Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1045 (german)
เจฌเจฟเจนเจธเจฟ เจฌเจฟเจนเจธเจฟ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจคเจฟเจจ เจฌเจเจจ เจฌเจเจพเจจเจนเฉ เฅฅ
Mit Lachen und Scherzen sprachen sie viele Worte.
เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจเจธเจจ เจคเจเจฟเจฏเฉ เจจ เจเจพเจตเจ เฅฅ
Die Frau verlieร ihren Sitz nicht.
เจนเฉ เจเจนเจฟ เจเจนเจฟ เจเจธเฉ เจญเจพเจคเจฟ เจเจฒเฉ เจฒเจชเจเจพเจตเจ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ
So redeten sie und schmiegten sich aneinander. 26.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจ เจฌเจฒเจพ เจเฉ เจเจธเจจ เจฒเฉเจค เจญเจฏเฉ เฅฅ
Die Frau nahm verschiedene Stellungen ein.
เจฒเจชเจเจฟ เจฒเจชเจเจฟ เจเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจธเฉเจ เจฆเฉเจค เจญเจฏเฉ เฅฅ
Sie schmiegten sich aneinander und gaben sich gegenseitig Freude.
เจเจฟเจฎเจเจฟ เจเจฟเจฎเจเจฟ เจฐเจคเจฟ เจเจฐเฉ เจฆเฉเจ เจฎเฉเจธเจเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Sie liebten sich innig und lรคchelten beide.
เจนเฉ เจธเจเจฒ เจเฉเจ เจเฉ เจฎเจค เจเฉ เจเจนเฉ เจฌเจจเจพเจ เจเฉ เฅฅเฉจเฉญเฅฅ
Ich bin der Meister aller Kรผnste und Wissenschaften. 27.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจฒเฉ เจฎเฉเจเจฒเจพเจตเฉ เจ เจคเจฟ เจธเฉเจ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Er empfing groรe Freude durch die Umarmung.
เจจเจฐเจตเจฐ เจเฉ เจเฉ เจเจฐ เจธเจฟเจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
Der edle Mann ging in Richtung des Forts.
เจฌเฉเจฏเจพเจนเจฟเจค เจฆเฉเจค เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเฉ เจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
Ein Bote eilte zur Frau.
เจธเจเจฒ เจเจพเจ เจคเจฟเจน เจญเฉเจฆ เจเจคเจพเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฎเฅฅ
Alle eilten hin und enthรผllten das Geheimnis. 28.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra.
เจคเจฌ เจฌเฉเจฏเจพเจนเจฟเจค เจ เจเจฒเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจนเจฟ เจญเฉเจฆ เจธเจเจฒ เจธเฉเจจเจฟ เจชเจพเจ เฅฅ
Dann hรถrte die andere Frau das ganze Geheimnis.
เจเฉเจชเจฟ เจ เจงเจฟเจ เจเจฟเจค เจฎเฉ เจเฉเจฏเฉ เจธเฉเจจเจฟ เจธเฉฐเจฎเจธ เจเฉ เจจเจพเจ เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ
Sie wurde sehr wรผtend und ihr Herz war voller Zweifel. 29.
เจธเฉเจตเจฐเจจเจฎเจคเฉ เจฌเฉเจฏเจพเจนเจฟเจค เจ เจเจฒเจฟ เจเจฟเจค เจ เจคเจฟ เจเฉเจช เจฌเจขเจพเจ เฅฅ
Swarnamati wurde sehr wรผtend und ihr Herz kochte vor Zorn.
เจฌเฉเจฐ เจธเฉเจจ เจชเจคเจฟ เจชเจฟเจคเฉ เจญเจ เจเจธ เจเจนเจค เจญเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉฉเฉฆเฅฅ
Sie sagte: โBรญr Sen ist dein Ehemann.โ 30.
เจเจนเฉเจ เจฌเจเจจ เจเจฟเจค เจฆเฉ เจธเฉเจจเฉ เจฌเฉเจจ เจเจธ เจเฉ เจเจธ เฅฅ
Hรถre aufmerksam auf meine Worte.
