Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1107 (german)
เจเจฒ เจนเฉเจตเฉ เจเฉเจฏเฉเจ เจเจฒ เจฎเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจเจฏเฉ เฅฅเฉฌเฉงเฅฅ
Wie Wasser in Wasser sich auflรถste.
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Aril
เจเจ เจฎเฉเฉฐเจก เจญเจฐเจฅเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจค เจเฉเจ เจค เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Kรถnig sah, wie das Fett von einem Kopf tropfte.
เจนเจธเจฟ เจนเจธเจฟ เจคเจพ เจธเฉ เจฌเจเจจ เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Lachend sprach er die Worte zu ihm:
เจเจฟเจจ เจเฉ เจฒเจเฉ เจเจเจพเจ เจฐเจพเจ เจคเฉ เจเฉเจตเจนเฉ เฅฅ
Wer von meinem Blick getroffen wird, verliert seine Herrschaft.
เจนเฉ เจคเฉเจนเจฟ เจเจฐ เจฒเจพเจเฉ เจคเฉ เจเฉเจฏเฉ เจฎเฉเจข เจจ เจฐเฉเจตเจนเฉ เฅฅเฉฌเฉจเฅฅ
Wenn du von mir getroffen wirst, warum weinst du dann nicht, du Narr?
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai
เจฌเฉเจคเจค เจฌเจฐเจ เจฌเจนเฉเจค เจเจฌ เจญเจ เฅฅ
Als viele Jahre vergingen,
เจญเจฐเจฅเจฐเจฟ เจฆเฉเจธ เจเจชเจจเฉ เจเจ เฅฅ
kehrte Bharthari in sein Land zurรผck.
เจเฉเจจเจค เจเจ เจเฉฐเจเจฒเจพ เจญเจ เฅฅ
Nur eine einzige Frau blieb zurรผck,
เจจเจฟเจเจ เจฐเจพเจจเจฟเจฏเจจ เจเฉ เจเจฒเจฟ เจเจ เฅฅเฉฌเฉฉเฅฅ
sie ging zu den anderen Kรถniginnen.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra
เจธเฉเจจเจฟ เจฐเจพเจจเจฟเจฏเจจ เจเจธเฉ เจฌเจเจจ เจฐเจพเจเจพ เจฒเจฟเจฏเฉ เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅ
Als die Kรถniginnen dies hรถrten, rief der Kรถnig sie zu sich.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจฐเฉเจฆเจจ เจเจฐเจค เจฐเจนเฉ เจเจฐเจจ เจฒเจชเจเจพเจ เฅฅเฉฌเฉชเฅฅ
Sie weinten und klagten und klammerten sich an seine Fรผรe.
เจธเฉเจฐเจ เจพ เฅฅ
Soratha
เจฎเจพเจธเจพ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจจ เจฎเจพเจธ เจฐเจเจค เจฐเฉฐเจ เจคเจจ เจจ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Kein Fleisch blieb an den Knochen, kein Blut im Kรถrper.
เจธเฉเจตเจพเจธ เจจ เจเจกเฉเจฏเฉ เจเจธเจพเจธ เจเจธ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจจ เจเฉ เฅฅเฉฌเฉซเฅฅ
Kein Atemzug entwich, nur die Hoffnung auf ein Wiedersehen.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai
เจเฉเจ เจเฉเจฏเฉ เจชเฉเจฐเจจ เจญเจฏเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฌเจฐ เฅฅ
Der Kรถnig vollendete seine Askese.
เจ เจฌ เจคเฉเจฎ เจฐเจพเจ เจเจฐเฉ เจธเฉเจ เจธเฉ เจเจฐ เฅฅ
Nun herrsche du glรผcklich in deinem Haus.
เจเฉ เจธเจญเจนเจฟเจจ เจนเจฎ เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wenn ich alle zuerst vernichtet hรคtte,
เจคเจพ เจชเจพเจเฉ เจฌเจจ เจเจฐ เจธเจฟเจงเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฌเฉฌเฅฅ
dann hรคttest du dich danach in den Wald begeben.
เจญเจฐเจฅเจฐเจฟ เจฌเจพเจ เฅฅ
Bharthari sprach:
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra
เจเฉ เจฐเจพเจจเฉ เจเฉเจฌเจจ เจญเจฐเฉ เจ เจงเจฟเจ เจคเจฌเฉ เจเจฐเจฌเจพเจนเจฟ เฅฅ
Die Kรถniginnen, die damals voller Jugend und Stolz waren,
เจคเฉ เจ เจฌ เจฐเฉเจช เจฐเจนเจฟเจค เจญเจ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจเจฐเจฌ เจเจเฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅเฉฌเฉญเฅฅ
sind nun ohne Schรถnheit, ihr Stolz ist verschwunden.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai
เจ เจฌเจฒเจพ เจนเฉเจคเฉ เจคเจฐเฉเจจเจฟ เจคเฉ เจญเจ เฅฅ
Die einst Jungen wurden alt,
เจคเจฐเฉเจจเจฟ เจเฉ เจนเฉเจคเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจง เจนเฉเจตเฉ เจเจ เฅฅ
die einst Jungen wurden gebrechlich.
