Sri Dasam Granth Sahib — Page 972 (french)
ਅਤਿ ਹੀ ਰਿਸਿ ਕੈ ਨਿਜੁ ਸੀਸੁ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥੨੦॥
Plein de colère, le Rishi secoua la tête.
ਤਬ ਹੀ ਰਿਸਿ ਕੈ ਰਿਖਿ ਸ੍ਰਾਪ ਦਿਯੋ ॥
Alors, le Rishi, plein de colère, lança une malédiction.
ਸੁਰ ਨਾਯਕ ਕੌ ਭਗਵਾਨ ਕਿਯੋ ॥
Alors le sage maudit Indra, le rendant couvert de vulves.
ਭਗ ਤਾਹਿ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭਏ ਤਨ ਮੈ ॥
Des milliers de Bhaktas apparurent alors dans son corps.
ਤ੍ਰਿਦਸੇਸ ਲਜਾਇ ਰਹਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥੨੧॥
Avec des milliers de vulves sur son corps, extrêmement honteux, Indra s'enfuit dans la jungle.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira
ਸ੍ਰਾਪ ਦਿਯੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਜੋ ਤੈ ਕਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
Puis il maudit la femme pour avoir mené une telle conduite vile,
ਤੈ ਪਾਹਨ ਕੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗ ਹੋਹਿ ਸਿਲਾ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ॥੨੨॥
Qu'elle se transforma en statue de pierre et y resta pendant quatre époques.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪੰਦ੍ਰਹਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੫॥੨੨੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
115ème Parabole des Parables Auspicieuses, Conversation du Raja et du Ministre, Terminée avec Bénédiction.
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
Bhujang Pryaat Chhund
ਬਢੈ ਸੁੰਦ ਅਪਸੁੰਦ ਦ੍ਵੈ ਦੈਤ ਭਾਰੀ ॥
Deux démons puissants, Sund et Asund, grandirent.
ਕਰੈ ਤੀਨਹੂੰ ਲੋਕ ਜਿਨ ਕੌ ਜੁਹਾਰੀ ॥
Sandh et Apsandh étaient deux grands démons ; les trois mondes leur rendaient hommage.
ਮਹਾ ਕੈ ਤਪਸ੍ਯਾ ਸਿਵੈ ਸੋ ਰਿਝਾਯੋ ॥
Par une grande pénitence, il apaisa Shiva.
ਮਰੈ ਨਾਹਿ ਮਾਰੈ ਯਹੈ ਦਾਨ ਪਾਯੋ ॥੧॥
Après une méditation extrême, ils obtinrent la bénédiction de Shiva : ils ne pouvaient être tués.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee
ਰੀਝਿ ਰੁਦ੍ਰ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
Satisfait, Rudra prononça ces mots.
ਤੁਮ ਨਹਿ ਮਰੋ ਕਿਸੂ ਤੇ ਮਾਰੇ ॥
Shiva leur dit qu'ils ne seraient pas tués,
ਜੌ ਆਪਸ ਮੈ ਰਾਰਿ ਬਢੈਹੋ ॥
Si vous vous disputez entre vous,
ਤੌ ਜਮ ਕੇ ਘਰ ਕੋ ਦੋਊ ਜੈਹੋ ॥੨॥
« Mais si vous vous combattiez entre vous, alors vous iriez au royaume de la mort. »
ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਜਬ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥
Ayant reçu une bénédiction de Mahā Rudra,
ਸਭ ਲੋਕਨ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
Après avoir obtenu une telle bénédiction, ils ignorèrent tous les gens.
ਜੋ ਕੋਊ ਦੇਵ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮੈ ਆਵੈ ॥
Si un dieu apparaît devant mes yeux,
ਜਿਯ ਲੈ ਕੇ ਫਿਰ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Maintenant, s'ils rencontraient un démon, celui-ci ne repartirait pas vivant.
ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਹੁਤ ਦੁਖ ਦਏ ॥
De cette manière, il causa beaucoup de souffrances.
