Sri Dasam Granth Sahib — Page 647 (french)
ਇਕ ਰਹਤ ਏਕ ਆਸਾ ਅਧਾਰ ॥੧੪੬॥
Certains pratiquent diverses postures, d'autres vivent de la force d'un seul désir.
ਕੇਈ ਕਬਹੂੰ ਨੀਚ ਨਹੀ ਕਰਤ ਡੀਠ ॥
Certains ne regardent jamais vers le bas,
ਕੇਈ ਤਪਤ ਆਗਿ ਪਰ ਜਾਰ ਪੀਠ ॥
d'autres se réchauffent en brûlant le feu sur leur dos.
ਕੇਈ ਬੈਠ ਕਰਤ ਬ੍ਰਤ ਚਰਜ ਦਾਨ ॥
Certains s'assoient pour observer des jeûnes et faire des dons,
ਕੇਈ ਧਰਤ ਚਿਤ ਏਕੈ ਨਿਧਾਨ ॥੧੪੭॥
d'autres sont absorbés uniquement par le Seigneur Unique.
ਕੇਈ ਕਰਤ ਜਗਿ ਅਰੁ ਹੋਮ ਦਾਨ ॥
Certains accomplissent des sacrifices et des dons,
ਕੇਈ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਿਧਵਤਿ ਇਸਨਾਨ ॥
d'autres se baignent de diverses manières selon les injonctions des écritures.
ਕੇਈ ਧਰਤ ਜਾਇ ਲੈ ਪਿਸਟ ਪਾਨ ॥
Certains se tiennent debout, les mains jointes devant eux,
ਕੇਈ ਦੇਤ ਕਰਮ ਕੀ ਛਾਡਿ ਬਾਨ ॥੧੪੮॥
d'autres accomplissent des sacrifices, des dons, et beaucoup, abandonnant des crores de roupies, donnent ce qu'ils ont.
ਕੇਈ ਕਰਤ ਬੈਠਿ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
Certains sont assis dans la Lumière Suprême,
ਕੇਈ ਭ੍ਰਮਤ ਪਬ ਬਨਿ ਬਨਿ ਉਦਾਸ ॥
d'autres errent détachés dans les montagnes et les forêts.
ਕੇਈ ਰਹਤ ਏਕ ਆਸਨ ਅਡੋਲ ॥
Certains restent immobiles dans une seule posture,
ਕੇਈ ਜਪਤ ਬੈਠਿ ਮੁਖ ਮੰਤ੍ਰ ਅਮੋਲ ॥੧੪੯॥
d'autres récitent des mantras.
ਕੇਈ ਕਰਤ ਬੈਠਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਚਾਰ ॥
Certains prononcent le Nom du Seigneur en s'asseyant,
ਕੇਈ ਕਰਤ ਪਾਠ ਮੁਨਿ ਮਨ ਉਦਾਰ ॥
d'autres sages lisent le texte sacré avec un cœur généreux.
ਕੇਈ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਭਗਵਤ ਭਜੰਤ ॥
Certains méditent sur le Seigneur avec dévotion,
ਕੇਈ ਰਿਚਾ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥੧੫੦॥
d'autres répètent les versets védiques et les Smritis.
ਕੇਈ ਏਕ ਪਾਨ ਅਸਥਿਤ ਅਡੋਲ ॥
Certains se tiennent sur une seule main,
ਕੇਈ ਜਪਤ ਜਾਪ ਮਨਿ ਚਿਤ ਖੋਲਿ ॥
d'autres récitent des mantras avec l'esprit pleinement ouvert.
ਕੇਈ ਰਹਤ ਏਕ ਮਨ ਨਿਰਾਹਾਰ ॥
Certains vivent sans nourriture,
ਇਕ ਭਛਤ ਪਉਨ ਮੁਨਿ ਮਨ ਉਦਾਰ ॥੧੫੧॥
d'autres sages ne subsistent que d'air.
ਇਕ ਕਰਤ ਨਿਆਸ ਆਸਾ ਬਿਹੀਨ ॥
Certains s'assoient dans des postures, abandonnant désirs et attentes,
ਇਕ ਰਹਤ ਏਕ ਭਗਵਤ ਅਧੀਨ ॥
d'autres se sont résignés au soutien du Seigneur.
