Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1070 (german)
เจเฉเจเจจเฉ เจฌเจเจจ เจธเฉเจจเจค เจ เจงเจพเจ เฅฅ
Die Kupplerin hรถrte die Worte und eilte herbei.
เจคเจพเจนเจฟ เจเฉเจฒเจพเจตเจจ เจเฉ เจฎเจฟเจธเฉ เจฒเฉเจฏเจพเจ เฅฅ
Sie kam unter dem Vorwand, sie zu schaukeln.
เจคเจฌ เจคเจฟเจน เจเจจ เจเจพเจจ เจเจนเจฟ เจฒเฉเจจเฉ เฅฅ
Da ergriff sie den Khan und hielt ihn fest.
เจเจเจฟเจเจฟเจค เจเจฐเจฟเจค เจเฉฐเจเจฒเจพ เจเฉเจจเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Die unbestรคndige Frau vollfรผhrte ein erstaunliches Schauspiel. ||11||
เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจเจนเฉ เจจเจฟเจฎเจฟเจค เจฎเฉ เจเจ เฅฅ
Ich bin nur deswegen zu dir gekommen.
เจ เจฌ เจซเฉเจฒเจจ เจฎเฉเจนเจฟ เจฆเจ เจฆเจฟเจเจพเจ เฅฅ
Nun hast du mir die Blumen gezeigt.
เจ เจฌ เจฎเฉเจนเจฟ เจเจพเจจ เจงเจพเจฎ เจเฉ เจฆเฉเจเฉ เฅฅ
Gewรคhre mir nun die Erlaubnis, nach Hause zu gehen.
เจชเจฐเจธเฉเจ เจฌเฉเจฒเจฟ เจเจฒเฉเจฒ เจเจฐเฉเจเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Sprich mit mir und spiele mit mir. ||12||
เจ เจคเจฟ เจฎเจฆ เจชเจพเจจ เจเจพเจจ เจคเฉเจฎ เจเฉเจเจนเฉ เฅฅ
Trinke viel Wein, Khan.
เจฒเจชเจเจฟ เจฒเจชเจเจฟ เจฎเฉ เจเจนเฉ เจธเฉเจ เจฆเฉเจเจนเฉ เฅฅ
Umarme mich und gib mir Glรผck.
เจชเจฐเจธเฉเจ เจ เจฐเจง เจฐเจพเจคเฉเจฐเจฟ เจฎเฉ เจเจนเฉ เฅฅ
Ich werde um Mitternacht kommen.
เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจฆเฉเจนเจฟเจคเจพ เจเฉ เจขเจฟเจ เจธเฉเจตเฉเจนเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Ich werde bei deiner Enkelin schlafen. ||13||
เจฏเฉ เจเจฐเจฟ เจฌเฉเจฒ เจเจพเจจ เจคเจเจฟ เจฆเฉเจจเฉ เฅฅ
Mit diesen Worten lieร der Khan sie los.
เจชเจฐเจธเฉ เจเฉ เจเจฟเฉฐเจคเจพ เจเจฟเจค เจเฉเจจเฉ เฅฅ
Aber er dachte an Parso.
เจคเจฌ เจฐเจฟเจคเฉ เจฐเจพเจ เจชเฉเจฐเจญเจพ เจเจฒเจฟ เจเจ เฅฅ
Dann kam die Frรผhlingszeit.
เจตเจพ เจฆเฉเจนเจฟเจคเจพ เจขเจฟเจ เจธเฉเจ เจฌเจฟเจเจพเจ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Das Bett wurde neben der Enkelin gemacht. ||14||
เจธเฉเจ เจฒเฉเจ เจงเจพเจฎ เจเจ เจฟ เจเจ เฅฅ
Die Leute schliefen und das Haus war ruhig.
เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจเจพเจจ เจเจฐเฉ เจธเฉ เจญเจ เฅฅ
Der Khan dachte an Simrat und die Stunde kam.
เจจเจฟเจธเฉ เจธเจฟเจเจฐเฉ เจคเจฟเจน เจเจน เจเจเจตเจพเจฏเฉ เฅฅ
Die ganze Nacht verbrachte er damit, sie zu suchen.
เจเฉเจเจค เจคเจพเจนเจฟ เจธเฉเจคเจพ เจขเจฟเจ เจเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Er kam zu seiner Tochter. ||15||
เจฐเฉเจคเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเจพ เจฆเฉเจนเจฟเจคเจพ เจฒเจเจฟ เจงเจฐเฉ เฅฅ
Er sah die Frรผhlingszeit bei seiner Enkelin.
เจฆเฉเจฐเจฟเฉ เจเจนเจฟ เจเจพเจ เจฆเฉเจ เจฐเจคเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅ
Er umarmte sie fest und liebte sie.
เจนเจพเจ เจนเจพเจ เจเจฐเจฟ เจฐเจนเฉ เจชเจ เจพเจจเฉ เฅฅ
Die Pathani schrie "Hilfe, Hilfe!".
