎเฉเจฐ เจจเจฟเจตเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Oh Geliebter, lรถsche meine hitzige Begierde. ||8||
เจเจฌ เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจธเฉเจจเจฟ เจชเจพเจ เฅฅ
Als der Kรถnig dies hรถrte.
เจชเจคเฉเจฐเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจชเฉเจฐเจคเจฟ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจชเจ เจพเจ เฅฅ
Schickte er einen Brief an die Frau.
เจเฉ เจคเฉ เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจจเจพเจฅ เจเจน เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wenn du zuerst den Ehemann tรถtest.
เจคเจฟเจน เจชเจพเจเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจธเจพเจฅ เจฌเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Dann komm und lebe mit mir. ||9||
เจเฉ เจเจเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจคเจฟเจน เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเจฎเจเจพเจ เฅฅ
Was immer er sagte, der Kรถnig verstand.
เจธเฉ เจเจเฉ เจเฉเจ เจฐเจฟ เจธเฉ เจธเจเฉ เจเจคเจพเจ เฅฅ
Die Freundin erzรคhlte es der Prinzessin.
เจเฉ เจคเฉ เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจธเจพเจนเฉ เจเจน เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wenn du zuerst den Ehemann tรถtest.
เจคเฉ เจฐเจพเจเจพ เจเฉ เจธเจพเจฅ เจฌเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Dann lebe mit dem Kรถnig. ||10||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra ||
เจฏเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฌเจฐ เจฎเฉ เจธเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจจเจพเจฅ เจเฉ เจเจพเจ เฅฅ
So sprach der Kรถnig zu mir: 'Tรถte zuerst den Ehemann.'
เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจจเจพเจฐเจฟ เจนเฉเจตเฉ เจงเจพเจฎ เจฌเจธเจนเฉ เจคเฉเจฎ เจเจ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Dann werde meine Frau und komm in mein Haus. ||11||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจเจฌ เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจคเจฐเฉเจจเจฟ เจธเฉเจจเจฟ เจชเจพเจ เฅฅ
Als die junge Frau dies hรถrte.
เจเจฟเจค เจเฉ เจฌเจฟเจเฉ เจเจนเฉ เจ เจนเจฐเจพเจ เฅฅ
Sie fasste dies in ihrem Herzen.
เจฎเฉ เจเจน เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจธเจพเจน เจเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
'Ich werde zuerst den Ehemann tรถten.'
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจนเฉเจตเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเจพเจฅ เจฌเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Dann werde ich die Frau des Kรถnigs und mit dem Kรถnig leben. ||12||
เจตเจพ เจฐเจพเจเจพ เจเฉ เจงเจพเจฎ เจฌเฉเจฒเจพเจเจธเจฟ เฅฅ
Sie wird den Kรถnig in ihr Haus rufen.
เจ เจงเจฟเจ เจฎเจพเจจเจฟ เจนเจฟเจค เจญเฉเจ เจเจฎเจพเจเจธเจฟ เฅฅ
Sie wird ihn mit groรer Ehre und Liebe genieรen.
เจเจนเจฟ เจฆเฉเจฐเจฟเฉ เจฆเฉเจนเฉเฉฐ เจเจพเจ เจฎเจนเจฟ เจงเจฐเฉ เฅฅ
Sie wird ihn fest an ihre beiden Oberschenkel drรผcken.