Sri Dasam Granth Sahib — Page 645 (french)
ਰਹੇ ਏਕ ਚਿਤੰ ਨ ਚਿਤੰ ਚਲਾਵੈ ॥
Il ne laissa pas son esprit vagabonder, même affligé par la faim et la soif.
ਕਰੈ ਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ॥
Accomplit le Yoga et le renoncement, sans attachement.
ਧਰੇ ਮੇਖਲਾ ਪਰਮ ਤਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥੧੨੩॥
Il pratiquait le Yoga, le Nyaas, détaché, pour la réalisation de la lumière de l'Essence Suprême.123.
ਮਹਾ ਆਤਮ ਦਰਸੀ ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ॥
Grand connaisseur de l'Âme, grand connaisseur de l'essence.
ਥਿਰੰ ਆਸਣੇਕੰ ਮਹਾ ਊਰਧਰੇਤਾ ॥
Il était un grand Yogi, connaisseur de soi, connaisseur de l'Essence, stable, pratiquant des austérités en posture redressée.
ਕਰੈ ਸਤਿ ਕਰਮੰ ਕੁਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੰ ॥
Accomplit de bonnes actions, détruit les mauvaises actions.
ਰਹੈ ਏਕ ਚਿਤੰ ਮੁਨੀਸੰ ਉਦਾਸੰ ॥੧੨੪॥
Par de bonnes actions, il détruisait les mauvaises actions, et demeurait un ascète détaché à l'esprit stable.124.
ਸੁਭੰ ਸਾਸਤ੍ਰਗੰਤਾ ਕੁਕਰਮੰ ਪ੍ਰਣਾਸੀ ॥
Connaisseur des écritures saintes, détruit les mauvaises actions.
ਬਸੈ ਕਾਨਨੇਸੰ ਸੁਪਾਤ੍ਰੰ ਉਦਾਸੀ ॥
Il vivait dans la forêt, étudiant tous les Shastras, détruisant les mauvaises actions, digne voyageur sur le chemin du détachement.
ਤਜ੍ਯੋ ਕਾਮ ਕਰੋਧੰ ਸਬੈ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
Abandonne le désir, la colère, toute avidité et attachement.
ਮਹਾ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਸੋਹੰ ॥੧੨੫॥
Il avait abandonné le désir, la colère, toute avidité et attachement, et était un observateur du silence suprême, adoptant le feu du Yoga.125.
ਕਰੈ ਨ੍ਯਾਸ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ॥
Accomplit le renoncement, l'Unique, le Multiple, sous diverses formes.
ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰ ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
Il pratiquait diverses formes de Nyaas.
ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗੰ ॥
Grand connaisseur de l'essence, connaisseur des secrets du Yoga et du Sannyas.
ਅਨਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ਸੁ ਬਾਸੰ ਅਰੋਗੰ ॥੧੨੬॥
Il était un grand célibataire et une autorité sur le Dharma.
ਅਨਾਸ ਮਹਾ ਊਰਧਰੇਤਾ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
Immortel, grand ascète, ascète du Sannyas.
ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ਅਨਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ॥
Il était un grand connaisseur de l'Essence, connaisseur des secrets du Sannyas et du Yoga,
ਸਬੈ ਜੋਗ ਸਾਧੈ ਰਹੈ ਏਕ ਚਿਤੰ ॥
Il pratique toutes les postures de Yoga avec une seule concentration.
ਤਜੈ ਅਉਰ ਸਰਬੰ ਗਹ੍ਰਯੋ ਏਕ ਹਿਤੰ ॥੧੨੭॥
Un ascète détaché, il est toujours resté en bonne santé.126.
ਤਰੇ ਤਾਪ ਧੂਮੰ ਕਰੈ ਪਾਨ ਉਚੰ ॥
Il boit la fumée des ascètes et s'élève haut.
ਝੁਲੈ ਮਧਿ ਅਗਨੰ ਤਉ ਧਿਆਨ ਮੁਚੰ ॥
Sans attentes, pratiquant des austérités en posture redressée, il était un grand connaisseur de l'Essence et un Sannyasi détaché.
ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਰੀ ॥
Il pratiquait toutes sortes de postures de Yoga avec concentration,
ਭਏ ਦਤ ਕੇ ਰੁਦ੍ਰ ਪੂਰਣ ਵਤਾਰੀ ॥੧੨੮॥
Abandonnant tout autre désir, il ne méditait que sur le Seigneur Unique.127.
ਹਠੀ ਤਾਪਸੀ ਮੋਨ ਮੰਤ੍ਰ ਮਹਾਨੰ ॥
Les ascètes obstinés, les moines et les grands mantras.
ਪਰੰ ਪੂਰਣੰ ਦਤ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
Alors qu'il était assis près du feu et de la fumée, il avait levé la main et, tout en méditant, brûlant les feux dans les quatre directions, il le consumait intérieurement.
