Sri Dasam Granth Sahib — Page 991 (french)
ਸਵੈਯਾ ॥
Swayya
ਮਾਰਿ ਪਰੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਧਰਾ ਪਰ ਸੂਰ ਸਭੇ ਸੁਖ ਸੁਧ ਅਨੀਕੇ ॥
Tous les guerriers tombèrent, vaincus, sur la terre, tels des soleils éteints.
ਤਾ ਪਰ ਕੰਤ ਸੁਨਿਯੋ ਜੁ ਜੁਝਿਯੋ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਜੋਊ ਅੰਤਰ ਜੀਕੇ ॥
Alors, j'ai entendu dire que mon bien-aimé avait péri au combat, lui qui vivait en mon cœur jour et nuit.
ਤਾ ਬਿਨੁ ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਅਪਾਰ ਸਭੈ ਸਜਨੀ ਮੁਹਿ ਲਾਗਤ ਫੀਕੇ ॥
Sans lui, tous mes ornements et parures me semblent fades, ô amies.
ਕੈ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲੋ ਮੈ ਪਿਯਾ ਸੰਗ ਨਾਤਰ ਪਯਾਨ ਕਰੋ ਸੰਗ ਪੀ ਕੇ ॥੧੭॥
Soit tu tues l'ennemi et me rejoins, mon amour, soit je meurs avec toi.
ਜੋਰਿ ਮਹਾ ਦਲ ਕੋਰਿ ਕਈ ਭਟ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਹਾਏ ॥
Rassemblant une grande armée, ils dépecèrent de nombreux guerriers, leurs membres ornés de sang vif.
ਬਾਧਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਚੜ੍ਰਹੀ ਰਥ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਭੈ ਬਿਰਮਾਏ ॥
Brandissant des kripans, ils chargèrent avec fureur, déconcertant dieux et démons.
ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਤ ਸੁ ਮੋਤਿਨ ਹਾਰ ਹਿਯੇ ਉਰਝਾਏ ॥
Mangeant des bétel, souriant légèrement, des colliers de perles s'emmêlaient sur leurs poitrines.
ਅੰਗ ਦੁਕੂਲ ਫਬੈ ਸਿਰ ਫੂਲ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾ ਦਿਵ ਨਾਥ ਲਜਾਏ ॥੧੮॥
Vêtus de soieries, des fleurs sur la tête, leur beauté éclipsait celle du soleil.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira
ਜੋਰਿ ਅਨੀ ਗਾੜੇ ਸੁਭਟ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
Rassemblant une puissante armée, ils partirent alors.
ਪਲਕ ਏਕ ਲਾਗੀ ਨਹੀ ਤਹਾ ਪਹੂਚੈ ਆਨਿ ॥੧੯॥
En un instant, ils arrivèrent là-bas, sans la moindre hésitation.
ਸਵੈਯਾ ॥
Swayya
ਆਵਤ ਹੀ ਅਤਿ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਨ ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਕ੍ਰੋਰਿਨ ਕੂਟੇ ॥
Dès leur arrivée, ils livrèrent un combat acharné, brisant des crores de chars.
ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕੇਤਿਕ ਟੂਟੇ ॥
Ils capturèrent de nombreux ennemis, et les têtes de nombreux guerriers furent coupées.
ਹੇਰਿ ਟਰੇ ਕੋਊ ਆਨਿ ਅਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਰਨ ਪ੍ਰਾਨ ਨਿਖੂਟੇ ॥
Certains s'enfuirent en voyant l'ennemi, d'autres périrent au combat, leurs vies s'éteignant.
ਪੌਨ ਸਮਾਨ ਛੁਟੇ ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਨ ਸਭੈ ਦਲ ਬਾਦਲ ਸੇ ਚਲਿ ਫੂਟੇ ॥੨੦॥
Comme le vent, les flèches s'envolèrent, et toute l'armée se dispersa comme des nuages.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee
ਮਾਨਵਤੀ ਜਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥
Là où Manwatti se dirigeait,
ਏਕ ਤੀਰ ਇਕ ਸ੍ਵਾਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
Elle abattait un cavalier avec une seule flèche.
