Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1052 (german)
เจฎเฉเจฐเจ เจฐเจพเจต เจญเฉเจฆ เจจเจนเจฟ เจชเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ
Der Narr versteht die Wahrheit nicht. ||22||
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจเจ เจธเฉ เจเจฟเจเจธเจ เจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฉฌเฅฅเฉฉเฉจเฉฏเฉฌเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende des Charakters des Ministers und des Kรถnigs im Sri Charitra Pakhyan, Triya Charitre, 166. Charakter beendet. Sat Subham Sat. ||166||3296||Afajun||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra ||
เจฌเจพเจธ เจฌเจฐเฉเจฒเฉ เจเฉ เจฌเจฟเจเฉ เจฌเฉเจฐ เจฌเจกเฉ เจงเจจ เจฐเจพเจต เฅฅ
In Basa Bareli lebte ein groรer Krieger, Dhan Rav.
เจธเจพเจน เจชเจฐเฉ เจคเจพ เจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจฐเจพเจเจค เจธเจญ เจเฉ เจญเจพเจต เฅฅเฉงเฅฅ
Seine Frau, Sah Pari, hielt alle in ihrem Bann. ||1||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจเจ เจชเจพเจคเฉเจฐ เจฐเจพเจเจพ เจเฉ เจเจ เฅฅ
Eine Kรถnigin kam zum Kรถnig.
เจญเฉเจเจจ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจ เจจเฉเจช เจธเฉเจนเจพเจ เฅฅ
Sie war schรถn geschmรผckt mit Kleidung und Schmuck.
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฌเจฐ เจ เจเจฟเจ เจคเจตเจจ เจชเจฐ เจเจฏเฉ เฅฅ
Der Kรถnig war von ihr fasziniert.
เจฐเจพเจจเจฟเจจ เจกเจพเจฐเจฟ เจนเฉเจฐเจฟเจฆเฉ เจคเฉ เจฆเจฏเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Er verwarf die anderen Kรถniginnen aus seinem Herzen. ||2||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra ||
เจเจ เจญเฉเจฐเจพเจค เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเฉ เจนเฉเจคเฉ เจเจพ เจเฉ เจฐเฉเจช เจ เจชเจพเจฐ เฅฅ
Der Kรถnig hatte einen Bruder, dessen Schรถnheit unermesslich war.
เจธเจพเจน เจชเจฐเฉ เจคเจพ เจธเฉ เจฌเจฟเจงเฉ เจฐเจพเจเจพ เจเฉ เจกเจฐ เจกเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ
Seine Frau, Sah Pari, รผberzeugte ihn, indem sie dem Kรถnig Angst machte. ||3||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจจเจฟเจคเจชเฉเจฐเจคเจฟ เจฐเจพเจจเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจฌเฉเจฒเจพเจตเฉ เฅฅ
Tag fรผr Tag rief die Kรถnigin ihn zu sich.
เจเจพเจฎ เจญเฉเจ เจคเจฟเจน เจธเฉฐเจ เจเจฎเจพเจตเฉ เฅฅ
Sie genoss sinnliche Freuden mit ihm.
เจฐเจพเจเจพ เจเฉ เจนเจฟเจฏ เจคเฉ เจฌเจฟเจธเจฐเจพเจฏเฉ เฅฅ
Sie vergaร den Kรถnig in ihrem Herzen.
เจคเจพ เจเฉ เจฐเจพเจ เจฆเฉเจ เจ เจนเจฐเจพเจฏเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Sie gab ihm die Herrschaft. ||4||
เจ เจฌ เจฎเฉ เจฐเจพเจ เจฆเฉเจค เจนเฉ เจคเฉ เจเฉ เฅฅ
Nun gebe ich dir die Herrschaft.
เจจเจฟเจเฉ เจจเจพเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจฏเจนเฉ เจคเฉเจฎ เจฎเฉ เจเฉ เฅฅ
Mache meine Frau zu deiner.
เจเฉ เจฎเฉ เจคเฉเจฎเฉ เจเจนเฉเจ เจธเฉ เจเจฐเจฟเจฏเจนเฉ เฅฅ
Tue, was immer ich dir sage.
เจฏเจพ เจฐเจพเจเจพ เจคเฉ เจจเฉเจ เจจ เจกเจฐเจฟเจฏเจนเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Fรผrchte diesen Kรถnig nicht im Geringsten. ||5||
เจฎเจจ เจฌเฉเจธเจ เจเจ เจฌเจฟเจธเจนเจฟ เจฎเฉฐเจเฉเจฏเฉ เฅฅ
Der Narr verlangt ein Gift.
