Sri Dasam Granth Sahib — Page 707 (french)
ਭਯੋ ਬੀਰਖੇਤੰ ਕਥੈ ਕਉਣ ਖੰਤੰ ॥੩੨੬॥
Le champ de bataille s'étendit sur des éons, et d'innombrables guerriers périrent.
ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੰਗ ਕਹਤਾ ॥
Je prononce par Ta Puissance :
ਭਈ ਅੰਧ ਧੁੰਧੰ ਮਚ੍ਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
Une destruction aveugle et aveugle s'abattit sur le champ de bataille.
ਨਚੀ ਜੁਗਣੀ ਚਾਰੁ ਚਉਸਠ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
Les soixante-quatre Yoginis et les démons dansèrent.
ਨਚੀ ਕਾਲਕਾ ਸ੍ਰੀ ਕਮਖ੍ਰਯਾ ਕਰਾਲੰ ॥
Danse Kali, Sri Kamakhya, terrifiante.
ਡਕੰ ਡਾਕਣੀ ਜੋਧ ਜਾਗੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੨੭॥
Les Dakinis terrifiantes, les guerriers s'éveillèrent comme des flammes.
ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
Ta Puissance.
ਮਚ੍ਯੋ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ਹਟ੍ਰਯੋ ਨਾਹਿ ਕੋਊ ॥
Une terrible guerre éclata, nul ne recula.
ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਪਤੀ ਛਤ੍ਰ ਦੋਊ ॥
De nombreux grands guerriers et souverains étaient présents.
ਖਪ੍ਯੋ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਅਲੋਕੰ ਅਪਾਰੰ ॥
Tous les mondes furent consumés, l'incommensurable.
ਮਿਟੇ ਜੁਧ ਤੇ ਏ ਨ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥੩੨੮॥
La guerre continua, et ces guerriers ne furent pas achevés.
ਤੇਰਾ ਜੋਰ ॥
Ta Puissance.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟੇ ਝਟਪਟ ਭਈ ਅਭੰਗ ॥
Dans ce combat acharné, les grands guerriers furent rapidement abattus.
ਲਟਿ ਭਟ ਹਟੇ ਨ ਰਨ ਘਟ੍ਰਯੋ ਅਟਪਟ ਮਿਟ੍ਰਯੋ ਨ ਜੰਗ ॥੩੨੯॥
Aucun guerrier ne s'enfuit, et la guerre ne prit pas fin.
ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ॥
Par Ta Puissance.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਬੀਸ ਲਛ ਜੁਗ ਐਤੁ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
Vingt-six Yugas, c'est la mesure reconnue.
ਲਰੇ ਦੋਊ ਭਈ ਕਿਸ ਨ ਹਾਨਾ ॥
La guerre dura vingt-lakh éons des deux côtés, mais personne ne fut vaincu.
ਤਬ ਰਾਜਾ ਜੀਅ ਮੈ ਅਕੁਲਾਯੋ ॥
Alors le roi s'agita dans son cœur.
ਨਾਕ ਚਢੇ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਪੈ ਆਯੋ ॥੩੩੦॥
Alors le roi s'agita et vint vers Matsyendra.
ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਬਰਿ ਸਭ ਮੋਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
« Ô sage suprême ! instruit-moi, car tous deux sont de grands guerriers.
ਏ ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰਾ ॥
Le roi dit : « Ô sage suprême ! Instruis-moi, car ce sont là deux grands guerriers.
ਇਨ ਕਾ ਬਿਰੁਧ ਨਿਵਰਤ ਨ ਭਯਾ ॥
Leur opposition ne cesse pas, et par le désir de s'en libérer, le monde entier périt.
ਇਨੋ ਛਡਾਵਤ ਸਭ ਜਗੁ ਗਯਾ ॥੩੩੧॥
Leur opposition ne cesse pas et, dans le désir de s'en libérer, le monde entier est sur le point de périr.
ਇਨੈ ਜੁਝਾਵਤ ਸਬ ਕੋਈ ਜੂਝਾ ॥
Le monde entier combattit et tomba en essayant de les tuer, mais il ne put connaître leur fin.
