Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1137 (german)
เจฏเจพ เจเฉเจคเฉเจฏเจพ เจเฉ เจ เจฌ เจนเฉ เจเฉเจฐเจฟเจ เจเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Nun, diese Hunde werden nun entlarvt.
เจนเฉ เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจฎเฉเฉฐเจกเจฟ เจเฉ เจฎเฉเฉฐเจก เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจเจน เจฎเจพเจฐเจฟเจนเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Zuerst geschoren, dann werden diese Kรถpfe wieder geschlagen.
เจฒเจ เจชเฉเจฐเจเจพ เจธเจญ เจธเฉฐเจ เจคเจนเฉ เจเจตเจค เจญเจ เฅฅ
Alle Untertanen kamen mit ihm.
เจเจนเจพ เจเจพเจ เจคเจ เจเจพเจกเจฟ เจฆเฉเจ เจเฉเจกเจฟเจฏเจจ เจเจ เฅฅ
Er ging zum Ufer und versenkte beide in den Boden.
เจธเจญเจจ เจฒเจนเจฟเจค เจเจจ เจญเฉเจฎเจฟ เจฒเจ เจคเฉ เจเจพเจขเจฟ เจเฉ เฅฅ
Alle wurden herausgezogen, nachdem sie aus dem Boden gerissen worden waren.
เจนเฉ เจฎเฉเฉฐเจกเจฟ เจธเจตเจคเจฟ เจเฉ เจฎเฉเฉฐเจก เจจเจพเจ เจชเฉเจจเจฟ เจฌเจพเจขเจฟ เจเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Geschoren, die Nase abgeschnitten, dann wurde er wieder geschlagen.
เจฎเฉเฉฐเจกเจฟ เจฎเฉเฉฐเจกเจฟ เจเจเจฟ เจจเจพเจ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจคเจฟเจน เจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Auf diese Weise wurde der Herr getรถtet und dieser Betrug wurde von ihm abgewendet.
เจเจนเจฟ เจฌเจฟเจงเจฟ เจชเจคเจฟ เจนเจจเจฟ เจเจน เจเจฒ เจฏเจพ เจเจน เจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Die Geheimnisse der Wechselhaften kann niemand ergrรผnden.
เจเฉฐเจเจฒเจพเจจ เจเฉ เจญเฉเจฆ เจจเจพเจนเจฟ เจเจฟเจจเจนเฉเฉฐ เจฒเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dies ist in den Shastras, Smritis, Vedas und Puranas erwรคhnt.
เจนเฉ เจธเจพเจธเจคเฉเจฐ เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฐเฉ เจฌเฉเจฆ เจชเฉเจฐเจพเจจเจจ เจฎเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Ende des Charakters des Ministers und des Kรถnigs im Sri Charitra Pakhyan, 233. Charakter beendet. 4384. Afajun.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจฆเฉเจ เจธเฉ เจคเฉเจคเฉเจธ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉฉเฅฅเฉชเฉฉเฉฎเฉชเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Dohra.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
In der Stadt Tank Toda gab es einen Kรถnig mit einer Tochter.
เจธเจนเจฟเจฐ เจเฉฐเจ เจเฉเจกเจพ เจฌเจฟเจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจเจฒเจพ เจเจ เจฌเจพเจฒ เฅฅ
Deren Taille war wie die des Lรถwen, ihre Augen wie die von Rehen.
เจเจเจฟ เจเจพ เจเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจเจฐเจพเจ เจธเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจธเฉ เจจเฉเจจ เจฌเจฟเจธเจพเจฒ เฅฅเฉงเฅฅ
Chaupai.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Der Kรถnig Sain war der Kรถnig dort.
เจจเฉเจฐเจฟเจชเจฌเจฐ เจธเฉเจจ เจคเจนเจพ เจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฌเจฐ เฅฅ
Man sagt, dass sein Haus voller Reichtum war.
เจ เจงเจฟเจ เจฆเจฐเจฌเฉ เจธเฉเจจเจฟเจฏเจค เจเจพ เจเฉ เจเจฐ เฅฅ
Er genoss alle Arten von Freuden.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจเฉ เจญเฉเจ เจเจฎเจพเจตเฉ เฅฅ
Sein Glanz รผbertraf den des Kรถnigs.
เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจชเฉเจฐเจญเจพ เจฆเฉเจตเฉเจธ เจฒเจเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Ein Bhats Sohn namens Ando Rai war dort.
เจเจเจกเฉ เจฐเจพเจ เจญเจพเจ เจเฉ เจธเฉเจค เจคเจน เฅฅ
Niemand konnte mit seiner Schรถnheit verglichen werden.
เจคเจพ เจเฉ เจฐเฉเจช เจจ เจธเจฎ เจเฉเจ เจฎเจนเจฟ เจฎเจน เฅฅ
Sein jugendliches Aussehen war bezaubernd.
เจ เจงเจฟเจ เจคเจฐเฉเจจ เจเฉ เจฐเฉเจช เจธเฉเจนเจพเจตเฉ เฅฅ
Sein Kรถrper schien wie Gold zu glรคnzen.
เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจเจพเจ เจเฉฐเจเจจ เจธเจฟเจฐ เจจเฉเจฏเจพเจตเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Als die Frau diesen jungen Mann sah.
เจเจฌ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจคเจฟเจจ เจคเจฐเฉเจจเฉ เจจเจฐ เจฒเจนเจพ เฅฅ
Im Geist, durch Taten und Worte, dachte sie.
เจฎเจจ เจเฉเจฐเจฎ เจฌเจ เจฎเจจ เจฎเฉ เจฏเฉ เจเจนเจพ เฅฅ
Ich werde eine Freundin schicken, um ihn zu rufen.