ਦੇਵ ਸਭੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪੈ ਗਏ ॥
Tout cela causa une grande agitation et tout le monde alla voir Brahma, le Créateur.
ਬਿਸੁਕਰਮਹਿ ਬਿਧਿ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
Vishwakarma fut convoqué par Brahma.
ਇਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਸਾਰ ਪਕਾਯੋ ॥੪॥
Brahma convoqua le dieu Wishkarma (le dieu de l'ingénierie) et décida de trouver un remède.
ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਪ੍ਰਤਿ ਬਿਧਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
Brahma dit à Wishkarma :
ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਤੁਮ ਆਜੁ ਸਵਾਰੋ ॥
Créez aujourd'hui une femme pareille,
ਰੂਪਵਤੀ ਜਾ ਸਮ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥
« Crée aujourd'hui une femme telle qu'il n'y en a jamais eu de pareille. »
ਐਸੀ ਕਰੋ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਈ ॥੫॥
Qu'il n'y en ait jamais eu de semblable auparavant.(5)
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira
ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਇਹ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਧਾਮ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
Vishwakarma entendit ces mots et retourna chez lui à ce moment-là.
ਤੁਰਤ ਬਨਾਇ ਤਿਲੋਤਮਹਿ ਆਨਿਯੋ ਤਹਾ ਉਤਾਲ ॥੬॥
Wishkarma créa une femme dont la beauté ne pouvait être surpassée.
ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਅਬਲਾ ਕਰੀ ਅਮਿਤੁ ਰੂਪ ਨਿਧਿ ਸੋਇ ॥
Vishwakarma créa une femme d'une beauté infinie.
ਜੋ ਹੇਰੈ ਰੀਝੈ ਵਹੈ ਜਤੀ ਨ ਕਹਿਯਤ ਕੋਇ ॥੭॥
Quiconque la regardait était le plus apaisé et ne pouvait rester célibataire.
ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਅਬਲਾ ਰਿਸਿ ਖਾਹਿ ॥
En voyant sa beauté infinie, toutes les femmes furent jalouses,
ਜਿਨਿ ਹਮਰੇ ਪਤਿ ਹੇਰਿ ਇਹ ਯਾਹੀ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ॥੮॥
En regardant son charme, toutes les femmes s'inquiétèrent,
ਐਸੋ ਭੇਖ ਸੁ ਧਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹ ਤੇ ਕੀਓ ਪਯਾਨ ॥
« Au cas où, à sa vue, leurs maris les abandonneraient. »
ਸਹਿਰ ਥਨੇਸਰ ਕੇ ਬਿਖੈ ਤੁਰਤ ਪਹੂੰਚੀ ਆਨ ॥੯॥
Elle arriva rapidement dans la ville de Thanesar.(9)
ਜਹਾ ਬਾਗ ਤਿਨ ਕੋ ਹੁਤੋ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
La femme, après avoir perfectionné son apparence, se rendit rapidement à Thanesar.
ਦੇਵ ਦੈਤ ਤਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੧੦॥
Les dieux et les démons, en la voyant, restèrent fascinés.(10)
ਚੌਪਈ ॥
Elle arriva là où ils (les démons) avaient leur jardin.
ਬਾਲ ਬਿਹਰਤੀ ਬਾਗ ਨਿਹਾਰੀ ॥
Les dieux et les démons furent plongés dans la confusion en la voyant.
ਸਭਾ ਛੋਰਿ ਦੋਊ ਉਠੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
Chaupaee
ਤੀਰ ਤਿਲੋਤਮ ਕੇ ਚਲਿ ਆਏ ॥
Elle vint de la direction de Tilotama.
ਬ੍ਯਾਹਨ ਕੋ ਦੋਊ ਲਲਚਾਏ ॥੧੧॥
Quand elle entra dans le jardin, tous deux sortirent de l'assemblée.
ਸੁੰਦ ਕਹਿਯੋ ਯਾ ਕੌ ਮੈ ਬਰਿ ਹੌ ॥
Sund dit : Je l'épouserai.