Sri Dasam Granth Sahib — Page 943 (french)
ਪਰੀ ਦੇਵ ਦਾਵਾਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
Le pouvoir des démons frappe avec une grande force.
ਹਠਿਯੋ ਏਕ ਹਾਠੇ ਤਹਾ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
Le porteur de parasol s'y oppose avec une obstination farouche.
ਅਜ੍ਰਯਾਨੰਦ ਜੂ ਕੌ ਸਤੇ ਲੋਕ ਜਾਨੈ ॥
Les sept mondes connaissent Ajayananda.
ਪਰੇ ਆਨਿ ਸੋਊ ਮਹਾ ਰੋਸ ਠਾਨੈ ॥੧੧॥
Il arrive et manifeste une grande fureur.
ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦੈਤ ਢੂਕੇ ॥
Le démon obstiné, rempli de colère, s'avance.
ਫਿਰੇ ਆਨਿ ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਰਾਵ ਜੂ ਕੇ ॥
Le roi se retourne, parcourant les quatre directions.
ਮਹਾ ਬਜ੍ਰ ਬਾਨਾਨ ਕੈ ਘਾਇ ਮਾਰੈ ॥
Il frappe avec des flèches semblables à des vajras puissants.
ਬਲੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੨॥
Le puissant crie : "Frappe, frappe !"
ਹਟੇ ਨ ਹਠੀਲੇ ਹਠੇ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥
Les obstinés et les arrogants ne reculent pas.
ਮੰਡੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
Les grands guerriers, remplis de colère, sont vaincus.
ਚਹੁੰ ਓਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਆਨੇਕ ਬਾਜੈ ॥
De toutes parts, de nombreux instruments de musique résonnent.
ਉਠਿਯੋ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥੧੩॥
Le Raga Maru s'élève, le grand guerrier rugit.
ਕਿਤੇ ਹਾਕ ਮਾਰੇ ਕਿਤੇ ਬਾਕ ਦਾਬੇ ॥
Certains lancent des cris, d'autres imposent leur parole.
ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਦਾੜ ਚਾਬੇ ॥
Certains abattent des boucliers, d'autres mordent leurs lèvres.
ਕਿਤੇ ਬਾਕ ਸੌ ਹਲ ਹਲੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
Certains guerriers puissants font trembler les chars avec leurs paroles.
ਕਿਤੇ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਗਏ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੪॥
D'autres guerriers, porteurs de parasols, tombent en combattant.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira
ਅਸੁਰਨ ਕੀ ਸੈਨਾ ਹੁਤੇ ਅਸੁਰ ਨਿਕਸਿਯੋ ਏਕ ॥
De l'armée des démons, un démon surgit.
ਸੂਤ ਸੰਘਾਰਿ ਅਜ ਨੰਦ ਕੌ ਮਾਰੇ ਬਿਸਿਖ ਅਨੇਕ ॥੧੫॥
Il anéantit le char de Ajit et lance de nombreuses flèches.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee
ਭਰਥ ਮਾਤ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
La mère de Bharata entendit cela.
ਕਾਮ ਸੂਤਿ ਅਜਿ ਸੁਤ ਕੌ ਆਯੋ ॥
Le désir pour le fils du Raja la saisit.
ਆਪਨ ਭੇਖ ਸੁਭਟ ਕੋ ਧਰਿਯੋ ॥
Elle prit l'apparence d'un guerrier.
ਜਾਇ ਸੂਤਪਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਕਰਿਯੋ ॥੧੬॥
Et se rendit auprès du fils du Raja.
ਸ੍ਯੰਦਨ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਧਵਾਵੈ ॥
Elle conduit le char d'une telle manière.
ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਾਨ ਨ ਲਾਗਨ ਪਾਵੈ ॥
Que les flèches ennemies n'atteignent pas le Raja.
ਜਾਯੋ ਚਾਹਤ ਅਜਿ ਸੁਤ ਜਹਾ ॥
Là où le fils du Raja voulait aller.
ਲੈ ਅਬਲਾ ਪਹੁਚਾਵੈ ਤਹਾ ॥੧੭॥
La femme l'y emmena.
ਐਸੇ ਅਬਲਾ ਰਥਹਿ ਧਵਾਵੈ ॥
Ainsi, la femme conduit le char.
ਜਹੁ ਪਹੁਚੈ ਤਾ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਵੈ ॥
Elle abat tout Raja qui se présente.
ਉਡੀ ਧੂਰਿ ਲਗੀ ਅਸਮਾਨਾ ॥
La poussière s'élève jusqu'au ciel.
ਅਸਿ ਚਮਕੈ ਬਿਜੁਰੀ ਪਰਮਾਨਾ ॥੧੮॥
L'épée brille, pareille à la foudre.
ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਟੂਕ ਏਕ ਕਰਿ ਮਾਰੇ ॥
Il les coupe en morceaux, petit à petit.
ਏਕ ਬੀਰ ਕਟਿ ਤੈ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥
Un guerrier est coupé en deux à la taille.
ਦਸਰਥ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਗਾਜਿਯੋ ॥
Dasaratha rugit de plus grande fureur.
ਰਨ ਮੈ ਰਾਗ ਮਾਰੂਆ ਬਾਜਿਯੋ ॥੧੯॥
Dans la bataille, le Raga Marua résonne.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira
ਸੰਖ ਨਫੀਰੀ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਤੁਰਹੀ ਭੇਰ ਅਪਾਰ ॥
Conques, trompettes, cors, tambours et innombrables tambours.
ਮੁਚੰਗ ਸਨਾਈ ਡੁਗਡੁਗੀ ਡਵਰੂ ਢੋਲ ਹਜਾਰ ॥੨੦॥
Flûtes, tambours, et mille tambours.
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
Bhujang Chhand
ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਲੇਾਂਡੀ ਸੁ ਜੋਧਾ ਗਰਜੈ ॥
Les guerriers s'enfuient, les braves rugissent.
ਮਹਾ ਭੇਰ ਭਾਰੀਨ ਸੌ ਨਾਦ ਬਜੈ ॥
Les grands tambours résonnent avec force.
ਪਰੀ ਆਨਿ ਭੂਤਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
Une foule immense de démons arrive.
ਮੰਡੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੨੧॥
Les grands porteurs de parasols, remplis de colère, s'avancent.
ਦਿਪੈ ਹਾਥ ਮੈ ਕੋਟਿ ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ॥
Il brandit une épée de millions de feux.
ਗਿਰੈ ਭੂਮਿ ਮੈ ਝੂਮਿ ਜੋਧਾ ਜੁਆਨੈ ॥
Les jeunes guerriers tombent, chancelants, sur le sol.
ਪਰੀ ਆਨਿ ਬੀਰਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
Une foule immense de braves arrive.
ਬਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਔਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੨੨॥
Le flot des armes, des flèches, des épées et des dagues coule.