เจชเจ เฉ เจธเจนเจเจฐเฉ เจฏเจพเจนเจฟ เจฌเฉเจฒเจพเจเจพเจ เฅฅ
Ich werde die Freuden der Liebe mit ihm genieรen.
เจเจพเจฎ เจญเฉเจ เจคเจฟเจน เจธเจพเจฅ เจเจฎเจพเจเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Aril.
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Sie schwang auf einer Schaukel aus feinstem Seidenstoff.
เจชเจฐเจฎ เจชเจพเจ เจเฉ เจเฉเจฒเจจเจฟ เจเจ เจธเจตเจพเจฐเจฟ เจเฉ เฅฅ
Sie schwang darauf und dachte nach.
เจคเจพ เจชเจฐ เจเฉเจฒเจคเจฟ เจญเจ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เจเฉ เฅฅ
Ich werde ihn auf dieser Schaukel rufen und ihn zu mir bringen.
เจฏเจพเจนเฉ เจเฉเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจชเจฐ เจชเจฟเจฏเจนเจฟ เจฌเฉเจฒเจพเจ เจนเฉ เฅฅ
Um Mitternacht werde ich ihn in mein Haus bringen.
เจนเฉ เจ เจฐเจง เจฐเจพเจคเฉเจฐเจฟ เจเฉ เจเจฐ เจเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจฌเจนเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Ich werde diese Schaukel geben und sie wegtragen lassen.
เจฏเจพ เจชเฉเจฐเฉ เจเจน เจฆเฉเจนเฉ เจคเจฐเฉ เจฌเจนเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Mit starken Seidenseilen, vier davon befestigt.
เจฐเฉเจธเจฎ เจเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเฉ เจกเฉเจฐเฉ เจเจพเจฐ เจฒเจเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Wenn der Kรถnig sie jemals sieht.
เจธเฉ เจเจพ เจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจนเฉเฉฐ เจเจฌเจนเฉเฉฐ เจฒเจนเจฟ เจเจพเจ เจนเฉ เฅฅ
Er wird denken, es sei eine Wiege und wird nicht verรคrgert sein.
เจนเฉ เจเจพเจจเจฟ เจชเฉเจเจ เจเฉเจชเจฟ เจฐเจนเจฟ เจนเฉ เจเจนเจพ เจฐเจฟเจธเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Um Mitternacht wurde die Schaukel in das Haus getragen.
เจ เจฐเจง เจฐเจพเจคเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐเจฟเจน เจคเจฐเฉ เจฌเจนเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Mit den Seilen zog sie ihren Geliebten heran.
เจกเฉเจฐเจนเจฟ เจเฉเจเจเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎเจนเจฟ เจฒเฉเจค เจเฉเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Sie brachte die Kรถnigin mit ihm zusammen.
เจฐเจพเจจเฉ เจธเฉฐเจ เจคเจฟเจน เจเจจเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจตเจพ เจฆเฉเจค เจเจฐเจฟ เฅฅ
Die Freundinnen gingen weg, wissend, dass es Zeit fรผr Vergnรผgen war.
เจนเฉ เจเจพเจจเจฟ เจเฉเจฒ เจเฉ เจธเจฎเฉ เจธเจเฉ เจธเจญ เจเจพเจนเจฟ เจเจฐเจฟ เฅฅเฉญเฅฅ
Sie rief diesen Bhat jeden Tag.
เจคเจตเจจ เจญเจพเจ เจเฉ เจจเจฟเจค เจชเฉเจฐเจคเจฟ เจฒเฉเจค เจฌเฉเจฒเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Eines Tages lieร sie ihn nicht gehen, sondern trug ihn weg.
เจเจ เจฆเจฟเจตเจธ เจเฉเจฐเจฟเจน เจฐเจนเจจ เจจ เจฆเฉเจนเจฟ เจฌเจนเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Sie zog ihn und lieร ihn keinen Moment los.
เจเจเจฟ เจเจเจฟ เจคเจฟเจน เจฒเฉเจค เจจ เจเฉเจฐเจค เจเจ เจเจฟเจจ เฅฅ
Eines Tages schlief der Kรถnig im Haus der Frau.
เจนเฉ เจเจจเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเฉ เจงเจพเจฎ เจธเฉเจฏเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเจ เจฆเจฟเจจ เฅฅเฉฎเฅฅ
Der Kรถnig bemerkte es nicht, er rief den Bhat.
เจฐเจพเจต เจจ เจฒเจนเจฟเจฏเฉ เจเฉเจฐเจฟเจฏเจจ เจญเจพเจ เจฌเฉเจฒเจพเจเจฏเฉ เฅฅ
Ohne die Erlaubnis der Kรถnigin rief er den Liebhaber.
เจฌเจฟเจจ เจฐเจพเจจเฉ เจเฉ เจเจนเฉ เจธเฉ เจเจพเจฐ เจฎเฉฐเจเจพเจเจฏเฉ เฅฅ
Als der Kรถnig ihn sah, dachte er, der Dieb sei erwacht.
เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจฐเจพเจ เจคเจฟเจน เจเจนเจฟ เจคเจธเจเจฐ เจเจพเจเจค เจญเจฏเฉ เฅฅ
Ich werde ihn nicht gehen lassen, er zog sein Schwert und nahm es in die Hand.
เจนเฉ เจฏเจพเจนเจฟ เจจ เจฆเฉ เจนเฉ เจเจพเจจเจฟ เจเจพเจขเจฟ เจ เจธเจฟ เจเจฐ เจฒเจฏเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Ho yahi na dai hau jaan kaadh asi kar layo ||9||