ਇਕ ਕਰਤ ਨੈਕੁ ਬਨ ਫਲ ਅਹਾਰ ॥
Certains se nourrissent de quelques fruits dans la forêt,
ਇਕ ਰਟਤ ਨਾਮ ਸਿਆਮਾ ਅਪਾਰ ॥੧੫੨॥
d'autres ne font que répéter le Nom du Seigneur.
ਇਕ ਏਕ ਆਸ ਆਸਾ ਬਿਰਹਤ ॥
Certains vivent uniquement dans l'espoir de rencontrer le Seigneur,
ਇਕ ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਦੁਖ ਦੇਹ ਸਹਤ ॥
d'autres endurent de nombreuses sortes de souffrances.
ਇਕ ਕਹਤ ਏਕ ਹਰਿ ਕੋ ਕਥਾਨ ॥
Certains s'adonnent à la parole du Seigneur,
ਇਕ ਮੁਕਤ ਪਤ੍ਰ ਪਾਵਤ ਨਿਦਾਨ ॥੧੫੩॥
d'autres obtiennent finalement le salut.
ਇਕ ਪਰੇ ਸਰਣਿ ਹਰਿ ਕੇ ਦੁਆਰ ॥
Beaucoup se sont réfugiés auprès du Seigneur,
ਇਕ ਰਹਤ ਤਾਸੁ ਨਾਮੈ ਅਧਾਰ ॥
leur seul soutien est le Nom du Seigneur.
ਇਕ ਜਪਤ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਦੁਰੰਤ ॥
Certains répètent Son Nom,
ਇਕ ਅੰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਪਾਵਤ ਬਿਅੰਤ ॥੧੫੪॥
et obtiennent finalement un salut infini.
ਇਕ ਕਰਤ ਨਾਮੁ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਚਾਰ ॥
Certains prononcent le Nom du Seigneur jour et nuit,
ਇਕ ਅਗਨਿ ਹੋਤ੍ਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਚਾਰ ॥
d'autres, pensant au Seigneur, accomplissent le rituel du feu.
ਇਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਰਬ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਰਟੰਤ ॥
Certains répètent pour la mémoire les Shastras et les Smritis,
ਇਕ ਸਾਧ ਰੀਤਿ ਨਿਸ ਦਿਨ ਚਲੰਤ ॥੧੫੫॥
d'autres observent continuellement.
ਇਕ ਹੋਮ ਦਾਨ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
Certains accomplissent des actes de sacrifice et de don selon les préceptes védiques,
ਇਕ ਰਟਤ ਬੈਠਿ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਮੀਤ ॥
d'autres amis, assis ensemble, mémorisent les six Shastras.
ਇਕ ਕਰਤ ਬੇਦ ਚਾਰੋ ਉਚਾਰ ॥
Certains récitent les quatre Vedas,
ਇਕ ਗਿਆਨ ਗਾਥ ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥੧੫੬॥
et décrivent l'infinie grandeur de la discussion sur la connaissance.
ਇਕ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਿਸਟਾਨ ਭੋਜ ॥
Beaucoup appellent et servent chaque jour les humbles et les affligés avec des douceurs et de la nourriture,
ਬਹੁ ਦੀਨ ਬੋਲਿ ਭਛ ਦੇਤ ਰੋਜ ॥
Certains sont occupés à réciter des textes religieux de diverses manières,
ਕੇਈ ਕਰਤ ਬੈਠਿ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪਾਠ ॥
d'autres, abandonnant le grain, ne mâchent que du bois.
ਕਈ ਅੰਨਿ ਤਿਆਗਿ ਚਾਬੰਤ ਕਾਠ ॥੧੫੭॥
STANCE PAADHARI
ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
Certains méditent de diverses manières,
ਕੇਈ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਧਰਤ ਧਿਆਨ ॥
d'autres, assis, élucident les diverses œuvres du Seigneur.
ਕੇਈ ਕਰਤ ਬੈਠਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਤ ਕਾਨਿ ॥
Plusieurs méditent de diverses manières et plusieurs, assis, élucident sur les diverses œuvres du Seigneur.