ਕਰੈ ਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਭੋਗੰ ॥
Accomplit le Yoga et le renoncement, abandonne les plaisirs royaux.
ਚਕੇ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ਜਕੇ ਸਰਬ ਲੋਗੰ ॥੧੨੯॥
Il était le célibataire adoptant une grande religion, et aussi l'incarnation parfaite de Rudra.128.
ਜਕੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
Les Yakshas, les Gandharvas, les trésors de la connaissance.
ਚਕੇ ਦੇਵਤਾ ਚੰਦ ਸੂਰੰ ਸੁਰਾਨੰ ॥
Il était un observateur persistant du silence pratiquant des austérités, un grand connaisseur des mantras et un trésor de générosité.
ਛਕੇ ਜੀਵ ਜੰਤ੍ਰੰ ਲਖੇ ਪਰਮ ਰੂਪੰ ॥
Les créatures vivantes, les êtres, les innombrables formes parfaites.
ਤਜ੍ਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਲਗੇ ਪਾਨ ਭੂਪੰ ॥੧੩੦॥
Tout en abandonnant les plaisirs royaux, il pratiquait le Yoga, et en le voyant, tous les hommes et les divinités étaient stupéfaits.129.
ਜਟੀ ਦੰਡ ਮੁੰਡੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
Les ascètes aux cheveux longs, ceux qui portent des bâtons, les tonsurés, les moines, les célibataires.
ਜਤੀ ਜੰਗਮੀ ਜਾਮਨੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
Les Gandharvas, qui étaient le trésor de la science, et Chandra, Surya, le roi des dieux et d'autres dieux, remplis d'étonnement,
ਪਰੀ ਪਾਰਬਤੀ ਪਰਮ ਦੇਸੀ ਪਛੇਲੇ ॥
Les ascètes, les dévots de Parvati, les grands êtres divins, les chercheurs.
ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਬੰਗ ਰੂਮੀ ਰੁਹੇਲੇ ॥੧੩੧॥
Toutes les créatures furent ravies de voir sa figure splendide, et tous les rois, abandonnant leur orgueil, tombèrent à ses pieds.130.
ਜਟੀ ਜਾਮਨੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛਲਾਰੇ ॥
Les ascètes aux cheveux longs, ceux qui portent des vêtements violets, les porteurs de talismans, les trompeurs.
ਅਜੀ ਆਮਰੀ ਨਿਵਲਕਾ ਕਰਮ ਵਾਰੇ ॥
Il y avait aussi là des guerriers puissants vivant dans les montagnes et d'autres pays.
ਅਤੇਵਾਗਨਹੋਤ੍ਰੀ ਜੂਆ ਜਗ੍ਯ ਧਾਰੀ ॥
Les pratiquants de rituels de feu, ceux qui jouent aux jeux de hasard, les porteurs de sacrifices.
ਅਧੰ ਉਰਧਰੇਤੇ ਬਰੰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥੧੩੨॥
Les puissants de Balkh, du Bengale, de la Russie et du Ruhekhand étaient également là, sous son abri.131.
ਜਿਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਹੁਤੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
Accomplit le Yoga et le Sannyas, en se soumettant à tout.
ਸਬੈ ਪਾਨ ਲਗੇ ਤਜ੍ਯੋ ਗਰਬ ਭਾਰੀ ॥
Les saints aux cheveux emmêlés, les trompeurs, trompant les gens par des Yantras et des Mantras, les résidents de la région d'Aj et du pays Abhir, et les Yogis pratiquant le Neoli Karma (purification des intestins) étaient également là.
ਕਰੈ ਲਾਗ ਸਰਬੰ ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗੰ ॥
Il se soumet à tout, le renonçant, le yogi.
ਇਹੀ ਪੰਥ ਲਾਗੇ ਸੁਭੰ ਸਰਬ ਲੋਗੰ ॥੧੩੩॥
Tous les Agnihotris, contrôlant le monde, et les célibataires parfaits adoptant la chasteté à tous les niveaux étaient également sous son refuge.132.
ਸਬੇ ਦੇਸ ਦੇਸਾਨ ਤੇ ਲੋਗ ਆਏ ॥
Tous les peuples de tous les pays sont venus.
ਕਰੰ ਦਤ ਕੇ ਆਨਿ ਮੂੰਡੰ ਮੁੰਡਾਏ ॥
Tous les rois sous le parasol, d'ici et d'ailleurs, tombèrent à ses pieds, abandonnant leur orgueil.
ਧਰੇ ਸੀਸ ਪੈ ਪਰਮ ਜੂਟੇ ਜਟਾਨੰ ॥
ROOAAL STANZA
ਕਰੈ ਲਾਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਅਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥੧੩੪॥
Ils pratiquèrent tous le Sannyas et le Yoga, et tous devinrent les adeptes de ce chemin.133.
ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
ROOAAL STANZA