Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1082 (german)
เจคเจฌ เจคเจฟเจจ เจเจพเจฎ เจเจพเจฐ เจธเฉเจ เจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann tat er die Lust und das Verlangen.
เจฎเฉเจ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจฐเจพเจเจพ เจเฉ เจฆเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er gab dem Kรถnig ein geheimes Mantra.
เจเจชเจจ เจคเจพ เจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจเจนเจพเจฏเฉ เฅฅ
Er nannte sich selbst Guru.
เจญเฉเจฆ เจ เจญเฉเจฆ เจฐเจพเจต เจจเจนเจฟ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Der Kรถnig verstand das Geheimnis nicht. (6)
เจเจฌ เจฐเจพเจเจพ เจ เฉฐเจคเจนเจชเฉเจฐ เจเจ เฅฅ
Als der Kรถnig in den inneren Palast zurรผckkehrte,
เจคเจฌ เจฐเจพเจจเฉ เจฏเฉ เจฌเจเจจ เจธเฉเจจเจพเจ เฅฅ
Da sprach die Kรถnigin diese Worte zu ihm.
เจเฉเจฐ เจเฉ เจญเฉเจฐเจฎเจพเจตเฉ เจฐเจพเจ เจจ เจญเฉเจฐเจฎเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Guru tรคuscht den Kรถnig, aber der Kรถnig lรคsst sich nicht tรคuschen.
เจญเจฒเฉ เจฌเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐ เจเจฐเฉ เจธเฉ เจเจฎเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Was der Guru Gutes oder Schlechtes tut, sei vergeben. (7)
เจเฉ เจเฉเจฐ เจเฉเจฐเจฟเจน เจเฉ เจฆเจฐเจฌเฉ เจเฉเจฐเจพเจตเฉ เฅฅ
Wer das Vermรถgen des Gurus stiehlt,
เจธเฉเจ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจคเจจ เจเฉเจฒ เจเจฎเจพเจตเฉ เฅฅ
Und mit einer Frau sinnliche Freuden genieรt,
เจเฉ เจเฉเจชเจฟ เจเจฐเฉ เจเฉเจ เจเฉ เจตเจพเจฐเจพ เฅฅ
Wer in Wut ein Schwert schwingt,
เจเฉ เจธเจฟเจ เจญเฉเจฐเจฎเจค เจฒเจนเฉ เจธเฉ เจฎเจพเจฐเจพ เฅฅเฉฎเฅฅ
Wer den Guru tรคuscht, den soll man tรถten. (8)
เจเจฟเจจ เจจเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจเจเฉ เจเจฟเจน เจฆเจฏเฉ เฅฅ
Wer immer ihm ein Mantra gegeben hat,
เจคเจฟเจจ เจเฉเจฐ เจฎเฉเจฒ เจธเจฟเจ เจเฉ เจฒเจฏเฉ เฅฅ
Dieser Guru hat den Schรผler fรผr einen Preis gekauft.
เจญเจเจจเจฟ เจฎเจพเจค เจเฉ เจฐเจฎเจค เจจเจฟเจนเจฐเฉเจฏเฉ เฅฅ
Wenn die Mutter oder Schwester des Schรผlers ihn beim Liebesspiel sieht,
เจธเฉเจธ เจเฉเจเจพเจ เจฐเฉเจธ เจจเจนเจฟ เจเจฐเฉเจฏเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Soll sie den Kopf neigen und keinen Zorn zeigen. (9)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra
เจธเจญเจพ เจชเจฐเจฌ เจญเฉเจคเจฐ เจธเฉเจจเฉ เจเจฎ เจเฉ เจเจฅเจพ เจฐเจธเจพเจฒ เฅฅ
In der Versammlung hรถrte er die erhabene Geschichte des Yamraj.
เจฌเฉเจฐเจฏเจพเจธเจพเจธเจฟเจจ เจธเฉเจ เจฌเจเจคเฉเจฐ เจคเฉ เจธเฉ เจคเฉเจนเจฟ เจเจนเฉ เจเจคเจพเจฒ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Von Vyas' Mund, die ich dir nun erzรคhle. (10)
เจเจฎ เจฐเจพเจเจพ เจฐเจฟเจเจฟ เจเจ เจเฉ เจเจฐ เจฎเฉ เจเจฟเจฏเฉ เจชเจฏเจพเจจ เฅฅ
Yamraj, der Gott des Todes, besuchte einen Rishi zu Hause.
เจฎเจพเจค เจญเจเจจเจฟ เจฐเจฟเจเจฟ เจฌเจพเจฒ เจธเฉ เจฐเจคเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เจฐเฉเจเจฟ เจฎเจพเจจ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Die Mutter und Schwester des Rishis sahen ihn beim Liebesspiel. (11)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai
เจเจฌ เจฐเจฟเจเจฟ เจเจฒเจฟ เจ เจชเฉเจจเฉ เจเฉเจฐเจฟเจน เจเจฏเฉ เฅฅ
Als der Rishi nach Hause zurรผckkehrte,
เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจธเฉ เจฐเจฎเจค เจชเฉเจฐเจ เจฒเจเจฟ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Sah er den Mann beim Liebesspiel mit seiner Frau.
