Sri Dasam Granth Sahib โ Page 102 (german)
เจเจจ เจฌเฉเฉฐเจฆเจจ เจเจฟเจฏเฉ เจฌเจฟเจธเจเฉฐ เจฌเจฐเจเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Und begann, Pfeile wie Regentropfen zu schieรen.16.
เจเจจเฉ เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเจฟเจเจฎ เจเจเจพ เจเฉเจฎเจกเฉ เฅฅ
Wie die donnernden und vorrรผckenden dunklen Wolken,
เจ เจธเฉเจฐเฉเจธ เจ เจจเฉเจเจจเจฟ เจคเฉเจฐเจฏเฉ เจเจฎเจฟเจกเฉ เฅฅ
Die Heerscharen des Dรคmonenkรถnigs rรผckten vor.
เจเจ เจฎเจพเจค เจฌเจฟเจฐเฉเจฅเจจเจฟ เจฎเฉ เจงเจธเจฟ เจเฉ เฅฅ
Die Mutter der Welt, eindringend in die feindlichen Armeen,
เจงเจจเฉ เจธเจพเจเจ เจนเจพเจฅ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจนเจธเจฟ เจเฉ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Sie ergriff Bogen und Pfeile mit einem Lรคcheln.17.
เจฐเจฃ เจเฉเฉฐเจเจฐ เจชเฉเฉฐเจ เจเจฟเจฐเจพเจ เจฆเฉเจ เฅฅ
Sie warf in der Schlacht die Elefantenherden um,
เจเจ เจเฉฐเจก เจ เจเฉฐเจก เจฆเฉเจเฉฐเจก เจเฉเจ เฅฅ
Und zerhackte einige von ihnen in Hรคlften.
เจธเจฟเจฐ เจเจเจจเจฟ เจเฉเจ เจจเจฟเจซเฉเจ เจฌเจนเฉ เฅฅ
Auf die Kรถpfe einiger von ihnen schlug sie einen so mรคchtigen Schlag,
เจคเจฐเจตเจพเจฐ เจนเฉเจ เจคเจฐเจตเจพเจฐ เจฐเจนเฉ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Dass die Kรถrper von Kopf bis Fuร durchbohrt wurden.
เจคเจจ เจเจเจฐ เจนเฉเจ เจฐเจฃ เจญเฉเจฎเจฟ เจเจฟเจฐเฉ เฅฅ
Die verfallenen Kรถrper fielen auf dem Schlachtfeld,
เจเจ เจญเจพเจ เจเจฒเฉ เจซเจฟเจฐ เจเฉ เจจ เจซเจฟเจฐเฉ เฅฅ
Einige flohen und kehrten nicht zurรผck,
เจเจเจฟ เจนเจพเจฅ เจนเจฅเจฟเจเจฐ เจฒเฉ เจเจจเจฟ เจฌเจนเฉ เฅฅ
Einige ergriffen Waffen und betraten das Schlachtfeld
เจฒเจฐเจฟ เจเฉ เจฎเจฐเจฟ เจเฉ เจเจฟเจฐเจฟ เจเฉเจคเจฟ เจฐเจนเฉ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Und nach dem Kampf starben sie und fielen auf dem Feld.19.
เจจเจฐเจพเจ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
NARAAJ STANZA
เจคเจนเจพ เจธเฉ เจฆเฉเจค เจฐเจพเจเจฏเฉฐ เฅฅ
So der Dรคmonenkรถnig herrschte.
เจธเจเฉ เจธเฉ เจธเจฐเจฌ เจธเจพเจเจฏเฉฐ เฅฅ
Dann sammelte der Dรคmonenkรถnig alle Kriegsutensilien.
เจคเฉเจฐเฉฐเจ เจเจช เจฌเจพเจนเฉเจฏเฉฐ เฅฅ
Das Pferd rannte selbst.
เจฌเจงเฉฐ เจธเฉ เจฎเจพเจค เจเจพเจนเฉเจฏเฉฐ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Er trieb sein Pferd vorwรคrts und wollte die Mutter (Gรถttin) tรถten.20.
เจคเจฌเฉ เจฆเฉเจฐเฉเจเจพ เจฌเจเจพเจฐเจฟ เจเฉ เฅฅ
Dann rief Durga laut.
เจเจฎเจพเจฃ เจฌเจพเจฃ เจงเจพเจฐเจฟ เจเฉ เฅฅ
Dann forderte die Gรถttin Durga ihn heraus, indem sie ihren Bogen und Pfeile ergriff.
เจธเฉ เจเจพเจต เจเจพเจฎเจฐเฉฐ เจเฉเจฏเฉ เฅฅ
Es verursachte eine Wunde mit dem Schwanz.
เจเจคเจพเจฐ เจนเจธเจคเจฟ เจคเฉ เจฆเฉเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ
Sie verwundete (einen der) Generรคle namens Chamar und warf ihn von seinem Elefanten zu Boden.21.
เจญเฉเจเฉฐเจ เจชเฉเจฐเจฏเจพเจค เจเฉฐเจฆ เฅฅ
BHUJANG PRAYAAT STANZA
เจคเจฌเฉ เจฌเฉเจฐ เจเฉเจชเฉฐ เจฌเจฟเฉเจพเจฒเจพเจ เจจเจพเจฎเฉฐ เฅฅ
Dann wurde der Held namens Biralachh zornig.
เจธเจเฉ เจธเจธเจคเฉเจฐ เจฆเฉเจนเฉฐ เจเจฒเฉ เจเฉเจง เจงเจพเจฎเฉฐ เฅฅ
Er schmรผckte sich mit Waffen und ging zum Schlachtfeld.