เจฌเจฟเจฐเจงเจจเจฟ เจคเฉ เจเฉเจ เจฒเจนเฉ เจจ เจเจพเจตเฉ เฅฅ
Von den Alten wird niemand mehr begehrt,
เจเจฟเจค เจเฉ เจเจนเฉ เจ เจธเจเจฐเจ เจเจตเฉ เฅฅเฉฌเฉฎเฅฅ
dieser Gedanke kommt dem Geist auf wundersame Weise.
เจเฉ เจฐเจพเจจเฉ เจเฉเจฌเจจ เจเฉ เจญเจฐเฉ เฅฅ
Die Kรถniginnen, die voller Jugend waren,
เจคเฉ เจ เจฌ เจญเจ เจเจฐเจพ เจเฉ เจงเจฐเฉ เฅฅ
sind nun von Alter gezeichnet.
เจเฉ เจ เจฌเจฒเจพ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจเจฐเจฌเจพเจนเฉ เฅฅ
Diejenigen, die einst schรถn und stolz waren,
เจคเจฟเจจ เจเฉ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจเจฐเจฌ เจเจเฉ เจจเจพเจนเฉ เฅฅเฉฌเฉฏเฅฅ
haben nun keinen Stolz mehr.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra
เจเฉ เจฎเจจ เจฎเฉ เจเจฐเจฌเจค เจคเจฌเฉ เจ เจงเจฟเจ เจเฉฐเจเจฒเจพ เจจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Die Frauen, die damals im Herzen stolz waren,
เจคเฉ เจ เจฌ เจเฉเจคเจฟ เจเจฐเจพ เจฒเจ เจธเจเจค เจจ เจฆเฉเจน เจธเฉฐเจญเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉญเฉฆเฅฅ
sind nun vom Alter besiegt und kรถnnen ihren Kรถrper nicht mehr halten.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai
เจเฉ เจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจคเจฌเฉ เจเจฐเจฌเจพเจนเฉ เฅฅ
Welche Frauen damals stolz waren,
เจคเจฟเจจ เจเฉ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจเจฐเจฌ เจเจเฉ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
haben nun keinen Stolz mehr.
เจคเจฐเฉเจจเฉ เจนเฉเจคเฉ เจฌเจฟเจฐเจง เจคเฉ เจญเจ เฅฅ
Die einst Jungen wurden alt,
เจ เฉเจฐเฉ เจ เฉเจฐ เจเจฐ เจนเฉเจตเฉ เจเจ เฅฅเฉญเฉงเฅฅ
an jedem Ort sind sie anders geworden.
เจเฉเจธเจจ เจชเฉเจฐเจญเจพ เจเจพเจค เจจเจนเจฟ เจเจนเฉ เฅฅ
Die Pracht ihres Haares ist unbeschreiblich,
เจเจพเจจเฉเจ เจเจเจจ เจเจพเจจเจตเฉ เจฌเจนเฉ เฅฅ
wie der Ganges, der flieรt, sind ihre Locken.
เจเฉเจงเฉ เจธเจเจฒ เจฆเฉเจเจง เจธเฉ เจงเฉเจ เฅฅ
Als ob sie mit Milch gewaschen wรคren,
เจคเจพ เจคเฉ เจธเฉเจค เจฌเจฐเจจ เจเจ เจนเฉเจ เฅฅเฉญเฉจเฅฅ
deshalb sind ihre Haare weiร geworden.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra
เจฎเฉเจเจคเจจ เจนเฉเจฐเจจ เจเฉ เจฌเจนเฉเจค เจเจจ เจชเจฐ เจเฉเจ เจธเจฟเฉฐเจเจพเจฐ เฅฅ
Mit Perlen und Diamanten waren sie reich geschmรผckt,
เจคเจพ เจคเฉ เจคเจฟเจจ เจเฉ เจเจฌเจฟ เจญเจ เจคเจฐเฉเจจเจฟ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจฌเจพเจฐ เฅฅเฉญเฉฉเฅฅ
deshalb erstrahlte ihre Schรถnheit in deiner Jugend.