เจงเจฐเจฎ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เจจ เจคเจฟเจน เจเจเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er sprach kein Wort รผber Dharma oder Gerechtigkeit.
เจคเจฟเจน เจชเจ เจฎเจพเจฅ เจเฉเจเจตเจจ เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Er wollte seine Fรผรe berรผhren. (12)
เจธเจฟเจฐ เจฎเฉ เจเจฐเจจ เจเฉเจ เจค เจงเจฐ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Als seine Fรผรe seinen Kopf berรผhrten, blieb er stehen.
เจงเฉฐเจจเฉเจฏ เจงเฉฐเจจเฉเจฏ เจคเจพ เจเฉ เจเจฎ เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
"Gesegnet, gesegnet bist du", sagte Yamraj.
เจฎเฉ เจนเฉ เจเจพเจฒ เจเจเจค เจเจฟเจน เจเจพเจฏเฉ เฅฅ
"Ich bin der Tod, der die Welt vernichtet.
เจคเฉเจฐเฉ เจงเจฐเจฎ เจฌเจฟเจฒเฉเจเจจ เจเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Ich bin gekommen, um deine Rechtschaffenheit zu prรผfen. (13)
เจธเฉเจจเจค เจนเฉเจคเฉ เจคเฉเจธเฉ เจคเฉเจนเจฟ เจฆเฉเจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Ich hรถrte davon und sehe es nun vor mir.
เจงเจฐเจฎ เจธเจเจฒ เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจ เจตเจฐเฉเจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Deine gesamte Rechtschaffenheit habe ich geprรผft.
เจคเฉเจฐเฉ เจฌเจฟเจเฉ เจเจชเจ เจเจเฉ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
In dir gibt es keine Tรคuschung oder List.
เจฏเฉ เจฎเฉ เจฒเจนเจฟเจฏเฉ เจธเจพเจเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Das habe ich wahrhaftig in meinem Herzen erkannt. (14)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra
เจจเจฟเจฐเจ เจธเจคเจคเจพ เจฌเจฟเจชเฉเจฐ เจเฉ เจฎเจจ เจฎเฉ เจฎเฉเจฆ เจฌเจขเจพเจ เฅฅ
Betrachtend die Rechtschaffenheit des Brahmanen, vermehrte sich die Freude in seinem Herzen.
เจเจฟเจฏเจจ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจคเจพ เจเฉ เจฆเจฟเจฏเฉ เจเจพเจฒ เจฆเจพเจจ เจฌเจฐ เจฆเจพเจ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Derjenige, dem der Tod die Befreiung schenkte, der Geber von Segen. (15)
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเฉ เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจชเฉเจฐเจฌเฉเจง เจเจฐเจฟ เจเจพเจฐเจนเจฟ เจฒเจฏเฉ เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅ
Zuerst unterwies er den Kรถnig und rief den Dieb herbei.
เจชเฉเจฐเจเจเจฟ เจเจพเจ เจกเจธเจตเจพเจ เจเฉ เจญเฉเจ เจเจฟเจฏเฉ เจธเฉเจ เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Er lieร ihn auf einem Bett aus Dornen liegen und genoss die Freuden. (16)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai
เจคเจฌ เจฒเฉ เจเจช เจฐเจพเจต เจเฉ เจเจฏเฉ เฅฅ
Dann kam der Kรถnig selbst.
เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจธเฉ เจฐเจฎเจค เจเจพเจฐ เจฒเจเจฟ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Er sah den Dieb beim Liebesspiel mit seiner Frau.
เจเจฅเจพ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเจฟ เจตเจนเฉ เจเฉเจช เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er erinnerte sich an die Geschichte und blieb still.
เจคเจฟเจจ เจเฉ เจเฉเจช เจฌเจเจจ เจจเจนเจฟ เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Er sprach kein zorniges Wort zu ihnen. (17)
เจเจฐเจจ เจเฉเจ เจจ เจคเจพ เจเฉ เจเจฟเจค เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er wollte seine Fรผรe berรผhren.
เจตเฉเจธเจนเจฟ เจเจพเจฐ เจญเจเจค เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Dieb blieb beim Liebesspiel mit der Frau.
เจคเจฌ เจฏเฉ เจเจพเจฐเจฟ เจเจพเจขเจฟ เจเจฐเจฟ เจฆเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann vertrieb der Dieb ihn.