เจญเจเจฟ เจขเฉเจฒเจพ เจคเฉเจฎ เจคเฉ เจเจฏเฉ เจฒเฉเจจ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจฆเฉเจธ เฅฅเฉฉเฉงเฅฅ
Dein Geliebter ist geflohen und hat dein Land genommen. 31.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจเฉ เจคเฉ เจเจฟเจฏ เจคเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจจ เจฎเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅ
Wenn du ihn nicht tรถten kannst, der dir lieb ist.
เจคเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจธเฉเจ เจฌเจง เจเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅ
Dann wirst du auch getรถtet werden.
เจเฉ เจฐเจพเจเจพ เจเจฟเจฏ เจคเฉ เจคเจฟเจน เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Entweder tรถte den Kรถnig, der dir lieb ist.
เจจเจพเจคเจฐ เจ เจฌ เจนเฉ เจฆเฉเจธ เจจเจฟเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฉจเฅฅ
Oder verbanne ihn sofort aus dem Land. 32.
เจเจฌ เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจฐเจพเจต เจธเฉเจจเจฟ เจชเจพเจ เฅฅ
Als der Kรถnig diese Worte hรถrte.
เจเจฟเจค เจเฉ เจฌเจฟเจเฉ เจธเจคเจฟ เจ เจนเจฐเจพเจ เฅฅ
Er fasste einen festen Entschluss in seinem Herzen.
เจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจฒเฉเจฏเจพเจตเจจ เจเจพเจ เจธเจฟเจงเจพเจตเจค เฅฅ
Wenn er geht, um die Frau zu holen.
เจฎเฉเจฐเฉ เจเจนเฉ เจฌเจฟเจจเจพ เจจเจนเจฟ เจเจพเจตเจค เฅฅเฉฉเฉฉเฅฅ
Er soll nicht gehen, ohne meine Erlaubnis. 33.
เจชเฉเจคเฉเจฐ เจฌเจงเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจธเจพเจเฉ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sohn und Schwiegertochter, sprecht die Wahrheit zu mir.
เจฒเจฟเจฏเฉ เจเจนเจค เจธเฉเจค เจฐเจพเจ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Mein Sohn begehrt meinen Thron.
เจฏเจพ เจเฉ เจเจนเฉเจ เจจ เจฎเฉเจ เจฆเจฟเจเจฐเจพเจตเฉ เฅฅ
Sag ihr, sie soll mir nicht ins Gesicht sehen.
เจฆเฉเจตเจพเจฆเจธ เจฌเจฐเจ เจฌเจจเจนเจฟ เจฌเจธเจฟ เจเจตเฉ เฅฅเฉฉเฉชเฅฅ
Sie soll zwรถlf Jahre im Wald leben. 34.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra.
เจชเจฒเจเจฟ เจเจฐเจพเจตเจจ เจเฉ เจงเจฐเจฟเจฏเฉ เจชเจ เฉ เจฎเจจเฉเจ เจเจ เจฆเฉเจจ เฅฅ
Er gab ihm einen Schuh und schickte einen Boten.
เจฎเฉเจนเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเจจ เจฌเจธเฉ เจฐเจพเจต เจฌเจเจจ เจเจน เจเฉเจจ เฅฅเฉฉเฉซเฅฅ
Er sagte: โEr soll im Wald leben, ohne mich zu sehen.โ 35.
เจธเฉเจจเจค เจญเฉเจฐเจฟเจค เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเฉ เจฌเจเจจ เจคเจพเจนเจฟ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจธเจฎเจเจพเจ เฅฅ
Als der Diener die Worte des Kรถnigs hรถrte, erklรคrte er ihm.
เจฆเฉเจธ เจจเจฟเจเจพเจฐเฉ เจคเฉเจนเจฟ เจฆเจฟเจฏเฉ เจฎเจฟเจฒเจนเฉ เจจ เจฎเฉ เจเฉ เจเจ เฅฅเฉฉเฉฌเฅฅ
โDu bist aus dem Land verbannt, komm nicht zu mir. 36.