เจธเจญ เจญเฉเจเจจ เจเฉ เจฌเฉเจ เจกเจฐเฉเจฏเฉ เฅฅ
Es soll in alle Speisen gemischt werden.
เจฐเจพเจเจพ เจธเจนเจฟเจค เจเจจ เจธเจญ เจเฉ เจนเฉ เฅฅ
Der Kรถnig und alle anderen werden es essen.
เจเจฟเจจเจเจฟเจ เจฌเจฟเจเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจคเจ เจนเฉเจตเฉ เจเฉเจนเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Innerhalb eines Augenblicks werden sie sterben. ||6||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra ||
เจคเจฟเจจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจธเฉฐเจเจพเจฐเจฟ เจเฉ เจฒเฉเจเฉ เจฐเจพเจเฉ เจเจฟเจจเจพเจ เฅฅ
Tรถte sie zuerst und entreiรe ihnen die Herrschaft.
เจเจช เจฆเฉเจธ เจชเจคเจฟ เจนเฉเจเจฟเจฏเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจธเจนเจฟเจค เจธเฉเจ เจชเจพเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Werde selbst der Herr des Landes und genieรe Glรผck mit mir. ||7||
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai ||
เจคเจฌ เจคเจฟเจจ เจเจพเจฐ เจเจพเจ เจธเฉเจ เจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann tat dieser Liebhaber, was er tun sollte.
เจธเฉเจจ เจธเจนเจฟเจค เจจเจฟเจตเจคเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฆเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er besiegte den Kรถnig mit seiner Armee.
เจธเจญ เจญเฉเจเจจ เจญเฉเจคเจฐ เจฌเจฟเจธเฉ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er mischte das Gift in alle Speisen.
เจธเจญเจนเจฟเจจ เจฌเฉเจธเฉเจตเจพ เจธเจนเจฟเจค เจเจตเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Er vergiftete alle, einschlieรlich der Kurtisane. ||8||
เจธเฉเจจ เจธเจนเจฟเจค เจญเจเจค เจจเฉเจฐเจฟเจช เจญเจ เฅฅ
Der Kรถnig und seine Armee aรen.
เจเจฐเจฟเจเจฟเจ เจฌเจฟเจเฉ เจฎเฉเจค เจฎเจฐเจฟ เจเจ เฅฅ
Innerhalb einer Stunde starben sie.
เจเจฟเจฏเจค เจฌเจเฉ เจคเฉ เจคเจฟเจจ เจเจนเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Diejenigen, die lebend davonkamen, wurden gefangen genommen und getรถtet.
เจคเจฟเจจ เจคเฉ เจเจ เจเจพเจจ เจจเจนเจฟ เจชเจพเจ เฅฅเฉฏเฅฅ
Nur einer von ihnen entkam dem Tod. ||9||
เจคเจฟเจจ เจเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เจฐเจพเจ เจคเจฟเจจ เจฒเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er tรถtete sie und nahm die Herrschaft.
เจคเจพ เจเฉ เจจเจฟเจเฉ เจจเจพเจฐเฉ เจฒเฉ เจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er nahm seine Frau und machte sie zu seiner.
เจนเจพเจฅ เจ เจพเจข เจเฉเจจเฉ เจคเจฟเจน เจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Er schlug ihn mit seiner Hand.
เจชเจพเจ เจชเจฐเจฟเจฏเฉ เจคเจฟเจน เจเจจเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Er fiel zu seinen Fรผรen und er versรถhnte sich mit ihm. ||10||
เจเจธเฉ เจเจฐเจฟเจค เจเฉฐเจเจฒเจพ เจเฉเจจเฉ เฅฅ
So tat die launische Frau.
เจจเจฟเจเฉ เจจเจพเจฏเจ เจเฉ เจฌเจง เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจจเฉ เฅฅ
Sie tรถtete ihren eigenen Mann.
เจเจฐ เจธเฉเจฐเจฎเจจ เจเฉ เจฌเจง เจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Sie tรถtete auch andere Krieger.
เจฐเจพเจ เจเจพเจฐ เจ เจชเจจเฉ เจเฉ เจฆเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Sie gab die Herrschaft ihrem Liebhaber. ||11||
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra ||
เจเจน เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเฉ เจเฉฐเจเจฒเจพ เจจเจฟเจเฉ เจจเจพเจฏเจ เจเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เฅฅ
So tรถtete die launische Frau ihren eigenen Mann.