เจเฉ เจคเจฌ เจ เจคเจฟ เจธเฉเจญเจฟเจค เจนเฉเจคเฉ เจคเจฐเฉเจจเจฟ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจเฉเจธ เฅฅ
Die Haare, die damals so schรถn waren, jung,
เจจเฉเจฒ เจฎเจจเฉ เจเฉ เจเจฌเจฟ เจนเฉเจคเฉ เจญเจ เจฐเฉเจเจฎ เจเฉ เจญเฉเจธ เฅฅเฉญเฉชเฅฅ
hatten die Farbe von Saphiren, nun sind sie wie Gold.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai
เจเฉเจงเฉ เจธเจเจฒ เจชเฉเจนเจช เจเฉเจนเจฟ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅ
Als ob sie mit Blumen geschmรผckt wรคren,
เจคเจพ เจคเฉ เจเจ เจธเจฟเจค เจญเจ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
deshalb sind deine Haare weiร geworden.
เจธเจธเจฟ เจเฉ เจเฉเจจเจฟ เจ เจงเจฟเจเจงเฉ เจชเจฐเฉ เฅฅ
Oder ist der Mondschein รผber dich gekommen,
เจคเจพ เจคเฉ เจธเจเจฒ เจธเฉเจฏเจพเจฎเจคเจพ เจนเจฐเฉ เฅฅเฉญเฉซเฅฅ
deshalb ist all deine Dunkelheit verschwunden?
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Aril
เจเจ เจฐเจพเจจเฉ เจคเจฌ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจนเจฟ เจธเจฎเจเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Eine Kรถnigin sprach zum Kรถnig und erklรคrte:
เจฎเฉเจนเจฟ เจเฉเจฐเจ เจเจนเจฟ เจเจ เจธเฉเจชเจจ เจฎเฉ เจเจ เจเฉ เฅฅ
Gorakh ist zu mir im Traum gekommen und hat gesagt:
เจเจฌ เจฒเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจ เจเจฟเจฏเจค เจฐเจพเจ เจคเจฌ เจฒเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
Solange diese Frauen leben, herrsche du.
เจนเฉ เจเจฌ เจ เจธเจญ เจฎเจฐเจฟ เจเฉ เจนเฉ เจคเจฌ เจชเจ เจฎเจ เจงเจฐเฉ เฅฅเฉญเฉฌเฅฅ
Wenn sie alle gestorben sind, dann folge meinem Pfad.
เจธเฉเจจเจฟ เจฐเจจเจฟเจฏเจจ เจเฉ เจฌเจเจจ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจนเจฟ เจเจฐเฉเจฃเจพ เจญเจ เฅฅ
Als der Kรถnig die Worte der Kรถniginnen hรถrte, empfand er Mitleid.
เจคเจฟเจจ เจเฉ เจญเฉเจคเจฐ เจฌเฉเจง เจเจเฉเจ เจ เจชเฉเจจเฉ เจฆเจ เฅฅ
Er gab ihnen etwas von seinem eigenen Verstand.
เจเฉ เจเจเฉ เจชเจฟเฉฐเจเฉเจฒ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจฎเจพเจจ เจธเฉเจ เจฒเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Was immer der Lahme sagte, er nahm es an.
เจนเฉ เจฐเจพเจ เจเฉเจ เจเจฐ เจฌเฉเจ เจฆเฉเจ เจ เจชเจจเฉ เจเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉญเฉญเฅฅ
Er รผbte sowohl weltliche Herrschaft als auch spirituelle Disziplin in seinem Haus aus.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra
เจฎเจพเจจเจฟ เจฐเจพเจจเจฟเจฏเจจ เจเฉ เจฌเจเจจ เจฐเจพเจ เจเจฐเจฟเจฏเฉ เจธเฉเจ เจฎเจพเจจเจฟ เฅฅ
Den Worten der Kรถniginnen folgend, herrschte der Kรถnig glรผcklich.
เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจชเจฟเฉฐเจเฉเจฒ เจเฉ เจฎเจฐเฉ เจฌเจจ เจเฉ เจเจฟเจฏเฉ เจชเจฏเจพเจจ เฅฅเฉญเฉฎเฅฅ
Nachdem der Lahme gestorben war, machte er sich auf den Weg in den Wald.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจฆเฉเจ เจธเฉ เจจเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉจเฉฆเฉฏเฅฅเฉชเฉฆเฉงเฉจเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende des Charakters des Ministers und des Kรถnigs im Dialog, Kapitel 209 ist beendet. 4012. Afjoon.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra
เจฎเจเจง เจฆเฉเจธ เจเฉ เจฐเจพเจต เจเจ เจธเจฐเจธ เจธเจฟเฉฐเจ เจฌเจกเจญเจพเจเจฟ เฅฅ
Ein Kรถnig im Land Magadh, Sarasa Singh, ein groรer Glรผcklicher.