เจคเจฌ เจขเฉเจฒเจจ เจ เจคเจฟ เจฆเฉเจเจฟเจค เจนเฉเจตเฉ เจเจธเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจชเฉเจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Dann wurde Dholan sehr traurig und rief laut.
เจเฉเจตเจนเจฟเจเฉ เจคเฉ เจฎเจฟเจฒเจนเจฟเจเฉ เจจเจฐเจตเจฐ เจเฉเจ เจเฉเจนเจพเจฐ เฅฅเฉฉเฉญเฅฅ
โWenn wir leben, werden wir uns wiedersehen, Kรถnig. 37.
เจคเจฌ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเจฟ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจ เจฟ เจเจฒเฉ เจธเฉเจจเจฟ เจเจฐเจฟ เจเจธเฉ เจฌเฉเจจ เฅฅ
Dann stand Sundari auf und ging, als sie diese Worte hรถrte.
เจนเจฟเจฏเฉ เจซเจเจค เจ เฉฐเจคเจฐ เจเจเจค เจฌเจพเจฐเจฟ เจเฉเจเจตเจค เจจเฉเจจ เฅฅเฉฉเฉฎเฅฅ
Ihr Herz brach und ihre Augen weinten. 38.
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Aril.
เจธเฉเจจเจฟ เจขเฉเจฒเจจ เจ เจฌเฉเจจ เจจเจฐเจตเจฐเจนเจฟ เจคเจเจฟ เจเจฏเฉ เฅฅ
Als der Kรถnig diese Worte hรถrte, verlieร er Dholan.
เจฆเฉเจตเจพเจฆเจธ เจฌเจฐเจ เจชเฉเจฐเจฎเจพเจจ เจฌเจธเจค เจฌเจจ เจฎเฉ เจญเจฏเฉ เฅฅ
Er lebte zwรถlf Jahre im Wald.
เจฌเจจ เจเจชเจฌเจจ เจฎเฉ เจญเฉเจฐเจฎเจค เจซเจฒเจจ เจเฉ เจเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Er wanderte in Wรคldern und Gรคrten und aร Frรผchte.
เจนเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจธเจนเจฟเจค เจคเจน เจฌเจธเฉเจฏเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจเจจ เจเจน เจเจพเจ เจเฉ เฅฅเฉฉเฉฏเฅฅ
Er lebte dort mit seiner Frau und jagte Hirsche. 39.
เจฌเจฐเจ เจคเฉเจฐเจฟเจฆเจธเจ เจฌเฉเจฐ เจธเฉเจจ เจคเจจ เจคเจเจฟ เจฆเจฏเฉ เฅฅ
Nach dreizehn Jahren gab Bรญr Sen seinen Kรถrper auf.
เจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจฒเฉเจ เจเจน เจเฉเจฐเจฟ เจธเฉเจตเจฐเจเจฌเจพเจธเฉ เจญเจฏเฉ เฅฅ
Er verlieร die Welt und wurde ein Bewohner des Himmels.
เจคเจฌ เจขเฉเจฒเจจ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเจจเจฟ เจฐเจพเจ เจ เจชเจจเฉ เจฒเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann kehrte Dholan zurรผck und nahm seinen Thron wieder ein.
เจนเฉ เจฐเจพเจจเฉ เจธเฉฐเจฎเจธ เจธเจพเจฅ เจฌเจฐเจ เจฌเจนเฉ เจธเฉเจ เจเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉชเฉฆเฅฅ
Er lebte viele Jahre glรผcklich mit der Kรถnigin Sams. 40.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจเจ เจธเฉ เจเจเจธเจ เจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฉงเฅฅเฉฉเฉจเฉงเฉงเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende des Charakters von Triya Charitra, im Dialog mit Minister und Kรถnig, Kapitel 161. Ende. 3211. Afajoon.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra.
เจฆเฉเจธ เจคเจชเฉเจธเจพ เจเฉ เจฐเจนเฉ เจเจ เจเฉเจฐเจเฉ เจจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Im Land Tapisa lebten achtundvierzig Frauen.