เจฎเจฆ เจชเฉเจ เจเฉ เจเจเฉ เจจ เจเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Betrunken wusste sie nichts. ||16||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra ||
เจฒเจชเจเจฟ เจฒเจชเจเจฟ เจคเจพ เจธเฉ เจฐเจฎเจฟเจฏเฉ เจฐเฉเจคเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเจพ เจคเจฟเจน เจเจพเจจเจฟ เฅฅ
Er liebte und umarmte Ritu Raj, wissend, dass sie es war.
เจฎเจฆ เจเจคเจฐเฉ เจคเจฟเจน เจคเจเจฟ เจฆเจฟเจฏเฉ เจ เจชเจจเฉ เจธเฉเจคเจพ เจชเจเจพเจจเจฟ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Als der Wein nachlieร, lieร er sie los und erkannte seine Tochter. ||17||
เจงเฉฐเจจเฉเจฏ เจเจคเฉเจฐเจฟ เจเจพ เจเฉ เจงเจฐเจฎ เจธเฉเจฐเฉ เจฐเจฟเจคเฉ เจฐเจพเจเจฟ เจเฉเจฎเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Gepriesen sei der Kshatriya, dessen Religion Prinz Ritu Raj ist.
เจธเฉฐเจ เจธเฉเจคเจพ เจเฉ เจเฉ เจฎเฉเจเฉ เจเฉ เจชเจคเจฟเจฌเฉเจฐเจคเจพ เจเจฌเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Er hat mich mit seiner Tochter gerettet, die tugendhaft ist. ||18||
เจเจ เจฎเจฆเฉ เจฆเฉเจเฉ เจคเจฐเฉเจจเจฟ เจคเฉเจเฉ เจ เจคเจฟ เจงเจจ เจงเจพเจฎ เฅฅ
Einer ist betrunken, der zweite ist jung, der dritte ist reich und hat ein Haus.
เจชเจพเจช เจเจฐเฉ เจฌเจฟเจจ เจเฉเจฏเฉเจจ เจฌเจเฉ เจฌเจเฉ เจฌเจเจพเจตเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Wie kann man ohne Sรผnde gerettet werden? Nur Ram kann retten. ||19||
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจเจ เจธเฉ เจคเจฟเจฐเจพเจธเฉเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉงเฉฎเฉฉเฅฅเฉฉเฉซเฉจเฉฏเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende der Charitras des Sri Charitra Pakhyan, im Dialog zwischen Minister und Kรถnig, das einhundert dreiundachtzigste Charitra ist beendet. Ende. Gut. Ende. ||183||3529||Afajun||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจชเจพเจกเจต เจเฉ เจชเจพเจเฉ เจธเฉเจค เจธเฉเจฐเฉ เฅฅ
Die fรผnf Sรถhne von Pandu waren Helden.
เจ เจฐเจเฉเจจ เจญเฉเจฎ เจเฉเจงเจฟเจธเจเจฐ เจฐเฉเจฐเฉ เฅฅ
Arjun, Bhim und Yudhishthir waren schรถn.
เจจเจเฉเจฒ เจ เจตเจฐ เจธเจนเจฆเฉเจต เจญเจจเจฟเจเฉ เฅฅ
Nakul und Sahdev werden genannt.
เจเจพ เจธเจฎ เจเจชเจเจฟเจฏเฉ เจเฉเจจ เจเจนเจฟเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Wer kann mit ihnen verglichen werden? ||1||
เจฌเจพเจฐเจน เจฌเจฐเจ เจฌเจจเจฌเจพเจธ เจฌเจฟเจคเจพเจฏเฉ เฅฅ
Zwรถlf Jahre im Exil im Wald verbracht.
เจธเฉเจ เจฌเจฐเจ เจคเฉเจฐเฉเจฆเจธเฉ เจเจฏเฉ เฅฅ
Das dreizehnte Jahr kam.
เจฆเฉเจธ เจฌเจฟเจฐเจพเจ เจฐเจพเจ เจเฉ เจเจ เฅฅ
Sie gingen in das Kรถnigreich von Kรถnig Virat.
เจธเฉเจ เจฌเจฐเจ เจฌเจฟเจคเจพเจตเจค เจญเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Auch dieses Jahr verging. ||2||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra ||
เจเจฌเฉ เจเฉเจฐเฉเจเจเจนเจฟ เจฆเฉเจฐเฉเจชเจฆเจเจพ เจฆเฉเจเฉ เจจเฉเจจ เจชเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Als Kichak Draupadi mit weit geรถffneten Augen sah.
เจเจฟเจฐเจฟเจฏเฉ เจฎเฉเจฐเจเจจเจพ เจนเฉเจตเฉ เจงเจฐเจจเจฟ เจฎเจพเจฐเจฟ เจเจฐเจฟเจฏเฉ เจฌเจฟเจธเฉฐเจญเจพเจฐ เฅฅเฉฉเฅฅ
Sie fiel in Ohnmacht auf den Boden und brach zusammen. ||3||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจชเฉเจฐเจเจ เจญเจเจจเจฟ เจคเจจเฉ เจญเฉเจฆ เจเจคเจพเจฏเฉ เฅฅ
Die Verletzung ihres Kรถrpers wurde enthรผllt.
