Sri Dasam Granth Sahib — Page 716 (french)
ਸ੍ਰੀ ਭਗਵੰਤ ਭਜਯੋ ਨ ਅਰੇ ਜੜ ਧਾਮ ਕੇ ਕਾਮ ਕਹਾ ਉਰਝਾਯੋ ॥੩੧॥
Ô créature insensée ! Tu n'as pas adoré le Seigneur et tu t'es inutilement empêtré dans les affaires domestiques et extérieures.31.
ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਤ ਕਹਾ ਇਨ ਲੋਗਨ ਕੋ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਐ ਹੈ ॥
Pourquoi dis-tu à répétition à ces gens d'accomplir des actes d'hérésie ? Ces œuvres ne leur seront d'aucune utilité.
ਭਾਜਤ ਕਾ ਧਨ ਹੇਤ ਅਰੇ ਜਮ ਕਿੰਕਰ ਤੇ ਨਹ ਭਾਜਨ ਪੈ ਹੈ ॥
Pourquoi cours-tu çà et là pour la richesse ? Tu peux faire n'importe quoi, mais tu ne pourras pas échapper au nœud de Yama.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਿਤ੍ਰ ਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸਬੈ ਊਹਾ ਸਿਖ ਸਖਾ ਕੋਊ ਸਾਖ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
Même ton fils, ta femme et tes amis ne te serviront de témoin et aucun d'eux ne parlera pour toi.
ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਇਕੇਲੋ ਈ ਜੈ ਹੈ ॥੩੨॥
Par conséquent, ô insensé ! prends soin de toi même maintenant, car finalement tu devras partir seul.32.
ਤੋ ਤਨ ਤਯਾਗਤ ਹੀ ਸੁਨ ਰੇ ਜੜ ਪ੍ਰੇਤ ਬਖਾਨ ਤ੍ਰਿਆ ਭਜਿ ਜੈ ਹੈ ॥
Après avoir abandonné le corps, ô insensé ! Ta femme s'enfuira aussi en t'appelant un fantôme.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਸਖਾ ਇਹ ਬੇਗ ਨਿਕਾਰਹੁ ਆਇਸੁ ਦੈ ਹੈ ॥
Le fils, la femme et l'ami, tous diront qu'il faut te sortir immédiatement et te conduiront au cimetière.
ਭਉਨ ਭੰਡਾਰ ਧਰਾ ਗੜ ਜੇਤਕ ਛਾਡਤ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਗਾਨ ਕਹੈ ਹੈ ॥
Après ton départ, la maison, le rivage et la terre deviendront étrangers, par conséquent,
ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰਿ ਇਕੇਲੋ ਈ ਜੈ ਹੈ ॥੩੩॥
Ô grande bête ! prends soin de toi même maintenant, car finalement tu devras partir seul.33.
ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹਿ ॥
Le Seigneur est Un et la Victoire est au Seigneur.
ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
SWAYYA
ਪਾਤਸਾਹੀ ੧੦ ॥
La parole sortie de la sainte bouche du Dixième Roi :
ਜੋ ਕਿਛੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਓ ਬਿਧਨਾ ਸੋਈ ਪਾਯਤੁ ਮਿਸ੍ਰ ਜੂ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੋ ॥
Ô ami ! quoi que la providence ait enregistré, cela arrivera sûrement, par conséquent, abandonne ton chagrin.
ਮੇਰੋ ਕਛੂ ਅਪਰਾਧੁ ਨਹੀ ਗਯੋ ਯਾਦ ਤੇ ਭੂਲ ਨਹ ਕੋਪੁ ਚਿਤਾਰੋ ॥
Il n'y a aucune faute de ma part là-dedans, j'avais seulement oublié (de te servir plus tôt), ne te fâche pas sur mon erreur.
ਬਾਗੋ ਨਿਹਾਲੀ ਪਠੈ ਦੈਹੋ ਆਜੁ ਭਲੇ ਤੁਮ ਕੋ ਨਿਹਚੈ ਜੀਅ ਧਾਰੋ ॥
Je ferai sûrement envoyer la courtepointe, le lit, etc., comme cadeau religieux.
ਛਤ੍ਰੀ ਸਭੈ ਭ੍ਰਿਤ ਬਿੱਪਨ ਕੇ ਇਨਹੂ ਪੈ ਕਟਾਛ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਨਿਹਾਰੋ ॥੧॥
Ne t'inquiète pas pour cela, les Kshatriyas accomplissaient les tâches pour les Brahmins, maintenant sois bienveillant envers eux, en les regardant.1.
ਜੁੱਧ ਜਿਤੇ ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁ ਦਾਨ ਕਰੇ ॥
Par la grâce de ces Sikhs, j'ai conquis les guerres et aussi par leur grâce, j'ai accordé des charités.
ਅਘ ਅਉਘ ਟਰੈ ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਨਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਫੁਨ ਧਾਮ ਭਰੇ ॥
Par leur grâce les amas de péchés ont été détruits et par leur grâce ma maison est pleine de richesse et de biens.
ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁ ਬਿਦਿਆ ਲਈ ਇਨਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਭ ਸਤ੍ਰ ਮਰੇ ॥
Par leur grâce j'ai reçu l'éducation et par leur grâce tous mes ennemis ont été détruits.
ਇਨਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੇ ਸਜੇ ਹਮ ਹੈ ਨਹੀ ਮੋ ਸੇ ਗਰੀਬ ਕਰੋਰ ਪਰੇ ॥੨॥
Par leur grâce j'ai été grandement orné, sinon il y a des crores de gens humbles comme moi.2.
ਸੇਵ ਕਰੀ ਇਨਹੀ ਕੀ ਭਾਵਤ ਅਉਰ ਕੀ ਸੇਵ ਸੁਹਾਤ ਨ ਜੀਕੋ ॥
J'aime les servir et mon esprit n'est pas satisfait de servir les autres.
ਦਾਨ ਦਯੋ ਇਨਹੀ ਕੋ ਭਲੋ ਅਰੁ ਆਨ ਕੋ ਦਾਨ ਨ ਲਾਗਤ ਨੀਕੋ ॥
Les charités qui leur sont accordées sont vraiment bonnes et les charités données aux autres ne semblent pas agréables.
ਆਗੈ ਫਲੈ ਇਨਹੀ ਕੋ ਦਯੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਅਉਰ ਦਯੋ ਸਭ ਫੀਕੋ ॥
Les charités qui leur sont accordées porteront leurs fruits dans le futur et les charités données aux autres dans le monde sont fades comparées au don fait à eux.
ਮੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਤਨ ਤੇ ਮਨ ਤੇ ਸਿਰ ਲਉ ਧਨ ਹੈ ਸਬ ਹੀ ਇਨਹੀ ਕੋ ॥੩॥
Dans ma maison, mon esprit, mon corps, ma richesse et même ma tête, tout leur appartient.3.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਚਟਪਟਾਇ ਚਿਤ ਮੈ ਜਰਯੋ ਤ੍ਰਿਣ ਜਯੋਂ ਕ੍ਰੁੱਧਤ ਹੋਇ ॥
Tout comme les brins de paille qui brûlent dans la colère sont stupéfaits, de la même manière,