Sri Dasam Granth Sahib — Page 659 (french)
ਲਹੀ ਏਕ ਨਾਰੀ ॥
Elle a vu une femme.
ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
Le sage, l'autorité sur le Dharma, a vu une femme,
ਕਿਧੌ ਪਾਰਬਤੀ ਛੈ ॥
O Parvati, où es-tu ?
ਮਨੋ ਬਾਸਵੀ ਹੈ ॥੨੯੨॥
Qui ressemblait à Parvati ou Indrani.292.
ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
SHRI BHAGVATI STANZA
ਕਿ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਛੈ ॥
O Roi Shri, où es-tu ?
ਕਿ ਬਿਦੁਲਤਾ ਛੈ ॥
Elle ressemblait à Lakshmi des rois
ਕਿ ਹਈਮਾਦ੍ਰਜਾ ਹੈ ॥
O Himadrija, tu es là.
ਕਿ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥੨੯੩॥
Elle était glorieuse comme les belles demoiselles de Madra Desha.293.
ਕਿ ਰਾਮੰ ਤ੍ਰੀਆ ਹੈ ॥
O Rama, tu es là.
ਕਿ ਰਾਜੰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥
O Raja, tu es la splendeur.
ਕਿ ਰਾਜੇਸ੍ਵਰੀ ਛੈ ॥
O Rajesvari, où es-tu ?
ਕਿ ਰਾਮਾਨੁਜਾ ਛੈ ॥੨੯੪॥
Elle pourrait être Sita, ou la prouesse des rois, ou la reine principale d'un roi ou la figure mouvante derrière Ram.294.
ਕਿ ਕਾਲਿੰਦ੍ਰ ਕਾ ਛੈ ॥
O Kalindra, où es-tu ?
ਕਿ ਕਾਮੰ ਪ੍ਰਭਾ ਛੈ ॥
Elle pourrait être Yamuna, unie à la gloire du dieu de l'amour
ਕਿ ਦੇਵਾਨੁਜਾ ਹੈ ॥
O Devanuja, tu es là.
ਕਿ ਦਈਤੇਸੁਰਾ ਹੈ ॥੨੯੫॥
Elle était comme la déesse des déesses et la demoiselle céleste des démons.295.
ਕਿ ਸਾਵਿਤ੍ਰਕਾ ਛੈ ॥
O Savitri, où es-tu ?
ਕਿ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਆਛੈ ॥
O Gayatri, tu es là.
ਕਿ ਦੇਵੇਸ੍ਵਰੀ ਹੈ ॥
O Devesvari, tu es là.
ਕਿ ਰਾਜੇਸ੍ਵਰੀ ਛੈ ॥੨੯੬॥
Elle ressemblait à Savitri, Gayatri, la déesse suprême parmi les déesses et la reine principale parmi les reines.296.
ਕਿ ਮੰਤ੍ਰਾਵਲੀ ਹੈ ॥
O Mantravalli, tu es là.
ਕਿ ਤੰਤ੍ਰਾਲਕਾ ਛੈ ॥
O Tantralaka, où es-tu ?
ਕਿ ਹਈਮਾਦ੍ਰਜਾ ਛੈ ॥
O Himadrija, où es-tu ?
ਕਿ ਹੰਸੇਸੁਰੀ ਹੈ ॥੨੯੭॥
Elle était une princesse habile dans les mantras et les tantras et semblait comme Hansani (une oie femelle).297.
ਕਿ ਜਾਜੁਲਿਕਾ ਛੈ ॥
O Jajjalika, où es-tu ?
ਸੁਵਰਨ ਆਦਿਜਾ ਛੈ ॥
Ressemblant à l'or chauffé dans le feu, elle semblait être Shachi, l'épouse d'Indra
ਕਿ ਸੁਧੰ ਸਚੀ ਹੈ ॥
O Sudha, tu es pure.
ਕਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰਚੀ ਹੈ ॥੨੯੮॥
Il semblait que Brahma l'avait créée lui-même.298.
ਕਿ ਪਰਮੇਸੁਰਜਾ ਹੈ ॥
O Parmesura, tu es là.
ਕਿ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥
Elle était comme Lakshmi et suprêmement glorieuse
ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰਤਾ ਛੈ ॥
O Pavitrata, où es-tu ?
ਕਿ ਸਾਵਿਤ੍ਰਕਾ ਛੈ ॥੨੯੯॥
Elle était pure comme les rayons du soleil.299.
ਕਿ ਚੰਚਾਲਕਾ ਛੈ ॥
O Chanchalika, où es-tu ?
ਕਿ ਕਾਮਹਿ ਕਲਾ ਛੈ ॥
Elle était mercuriale comme les arts sexuels
ਕਿ ਕ੍ਰਿਤਯੰ ਧੁਜਾ ਛੈ ॥
Elle était mercuriale comme les arts sexuels
ਕਿ ਰਾਜੇਸ੍ਵਰੀ ਹੈ ॥੩੦੦॥
Elle était splendide comme Rajeshwari ou était comme une Gauri-Parvati spéciale.
ਕਿ ਰਾਜਹਿ ਸਿਰੀ ਹੈ ॥
Elle ressemblait à Rajeshwari ou était comme une Gauri-Parvati spécialement.301.
ਕਿ ਰਾਮੰਕਲੀ ਹੈ ॥
O Ramankali, tu es là.
ਕਿ ਗਉਰੀ ਮਹਾ ਹੈ ॥
O Gauri, tu es grande.
ਕਿ ਟੋਡੀ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥੩੦੧॥
Elle était comme la reine bien-aimée de Ram et glorieuse comme Gauri-Parvati.
ਕਿ ਭੂਪਾਲਕਾ ਛੈ ॥
Elle était comme la reine bien-aimée de Ram et glorieuse comme Gauri-Parvati.301.
ਕਿ ਟੋਡੀਜ ਆਛੈ ॥
O Todi, tu es là.
ਕਿ ਬਾਸੰਤ ਬਾਲਾ ॥
O Basant, tu es jeune.
ਕਿ ਰਾਗਾਨ ਮਾਲਾ ॥੩੦੨॥
Elle était superbe parmi les arts du royaume et ressemblait à la jeune saison printanière et semblait être le rosaire des Raginis (les modes musicaux féminins).
ਕਿ ਮੇਘੰ ਮਲਾਰੀ ॥
Elle était superbe parmi les arts du royaume et ressemblait à la jeune saison printanière et semblait comme le chapelet des Raginis (les modes musicaux féminins).302.
ਕਿ ਗਉਰੀ ਧਮਾਰੀ ॥
O Gauri, tu es Dhamari.
ਕਿ ਹਿੰਡੋਲ ਪੁਤ੍ਰੀ ॥
O Hindol, tu es la fille.