เจฎเจฟเจฒเจจ เจฆเฉเจฐเฉเจชเจฆเจเจพ เจเฉ เจ เจนเจฐเจพเจฏเฉ เฅฅ
Sie wurde arrangiert, um Draupadi zu treffen.
เจฐเจพเจจเฉ เจชเจ เฉ เจธเจฆเฉเจธเจจ เจฆเจ เฅฅ
Die Kรถnigin schickte eine Botschaft.
เจเจฐ เจคเฉ เจชเจเจฐเจฟ เจเจฐเฉเจเจ เจฒเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Sie packte Kichak am Arm und nahm ihn mit. ||4||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra ||
เจเจฐเจฟ เจเฉ เจเจฐเจฟ เจเฉ เจ เจงเจฟเจ เจฌเจฒเฉ เจ เฉฐเจเจฐ เจเจ เจเฉเจฐเจพเจ เฅฅ
Er zog sie mit aller Kraft am Gewand und sie entkam.
เจเจจเฉ เจเจฐเจฟ เจนเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจพเจจ เจเฉ เจญเจเจค เจฎเฉเจฐเจฟเจเฉ เจ เจเฉเจฒเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Als ob ein Hund eine Hirschkuh jagt, die รคngstlich davonlรคuft. ||5||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจคเจฌ เจ เจคเจฟ เจเฉเจช เจเจฐเฉเจเจ เจเจฏเฉ เฅฅ
Da wurde Kichak sehr wรผtend.
เจฐเจพเจเจพ เจนเฉเจคเฉ เจเจนเจพ เจคเจน เจ เจฏเฉ เฅฅ
Er ging dorthin, wo der Kรถnig war.
เจชเจพเจฆ เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐ เจฆเฉเจฐเฉเจชเจฆ เจฏเจนเจฟ เจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Kรถnig trat Draupadi mit dem Fuร.
เจชเจพเจเฉ เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจชเฉฐเจก เจเจจ เจฒเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Die fรผnf sahen es und erkannten die Situation. ||6||
เจ เจคเจฟ เจนเฉ เจเฉเจช เจญเฉเจฎ เจคเจฌ เจญเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Da wurde Bhim sehr wรผtend.
เจฐเจพเจเฉ เจฎเจจเฉ เจจเฉเจจ เจธเฉ เจเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Kรถnig tat es mit seinen Augen.
เจฌเฉเจฒ เจฆเฉเจฐเฉเจชเจฆเจเจพ เจจเจฟเจเจ เจธเจฟเจเจพเจ เฅฅ
Er sprach leise zu Draupadi.
เจธเฉ เจเฉเจฐเฉเจเจ เจธเฉ เจเจนเฉ เจฌเจจเจพเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Sag Kichak, dass er es arrangieren soll. ||7||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra ||
เจเจคเฉเจฐเจฟ เจฆเฉเจฐเฉเจชเจฆเจเจพ เจ เจคเจฟ เจนเฉเจคเฉ เจ เจฐเฉ เจชเจคเจฟ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
Draupadi war sehr schlau und arrangierte es mit dem Kรถnig.
เจเจ เจฌเจเจจ เจญเจพเจเจฟเจฏเฉ เจนเฉเจคเฉ เจฌเฉเจธเจ เจเจนเฉ เจธเฉเจจเจพเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
Sie sprach ein Wort, das Kichak hรถrte. ||8||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจฆเฉเจฐเฉเจชเจฆเฉ เจฏเฉ เจเฉเจฐเฉเจเจ เจธเฉ เจเจนเฉ เฅฅ
Draupadi sagte zu Kichak:
เจคเฉเจฎ เจชเฉ เจ เจจเจฟเจ เจฐเฉเจเจฟ เจฎเฉ เจฐเจนเฉ เฅฅ
Ich habe mich in dich verliebt.
เจธเฉเฉฐเจจเจฟเจธเจพเจฒ เจจเจฟเจธเจฟ เจเฉ เจคเฉเจฎ เจเจฏเจนเฉ เฅฅ
Komm um Mitternacht in den leeren Raum.
เจเจพเจฎ เจญเฉเจ เจฎเฉเจนเจฟ เจธเจพเจฅ เจเจฎเฉเจฏเจนเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Und genieรe die Freuden der Liebe mit mir. ||9||
เจธเฉเฉฐเจจเจฟเจธเจพเจฒ เจญเฉเจฎเจนเจฟ เจฌเฉเจ เจพเจฏเฉ เฅฅ
Bhim saร im leeren Raum.
เจเฉเจฐเฉเจเจ เจ เจฐเจง เจฐเจพเจคเฉเจฐเจฟ เจเฉ เจเจฏเฉ เฅฅ
Kichak kam um Mitternacht.
เจคเจฌ เจนเฉ เจชเจเจฐเจฟ เจเจพเจ เจคเฉ เจฒเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Da packte er ihn am Bein.