Sri Dasam Granth Sahib — Page 642 (french)
ਆਸਨ ਅਡੋਲ ਮਹਿਮਾ ਅਭੰਗ ॥
Posture inamovible, gloire inaltérable.
ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ਸੋਭਾ ਸੁਰੰਗ ॥੮੩॥
Son siège est permanent et Il est digne de louange, Lumineux et Glorieux.83.
ਜਿਹ ਸਤ੍ਰੁ ਮਿਤ੍ਰ ਏਕੈ ਸਮਾਨ ॥
Celui qui voit l'ennemi et l'ami de manière égale.
ਅਬਿਯਕਤ ਤੇਜ ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
Les ennemis et les amis sont égaux pour Lui et Son éclat invisible et Sa louange sont suprêmes.
ਜਿਹ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਏਕੈ ਸਰੂਪ ॥
Celui dont la forme est une, au début et à la fin.
ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ਜਗ ਕਰਿ ਅਰੂਪ ॥੮੪॥
Il a la même forme au début et à la fin, et Il est le Créateur de ce monde fascinant.84.
ਜਿਹ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨਹੀ ਰੂਪ ਰੇਖ ॥
Celui qui n'a ni mélodie, ni couleur, ni forme, ni ligne.
ਨਹੀ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨਭਵ ਅਭੇਖ ॥
Il n'a ni forme ni contour, ni attachement ni détachement.
ਆਜਾਨ ਬਾਹਿ ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
Bras tendus, lumière de l'expérience intérieure.
ਆਭਾ ਅਨੰਤ ਮਹਿਮਾ ਸੁ ਬਾਸ ॥੮੫॥
Ce Seigneur sans forme n'avait pas de Nom ou de Lieu spécial, ce Seigneur aux longs bras et omnipotent est la manifestation de la cognition, et Sa splendeur et Sa grandeur sont infinies.85.
ਕਈ ਕਲਪ ਜੋਗ ਜਿਨਿ ਕਰਤ ਬੀਤ ॥
Pendant d'innombrables kalpas, Il a passé le temps en création.
ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਉਨ ਧਰਿ ਗਏ ਚੀਤ ॥
Même ceux qui ont pratiqué le Yoga pendant divers Kalpas (âges) n'ont pu L'apaiser.
ਮੁਨਿ ਮਨ ਅਨੇਕ ਗੁਨਿ ਗਨ ਮਹਾਨ ॥
Les sages et les esprits, innombrables, Le considèrent comme le Grand.
ਬਹੁ ਕਸਟ ਕਰਤ ਨਹੀ ਧਰਤ ਧਿਆਨ ॥੮੬॥
Beaucoup de sages et de personnes vertueuses se souviennent de Lui par l'accomplissement de nombreuses austérités douloureuses, mais ce Seigneur ne pense même pas à eux.86.
ਜਿਹ ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨੇ ਅਨੇਕ ॥
Celui dont la forme est une, mais qui a créé l'innombrable.
ਅੰਤਹਿ ਸਮੇਯ ਫੁਨਿ ਭਏ ਏਕ ॥
Il est l'Unique, et Il crée de nombreux êtres, et finalement Il fusionne les nombreuses formes créées en Son unicité.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਜੰਤ ਜੀਵਨ ਉਪਾਇ ॥
Il a créé d'innombrables crores d'êtres vivants.
ਫਿਰਿ ਅੰਤ ਲੇਤ ਆਪਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥੮੭॥
Il est la force vitale de millions d'êtres, et finalement Il les fusionne tous en Lui.87.
ਜਿਹ ਜਗਤ ਜੀਵ ਸਬ ਪਰੇ ਸਰਨਿ ॥
Tous les êtres de l'univers se réfugient en Lui.
ਮੁਨ ਮਨਿ ਅਨੇਕ ਜਿਹ ਜਪਤ ਚਰਨ ॥
Tous les êtres du monde sont sous Son abri, et de nombreux sages méditent sur Ses pieds.
ਕਈ ਕਲਪ ਤਿਹੰ ਕਰਤ ਧਿਆਨ ॥
Pendant d'innombrables kalpas, ils Le méditent.
ਕਹੂੰ ਨ ਦੇਖਿ ਤਿਹ ਬਿਦਿਮਾਨ ॥੮੮॥
Ce Seigneur omniprésent ne même pas considérer ceux qui méditent sur Lui pendant de nombreux Kalpas (âges).88.
ਆਭਾ ਅਨੰਤ ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
Splendeur infinie, gloire incommensurable.