ਇਨ ਕਾ ਅੰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਸੂਝਾ ॥
Le monde entier a combattu et est tombé en essayant de les tuer, mais il n'a pu connaître leur fin.
ਏ ਹੈ ਆਦਿ ਹਠੀ ਬਰਿਆਰਾ ॥
Ce sont des guerriers primordiaux, obstinés, héroïques et terribles.
ਮਹਾਰਥੀ ਅਉ ਮਹਾ ਭਯਾਰਾ ॥੩੩੨॥
Ces guerriers redoutables sont grandement persistants, grandement héroïques et grandement terribles.
ਬਚਨੁ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੁਨਤ ਚੁਪ ਰਹਾ ॥
Entendant cela, Matsyendra resta silencieux, et Parasnath et les autres lui dirent leurs paroles.
ਧਰਾ ਨਾਥ ਸਬਨਨ ਤਨ ਕਹਾ ॥
Entendant cela, Matsyendra resta silencieux et Parasnath et les autres lui dirent leurs propos.
ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਚਟਪਟ ਹ੍ਵੈ ਦਿਖਸਾ ॥
Alors se produisit un miracle, merveilleux pour tous, et ce jour-là Charpatnath apparut.
ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਤਦਿਨ ਤੇ ਨਿਕਸਾ ॥੩੩੩॥
Ici commence la description de la Louange du Purusha Primordial.
ਇਤਿ ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਪ੍ਰਗਟਣੋ ਨਾਮਹ ॥
CHAUPAI
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPEI
ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਤੁਹਿ ਕਹੈ ਬਿਬੇਕਾ ॥
« Ô roi ! écoute, je te dis une chose de connaissance.
ਇਨ ਕਹ ਦ੍ਵੈ ਜਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਏਕਾ ॥
« Ô roi ! Écoute, je te dis une chose de connaissance.
ਏ ਅਬਿਕਾਰ ਪੁਰਖ ਅਵਤਾਰੀ ॥
Tu ne devrais pas les considérer comme un seul ; ces êtres sans vice sont de grands archers et de braves combattants.
ਬਡੇ ਧਨੁਰਧਰ ਬਡੇ ਜੁਝਾਰੀ ॥੩੩੪॥
Tu ne devrais pas les considérer comme un seul ; ces personnes sans vice sont de grands archers et d'excellents combattants.
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਜਬ ਆਪ ਸੰਭਾਰਾ ॥
Quand le Premier Être s'est manifesté Lui-même.
ਆਪ ਰੂਪ ਮੈ ਆਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
Il s'est vu Lui-même dans Sa propre forme.
ਓਅੰਕਾਰ ਕਹ ਇਕਦਾ ਕਹਾ ॥
Quand le Purusha Primordial, le Seigneur, réfléchit en Lui-même et contempla Sa propre forme, Il prononça le mot AUMKARA, grâce auquel la terre, le ciel et le monde entier furent créés.
ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਸਕਲ ਬਨਿ ਰਹਾ ॥੩੩੫॥
Il créa la vérité du côté droit et
ਦਾਹਨ ਦਿਸ ਤੇ ਸਤਿ ਉਪਜਾਵਾ ॥
Fit le mensonge du côté gauche.
ਬਾਮ ਪਰਸ ਤੇ ਝੂਠ ਬਨਾਵਾ ॥
Dès leur naissance, ces deux guerriers commencèrent à se battre et
ਉਪਜਤ ਹੀ ਉਠਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰਾ ॥
Depuis ce temps, ils s'opposent dans le monde.
ਤਬ ਤੇ ਕਰਤ ਜਗਤ ਮੈ ਰਾਰਾ ॥੩੩੬॥
Depuis ce temps, ils s'opposent l'un à l'autre dans le monde.
ਸਹੰਸ ਬਰਖ ਜੋ ਆਯੁ ਬਢਾਵੈ ॥
Celui dont la vie s'étend sur mille ans.