Sri Dasam Granth Sahib — Page 932 (french)
ਕਹਾ ਲੌ ਗਨੌ ਮੈ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥੯॥
Comment puis-je compter, je ne peux pas comprendre.
ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
Ruala Chhand
ਅਮਿਤ ਸੈਨਾ ਲੈ ਚਲਿਯੋ ਤਹ ਆਪੁ ਰਾਜਾ ਸੰਗ ॥
Le roi a emmené une armée immense.
ਜੋਰਿ ਕੋਰਿ ਸੁ ਬੀਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰਿ ਸੁਰੰਗਿ ॥
Avec des guerriers, des ministres, des armes et des armures.
ਸੂਲ ਸੈਥਿਨ ਕੇ ਲਗੇ ਅਰੁ ਬੇਧਿ ਬਾਨਨ ਸਾਥ ॥
Des lances et des épées ont frappé, ainsi que des flèches.
ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗਏ ਤਹਾ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੧੦॥
Ils sont tombés au combat, se battant au milieu du champ de bataille.
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
Bhujang Chhand
ਜਗੇ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਗਏ ਜੂਝਿ ਭਾਰੇ ॥
Les guerriers se sont réveillés et se sont battus vaillamment.
ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਘੂਮੈ ਸੁ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥
Certains se sont déplacés comme des ivrognes sur le champ de bataille.
ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੈ ॥
Certains criaient 'Tuez, tuez !'
ਕਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਛੋਰੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਭੇਖ ਧਾਰੈ ॥੧੧॥
Certains ont jeté leurs armes et ont pris l'apparence de femmes.
ਜਬੈ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਘਾਤ ਗਜੇ ॥
Quand les guerriers des deux camps ont rugi,
ਮਹਾ ਸੰਖ ਔ ਦੁੰਦਭੀ ਨਾਦ ਵਜੇ ॥
De grands coups de conques et de tambours ont résonné.
ਪਰੀ ਜੌ ਅਭੀਤਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
Quand la foule des combattants s'est rassemblée,
ਤਬੈ ਆਪੁ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲਿਕਾ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥੧੨॥
La déesse Kalika a crié.
ਤਹਾ ਆਪੁ ਲੈ ਰੁਦ੍ਰ ਡੌਰੂ ਬਜਾਯੋ ॥
Alors Shiva a frappé son tambour,
ਚਤਰ ਸਾਠਿ ਮਿਲਿ ਜੋਗਨੀ ਗੀਤ ਗਾਯੋ ॥
Et les soixante-quatre Yoginis ont commencé à chanter.
ਕਹੂੰ ਕੋਪਿ ਕੈ ਡਾਕਨੀ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ॥
Ici, les Dakinis hurlaient de fureur,
ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਗੇ ਬਿਹਾਰੈ ॥੧੩॥
Là, les fantômes et les esprits dansaient nus.
ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
Tomar Chhand
ਤਬ ਬਿਕ੍ਰਮੈ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
Alors Bikram, rempli de colère,
ਭਟ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬੁਲਾਇ ॥
A appelé tous ses guerriers.
ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਹਠ ਠਾਨਿ ॥
Avec une grande obstination dans son cœur,
ਤਿਹ ਠਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਨਿ ॥੧੪॥
Ils sont tous arrivés là.
ਅਤਿ ਤਹ ਸੁ ਜੋਧਾ ਆਨਿ ॥
Beaucoup de guerriers courageux sont arrivés,
ਲਰਿ ਮਰਤ ਭੇ ਤਜਿ ਕਾਨਿ ॥
Se battant jusqu'à la mort, sans se soucier de leur vie.
ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਕੋਟਿ ਬਜਾਇ ॥
Des millions d'instruments ont été joués,
ਰਨ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਗਾਇ ॥੧੫॥
En chantant le Raga Maru, le chant de la mort.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai
ਆਨਿ ਪਰੇ ਤੇ ਸਕਲ ਨਿਬੇਰੇ ॥
Tous ceux qui sont arrivés ont été vaincus.
ਉਮਡੇ ਔਰ ਕਾਲ ਕੇ ਪ੍ਰੇਰੇ ॥
Ils ont déferlé, poussés par le Temps.
ਜੇ ਚਲਿ ਦਲ ਰਨ ਮੰਡਲ ਆਏ ॥
Ceux qui sont entrés dans le cercle de la bataille,
ਲਰਿ ਮਰਿ ਕੈ ਸਭ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਏ ॥੧੬॥
Se sont battus jusqu'à la mort et sont allés au ciel.
ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜਬ ਲਰਿਯੋ ॥
Quand l'armée s'est battue de cette manière,
ਏਕ ਬੀਰ ਜੀਯਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
Aucun guerrier n'est resté en vie.
ਤਬ ਹਠਿ ਰਾਵ ਆਪਿ ਦੋਊ ਧਾਏ ॥
Alors le roi et ses hommes se sont précipités,
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥੧੭॥
Jouant toutes sortes d'instruments.
ਤੁਰਹੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੀ ॥
Les turahi, les naad et les nafirya ont sonné,
ਸੰਖ ਢੋਲ ਕਰਨਾਏ ਗਾਜੀ ॥
Les conques, les dhol et les karnal ont résonné puissamment.
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮੋ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
Divers tambours ghura et nagare ont résonné,
ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਬਿਵਾਨ ਚੜਿ ਸਾਰੇ ॥੧੮॥
Les dieux regardaient depuis leurs chars célestes.
ਜੋ ਬਿਕ੍ਰਮਾ ਤਿਹ ਘਾਇ ਚਲਾਵੈ ॥
Ce que Bikram a frappé,
ਆਪਿ ਆਨਿ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿ ਬਚਾਵੈ ॥
La déesse Chandika est venue et l'a sauvé.
ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਣ ਏਕ ਲਗਨ ਨਹਿ ਦੇਵੈ ॥
Elle ne lui a pas permis de le blesser une seule fois,
ਸੇਵਕ ਜਾਨਿ ਰਾਖਿ ਕੈ ਲੇਵੈ ॥੧੯॥
Le considérant comme son serviteur, elle l'a sauvé.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira
ਦੇਵੀ ਭਗਤ ਪਛਾਨਿ ਤਿਹ ਲਗਨ ਨ ਦੀਨੇ ਘਾਇ ॥
Reconnaissant le dévot de la déesse, elle ne lui a pas permis d'être blessé,
ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਰਛੀਨ ਕੋ ਬਿਕ੍ਰਮ ਰਹਿਯੋ ਚਲਾਇ ॥੨੦॥
Malgré les lances de Vajra et les flèches lancées par Bikram.