ਮੁਨ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ਅਤ ਹੀ ਉਦਾਰ ॥
Sa grandeur et Sa gloire sont infinies.
ਆਛਿਜ ਤੇਜ ਸੂਰਤਿ ਅਪਾਰ ॥
Éclat inépuisable, forme infinie.
ਨਹੀ ਸਕਤ ਬੁਧ ਕਰਿ ਕੈ ਬਿਚਾਰ ॥੮੯॥
Il est le plus Grand parmi les sages et est extrêmement généreux, Son éclat est éternel et Sa forme la plus belle, l'intellect humain ne peut Le comprendre.89.
ਜਿਹ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਏਕਹਿ ਸਰੂਪ ॥
Celui dont la forme est une, au début et à la fin.
ਸੋਭਾ ਅਭੰਗ ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
Lui, le Seigneur d'une Grandeur et d'une Gloire uniques, reste le même au début et à la fin.
ਜਿਹ ਕੀਨ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤ ਸਰਬ ॥
Celui qui a fait rayonner Sa lumière partout.
ਜਿਹ ਹਤ੍ਰਯੋ ਸਰਬ ਗਰਬੀਨ ਗਰਬ ॥੯੦॥
Lui, qui a insufflé Sa Lumière en tous les êtres, a aussi brisé l'orgueil des orgueilleux.90.
ਜਿਹ ਗਰਬਵੰਤ ਏਕੈ ਨ ਰਾਖ ॥
Celui qui n'a pas épargné les orgueilleux.
ਫਿਰਿ ਕਹੋ ਬੈਣ ਨਹੀ ਬੈਣ ਭਾਖ ॥
Lui, qui n'a laissé aucun orgueilleux intact, ne peut être décrit par des mots.
ਇਕ ਬਾਰ ਮਾਰਿ ਮਾਰ੍ਯੋ ਨ ਸਤ੍ਰੁ ॥
Il a détruit l'ennemi en un instant.
ਇਕ ਬਾਰ ਡਾਰਿ ਡਾਰਿਓ ਨ ਅਤ੍ਰ ॥੯੧॥
Il tue l'ennemi d'un seul coup.91.
ਸੇਵਕ ਥਾਪਿ ਨਹੀ ਦੂਰ ਕੀਨ ॥
Il a établi Ses serviteurs, sans les éloigner.
ਲਖਿ ਭਈ ਭੂਲ ਮੁਖਿ ਬਿਹਸ ਦੀਨ ॥
Il n'éloigne jamais Ses dévots de Lui et sourit même à leurs actions erratiques.
ਜਿਹ ਗਹੀ ਬਾਹਿਾਂ ਕਿਨੋ ਨਿਬਾਹ ॥
Celui qui a pris la main, a mené à bien.
ਤ੍ਰੀਯਾ ਏਕ ਬ੍ਯਾਹਿ ਨਹੀ ਕੀਨ ਬ੍ਯਾਹ ॥੯੨॥
Celui qui est sous Sa Grâce, ses objectifs sont finalement accomplis par Lui ; bien qu'Il ne se soit pas marié, Maya est pourtant Son épouse.92.
ਰੀਝੰਤ ਕੋਟਿ ਨਹੀ ਕਸਟ ਕੀਨ ॥
Des crores L'admirent, sans effort.
ਸੀਝੰਤ ਏਕ ਹੀ ਨਾਮ ਲੀਨ ॥
Des millions sont satisfaits de Lui, et certains sont satisfaits seulement en se souvenant de Son Nom.
ਅਨਕਪਟ ਰੂਪ ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
Forme sans artifice, lumière de l'expérience intérieure.
ਖੜਗਨ ਸਪੰਨਿ ਨਿਸ ਦਿਨ ਨਿਰਾਸ ॥੯੩॥
Il est exempt de tromperie et est la manifestation de la cognition, Il est Omnipotent et reste toujours sans désirs.93.
ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੂਰਣ ਪੁਰਾਣ ॥
Le Suprême, le Pur, le Parfait, l'Éternel.
ਮਹਿਮਾ ਅਭੰਗ ਸੋਭਾ ਨਿਧਾਨ ॥
Gloire inaltérable, trésor de beauté.
ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਸਿਧ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤ ॥
Il est Immaculé, Parfait, Réserve de Gloire Éternelle, Indestructible, Digne de louange, Saint, Illustre, Omnipotent, Sans peur et Inconquérable.94.
ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਅਨਭੈ ਅਜੀਤ ॥੯੪॥
Bras tendus, sans peur et invincible.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਿਹ ਪਾਨਿਹਾਰ ॥
Des millions d'Indras, Chandras, Suryas et Krishnas Le servent.