เจฐเฉเจจเจฟ เจฆเจฟเจตเจธ เจเฉเจฐเฉ เจเจฐเฉ เจธเจเฉ เจจ เจเจ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
Sie stahlen Tag und Nacht, niemand konnte sie aufhalten. 1.
เจเจฟเจคเฉเจฐเจฎเจคเฉ เจคเจธเจเจฐ เจเฉเจ เจฐเจฟ เจฆเฉเจตเฉ เจคเจฟเจจ เจเฉ เจธเจฟเจฐเจฆเจพเจฐ เฅฅ
Chitramati, die Tochter des Diebes, war ihre Anfรผhrerin.
เจฎเจพเจฐเจ เจฎเฉ เจเจธเจฅเจฟเจค เจฐเจนเฉ เจเจพเจตเจนเจฟ เจฒเฉเจ เจนเจเจพเจฐ เฅฅเฉจเฅฅ
Sie lauerten auf dem Weg und tรถteten Tausende von Menschen. 2.
เจจเจพเจฐเจพเจเจจ เจฆเจพเจฎเฉเจฆเฉเจฐ เจญเจจเจฟ เจฌเจฟเฉฐเจฆเฉเจฐเจพเจฌเจจเจนเจฟ เจเจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Narayan und Damodar sagten in Vrindavan.
เจธเฉเจจเจฟ เจธเจพเจฐเจค เจเจธเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจธเจญ เจนเฉ เจเจพเจนเจฟ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ
Hรถrt, ihr Frauen, alle diese Frauen werden verurteilt. 3.
เจจเจพเจฐเจพเจเจจ เจจเจฐ เจเจเจฏเฉ เจฆเจพเจฎเฉเจฆเจฐ เจฆเจพเจฎเฉฐเจ เฅฅ
Narayan kam, Damodar kam.
เจฌเจฟเฉฐเจฆเฉเจฐเจพเจฌเจจ เจฒเฉ เจเจพเจ เจฌเจจ เจฎเจพเจฐเจนเฉ เจฏเจพเจนเจฟ เจจเจฟเจธเฉฐเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Bringt sie nach Vrindavan und tรถtet sie ohne Zรถgern. 4.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai.
เจเจฌ เจ เจฌเจฒเจพ เจเจธเฉ เจธเฉเจจเจฟ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
Als die Frau dies hรถrte.
เจคเจพ เจจเจฐ เจเฉ เจฌเจจ เจฎเฉ เจฒเฉ เจเจพเจตเฉ เฅฅ
Sie brachte den Mann in den Wald.
เจซเจพเจธเฉ เจกเจพเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจคเจฟเจน เจเจพเจตเฉ เฅฅ
Sie warf ihm eine Schlinge um den Hals und tรถtete ihn zuerst.
เจคเจพ เจชเจพเจเฉ เจคเจฟเจน เจฆเจฐเจฌเฉ เจเฉเจฐเจพเจตเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Dann stahl sie sein Vermรถgen. 5.
เจเจตเจค เจเจ เจจเจพเจฐ เจคเจน เจญเจ เฅฅ
Eine Frau kam dorthin.
เจซเจพเจธเฉ เจกเจพเจฐเจฟ เจคเจฟเจธเฉ เจเฉ เจฒเจ เฅฅ
Sie warf ihr eine Schlinge um den Hals.
เจคเจฌ เจ เจฌเจฒเจพ เจคเจฟเจจ เจฌเจเจจ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dann sprach die Frau diese Worte.
เจธเฉ เจฎเฉ เจเจนเจค เจนเฉ เจคเฉเจฐ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
โIch sage dir, du bist meine Tochter. 6.
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Aril.
เจเจนเจฟ เจจเจฟเจฎเจฟเจคเจฟ เจฎเฉเจนเจฟ เจฎเจพเจฐเฉ เจ เจคเจฟ เจงเจจ เจฆเฉเจค เจนเฉ เฅฅ
โSag mir, warum du mich tรถtest, ich gebe dir viel Geld.
เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจเจเฉ เจจ เจฆเจฐเจฌเฉ เจเฉเจฐเจพเจ เจฒเฉเจค เจนเฉ เฅฅ
Ich stehle nicht dein Vermรถgen. 7.