เจฎเฉเจฐเจ เจธเฉเจธ เจจเฉเจฏเจพเจ เจเจฐเจฟ เจเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Der Narr ging und verbeugte sich vor ihm. (18)
เจเฉ เจเจพเจจเฉเจฏเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจเฉเจฐเฉ เจญเฉเจฐเจฎเจพเจฏเฉ เฅฅ
Er dachte, der Guru hรคtte ihn getรคuscht.
เจญเฉเจฆ เจ เจญเฉเจฆ เจเจเฉ เจจเจนเจฟ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Er verstand weder das Geheimnis noch das Offensichtliche.
เจเจน เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจ เจฌเจฒเจพ เจเจฒเจฟ เจเจ เฅฅ
Diese Geschichte hat die Frau getรคuscht.
เจฐเจคเจฟ เจเจฐเจฟ เจฎเจพเจฅ เจเจฟเจเจพเจตเจค เจญเจ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Sie liebte ihn und legte ihren Kopf auf seinen. (19)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra
เจชเจคเจฟ เจฆเฉเจเจค เจฐเจคเจฟ เจฎเจพเจจเจฟ เจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเฉ เจฎเจพเจฅ เจเจฟเจเจพเจ เฅฅ
Als sie ihren Mann sah, genoss sie die Liebe und legte ihren Kopf auf den des Kรถnigs.
เจงเจจ เจฆเฉเจจเฉ เจธเจญ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎเจนเจฟ เจเจธเฉ เจเจฐเจฟเจค เจฆเจฟเจเจพเจ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Sie gab ihm Geld, und so zeigte sie ihm ihre Liebe. (20)
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจเจ เจธเฉ เจเจฟเจเจจเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉงเฉฏเฉฌเฅฅเฉฉเฉฌเฉฎเฉฏเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Hier endet das 196. Charitram des Sri Charitropakhyan, im Dialog zwischen Kรถnig und Minister. 3689. Afajun.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai
เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจฐเจจเจฐเฉฐเจ เจฎเจคเฉ เจเจ เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Es gab eine Kรถnigin namens Ranrangmati.
เจคเจพ เจธเจฎ เจ เจตเจฐ เจจ เจฐเจพเจจเฉ เจฒเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Es gab keine andere Kรถnigin wie sie.
เจ เจชเฉเจฐเจฎเจพเจจ เจคเจฟเจน เจชเฉเจฐเจญเจพ เจฌเจฟเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Ihr Ruhm strahlte unvergleichlich.
เจเจพ เจเฉ เจจเจฟเจฐเจ เจเฉฐเจฆเฉเจฐเจฎเจพ เจฒเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Vor dem sie sogar der Mond errรถtete. (1)
เจเจ เจฆเฉเจฐเจ เจคเจฟเจจ เจฌเจกเฉ เจคเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Sie baute eine groรe Festung.
เจฏเจนเฉ เจฐเจพเจจเจฟเจฏเจนเจฟ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเจฟ เจเจชเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Diese Idee kam der Kรถnigin vom Minister.
เจกเฉเจฐเจพ เจชเจพเจ เจธเจนเฉฐเจธเฉเจฐ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie lieร 5000 Dola (eine Art von Wagen oder Trage) vorbereiten.
เจคเจพ เจฎเฉ เจชเฉเจฐเจ เจชเจพเจ เจธเฉ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Und darin lieร sie 500 Mรคnner verstecken. (2)
เจเจเฉ เจเจช เจเฉ เจคเฉเจฐเจพเจธ เจเจคเจพเจฏเฉ เฅฅ
Sie tat so, als hรคtte sie Angst.
เจเจ เจฆเฉเจค เจฆเฉเจฐเฉเจ เจธเจพเจนเจฟ เจชเจ เจพเจฏเฉ เฅฅ
Sie schickte einen Boten zum Kรถnig.
เจ เจเจฐ เจเจฌเฉเจฒเจจ เจเฉ เจนเฉเจฏเจพเจ เจชเจพเจ เฅฅ
"Ich habe einen Ort gefunden, wo sich die Kabila (ein Stamm oder eine Gruppe) versteckt.
เจฎเฉ เจคเฉเจฐเจเจจ เจธเฉ เจเฉเจ เจฌเจเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ich werde gegen die Tรผrken kรคmpfen. (3)
เจคเฉ เจธเฉเจจเจฟ เจฌเฉเจจ เจญเฉเจฒเจฟ เจ เจเจ เฅฅ
Als sie diese Worte hรถrten, vergaรen sie alles.
เจเฉ เจฎเฉ เจชเฉเจ เจจ เจกเฉเจฐเจพ เจฆเจ เฅฅ
Sie lieรen die Dola in die Festung rollen.
เจเฉเจ เจฆเฉเจตเจพเจฐ เจเฉ เจเจฌเฉ เจเจคเจฐเฉ เฅฅ
Als sie sich den Toren des Forts nรคherten,