ਕਈ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ॥
D'innombrables Chandras, Suryas et Krishnas Le servent.
ਕਈ ਬਿਸਨ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਮਾ ਰਸੂਲ ॥
Beaucoup de Vishnus, Rudras, Rams, Mahomet, etc. méditent sur Lui, mais Il n'accepte personne sans vraie dévotion.95.
ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਯੌ ਨ ਕੋਈ ਕਬੂਲ ॥੯੫॥
Sans dévotion, nul n'est accepté.
ਕਈ ਦਤ ਸਤ ਗੋਰਖ ਦੇਵ ॥
Il y a beaucoup de personnes véridiques comme Dutt, beaucoup de Yogis comme Gorakh, Machhindar et d'autres sages, mais aucun n'a pu comprendre Son mystère.
ਮੁਨਮਨਿ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਨਹੀ ਲਖਤ ਭੇਵ ॥
Les sages comme Dutt, les yogis comme Gorakh et Machhindra ne perçoivent pas le mystère.
ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਮੰਤ੍ਰ ਮਤ ਕੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
Divers types de Mantras dans diverses religions, la foi en un seul Seigneur.
ਬਿਨੁ ਏਕ ਆਸ ਸਭ ਹੀ ਨਿਰਾਸ ॥੯੬॥
Sans l'unique espoir, tous sont sans espoir.
ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਭਾਖਤ ਨਿਗਮ ॥
Les Vedas parlent de Lui comme « Neti, Neti » (pas ceci, pas ceci), et ce Créateur est la cause de toute cause et inaccessible.
ਕਰਤਾਰ ਸਰਬ ਕਾਰਣ ਅਗਮ ॥
Le Créateur, la cause de tout, inaccessible.
ਜਿਹ ਲਖਤ ਕੋਈ ਨਹੀ ਕਉਨ ਜਾਤਿ ॥
Il est sans caste et sans père, mère et serviteurs.97.
ਜਿਹ ਨਾਹਿ ਪਿਤਾ ਭ੍ਰਿਤ ਤਾਤ ਮਾਤ ॥੯੭॥
Celui qui n'a ni père, ni mère, ni serviteurs.
ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਤ ਜਿਹ ਰੰਗ ਰੂਪ ॥
Sa forme et Sa couleur ne peuvent être connues.
ਸਾਹਾਨ ਸਾਹਿ ਭੂਪਾਨ ਭੂਪ ॥
Roi des rois, souverain des souverains.
ਜਿਹ ਬਰਣ ਜਾਤਿ ਨਹੀ ਕ੍ਰਿਤ ਅਨੰਤ ॥
Il est le roi des rois et le Souverain des souverains.
ਆਦੋ ਅਪਾਰ ਨਿਰਬਿਖ ਬਿਅੰਤ ॥੯੮॥
La cause primordiale, infinie, sans défaut, sans limites.
ਬਰਣੀ ਨ ਜਾਤਿ ਜਿਹ ਰੰਗ ਰੇਖ ॥
Il est le roi des rois et le Souverain des souverains.
ਅਤਭੁਤ ਅਨੰਤ ਅਤਿ ਬਲ ਅਭੇਖ ॥
Étonnant, infini, d'une force immense, sans forme.
ਅਨਖੰਡ ਚਿਤ ਅਬਿਕਾਰ ਰੂਪ ॥
Il est la cause primordiale du monde et est Infini.98.
ਦੇਵਾਨ ਦੇਵ ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥੯੯॥
Dieu des dieux, gloire incomparable.
ਉਸਤਤੀ ਨਿੰਦ ਜਿਹ ਇਕ ਸਮਾਨ ॥
Sa couleur et Son contour sont indescriptibles, et la puissance de ce Seigneur sans forme est infinie.
ਆਭਾ ਅਖੰਡ ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
Splendeur inaltérable, gloire immense.
ਅਬਿਕਾਰ ਚਿਤ ਅਨੁਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
Il est sans vice, indivisible, Dieu des dieux et unique.99.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਯਾਪ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੧੦੦॥
Il imprègne chaque cœur, jour et nuit, détaché.
ਇਹ ਭਾਤਿ ਦਤ ਉਸਤਤਿ ਉਚਾਰ ॥
Les louanges et les calomnies sont égales pour Lui, et la beauté de ce Grand Seigneur Digne de louange est parfaite.
ਡੰਡਵਤ ਕੀਨ ਅਤ੍ਰਿਜ ਉਦਾਰ ॥
Il s'est prosterné avec dévotion, le généreux fils d'Atri.