เจธเจฟเจฐเฉฐ เจธเจฟเฉฐเจ เจเฉ เจเจจเจฟ เจเจพเจฏเฉฐ เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐเฉฐ เฅฅ
Er schlug seine Waffe auf den Kopf des Lรถwen und verwundete ihn,
เจฌเจฒเฉ เจธเจฟเฉฐเจ เจธเฉ เจนเจพเจฅ เจธเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เจกเจพเจฐเฉฐ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ
Aber der tapfere Lรถwe tรถtete ihn mit seinen Hรคnden.22.
เจฌเจฟเฉเจพเจฒเจพเจ เจฎเจพเจฐเฉ เจธเฉ เจชเจฟเฉฐเจเจพเจ เจงเจพเจ เฅฅ
Als Biralachh getรถtet wurde, stรผrmte Pinagachh vorwรคrts
เจฆเฉเจฐเฉเจเจพ เจธเจพเจฎเฉเจนเฉ เจฌเฉเจฒ เจฌเจพเจเฉ เจธเฉเจจเจพเจ เฅฅ
Vor Durga gehend, sprach er einige spรถttische Worte.
เจเจฐเฉ เจ เจญเฉเจฐเจฟ เจเฉเจฏเฉ เจเจฐเจ เจเฉ เจฌเจพเจฃ เจฌเจฐเจเฉฐ เฅฅ
Donnernd wie eine Wolke, schoss er eine Salve von Pfeilen,
เจฎเจนเจพ เจธเฉเจฐ เจฌเฉเจฐเฉฐ เจญเจฐเฉ เจเฉเจง เจนเจฐเจเฉฐ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ
Dieser groรe Held war voller Freude auf dem Schlachtfeld.23.
เจคเจฌเฉ เจฆเฉเจตเฉเจ เฉฐ เจชเจพเจฃเจฟ เจฌเจพเจฃเฉฐ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเฉฐ เฅฅ
Dann ergriff die Gรถttin ihren Bogen und Pfeile.
เจนเจจเจฟเจฏเฉ เจฆเฉเจธเจ เจเฉ เจเจพเจ เจธเฉเจธเฉฐ เจฎเจเจพเจฐเฉฐ เฅฅ
Sie verwundete den Tyrannen mit ihrem Schaft am Kopf,
เจเจฟเจฐเจฟเจฏเฉ เจเฉเจฎเจฟ เจญเฉเจฎเฉฐ เจเจ เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจเฉเจเฉฐ เฅฅ
Der schwankte, zu Boden fiel und seinen letzten Atem aushauchte.
เจฎเจจเฉ เจฎเฉเจฐ เจเฉ เจธเจพเจคเจตเฉ เจธเฉเจฐเจฟเฉฐเจ เจเฉเจเฉฐ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ
Es schien, als wรคre der siebte Gipfel des Berges Sumeru gefallen.24.
เจเจฟเจฐเฉ เจฌเฉเจฐ เจชเจฟเฉฐเจเจพเจ เจฆเฉเจฌเฉ เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Als Krieger wie Pingachh auf dem Feld fielen,
เจเจฒเฉ เจ เจเจฐเฉ เจฌเฉเจฐเฉฐ เจนเจฅเจฟเจเจฐเฉฐ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Rรผckten andere Krieger mit erhobenen Waffen vor.
เจคเจฌเฉ เจฐเฉเจธเจฟ เจฆเฉเจฌเจฟเจฏเฉฐ เจธเจฐเฉเจเฉฐ เจเจฒเจพเจ เฅฅ
Dann schoss die Gรถttin in groรem Zorn viele Pfeile,
เจฌเจฟเจจเจพ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจเฉ เจเฉเจง เจฎเจงเฉฐ เจเจฟเจฐเจพเจ เฅฅเฉจเฉซเฅฅ
Die viele Krieger auf dem Schlachtfeld zur Ruhe legten.25.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
CHAUPAI
เจเฉ เจเฉ เจธเจคเฉเจฐเฉ เจธเจพเจฎเฉเจนเฉ เจเจ เฅฅ
Wer auch immer dem Feind gegenรผberstand,
เจธเจฌเฉ เจฆเฉเจตเจคเจพ เจฎเจพเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจพเจ เฅฅ
Die Feinde, die sich der Gรถttin stellten, wurden alle von ihr getรถtet.
เจธเฉเจจเจพ เจธเจเจฒ เจเจฌเฉ เจนเจจเจฟ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die gesamte Armee wurde vernichtet.
เจเจธเฉเจฐเฉเจธ เจเฉเจชเจพ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ
Als die gesamte Armee so ausgelรถscht war, wurde der arrogante Dรคmonenkรถnig voller Wut.
เจเจช เจเฉเจง เจคเจฌ เจเฉเจ เจญเจตเจพเจจเฉ เฅฅ
Dann kรคmpfte Bhavani selbst.
เจเฉเจจเจฟ เจเฉเจจเจฟ เจนเจจเฉ เจชเจเจฐเฉเจ เจฌเจพเจจเฉ เฅฅ
Dann fรผhrte die Gรถttin Durga selbst den Krieg und wรคhlte und tรถtete die Krieger, die Rรผstungen trugen.
เจเฉเจฐเฉเจง เจเฉเจเจฒ เจฎเจธเจคเจ เจคเฉ เจฌเจฟเจเจธเฉ เฅฅ
Die Flamme des Zorns brach aus der Stirn hervor.
เจคเจพ เจคเฉ เจเจช เจเจพเจฒเจฟเจเจพ เจจเจฟเจเจธเฉ เฅฅเฉจเฉญเฅฅ
Die Flamme des Zorns manifestierte sich auf ihrer Stirn, die in Form der Gรถttin Kalka erschien.27.