ਪਖਰੇ ਕੇਤੇ ਪਦੁਮ ਬਿਦਾਰੇ ॥
Elle transperça de nombreux cavaliers et leurs montures.
ਕੋਟਿਕ ਕਰੀ ਖੇਤ ਮੈ ਮਾਰੇ ॥੨੧॥
Elle tua des crores d'éléphants sur le champ de bataille.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira
ਸਭ ਸਖਿਯਾ ਹਰਖਤਿ ਭਈ ਕਾਤਰ ਭਈ ਨ ਕੋਇ ॥
Toutes ses amies se réjouissaient, aucune n'était effrayée.
ਜੁਧ ਕਾਜ ਸਭ ਹੀ ਚਲੀ ਕਾਲ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨੨॥
Toutes se préparèrent au combat, pensant : 'Que le destin s'accomplisse'.
ਸਵੈਯਾ ॥
Swayya
ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਿ ਤੁਰੰਗ ਧਸੀ ਰਨ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਡੇ ਭਟ ਘਾਏ ॥
Fouettant son cheval, elle chargea, tirant son kripān, et abattit de grands guerriers.
ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਜੀਵਤ ਹੀ ਗਹਿ ਜੇਲ ਚਲਾਏ ॥
Elle captura de nombreux ennemis, les emmenant vivants en captivité.
ਚੂਰਨ ਕੀਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਇਕ ਬਾਨਨ ਸੌ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥
Elle réduisit en poussière avec sa gadā, et envoya de nombreuses âmes au royaume de Yama avec ses flèches.
ਜੀਤਿ ਲਏ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕ ਨਿਹਾਰਿ ਰਹੇ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਏ ॥੨੩॥
Elle vainquit de nombreux ennemis, tandis que d'autres regardaient, abandonnant le combat.
ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਈ ਰਿਪੁ ਮਾਰੇ ॥
Elle captura de nombreux ennemis, et en tua beaucoup avec son kripān.
ਕੇਤੇ ਹਨੇ ਗੁਰਜਾਨ ਭਏ ਭਟ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਏਕ ਪਛਾਰੇ ॥
Elle en abattit beaucoup avec sa gadā, les saisissant par les cheveux et les projetant au sol.
ਸੂਲਨ ਸਾਗਨ ਸੈਥਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਬਾਨਨ ਸੌ ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
Elle transperça de nombreux guerriers avec des lances et des flèches, en tuant des crores.
ਏਕ ਟਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਸੁਰ ਲੋਕ ਬਰੰਗਨਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੇ ॥੨੪॥
Certains s'enfuirent, d'autres périrent au combat, rejoignant les apsaras dans le ciel.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee
ਐਸੇ ਜਬ ਅਬਲਾ ਰਨ ਕੀਨੋ ॥
Quand la femme mena ainsi le combat,
ਠਾਢੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦਤ ਸਭ ਚੀਨੋ ॥
Le mari resta là, observant tout.
ਪੁਨਿ ਸੈਨਾ ਕੋ ਆਯਸੁ ਦਯੋ ॥
Puis il donna l'ordre à son armée.
ਤਾ ਕੌ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਲਯੋ ॥੨੫॥
Elle assiégea l'ennemi de toutes parts.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira
ਚਹੂੰ ਓਰ ਘੇਰਤ ਭਏ ਸਭ ਸੂਰਾ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
Les guerriers, remplis de fureur, encerclèrent l'ennemi de toutes parts.
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੂਝਤ ਭਏ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੬॥
Ils combattirent de diverses manières, avec une grande ferveur dans le cœur.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee
ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
Tirant flèche après flèche,
ਮਾਨਵਤੀ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਏ ॥
Ils chargèrent vers Manwatti.
ਤਬ ਅਬਲਾ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
Alors, la femme saisit toutes ses armes.
ਬੀਰ ਅਨੇਕ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੨੭॥
Elle massacra de nombreux guerriers.
ਲਗੇ ਦੇਹ ਤੇ ਬਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
Les flèches furent retirées de son corps.