Sri Dasam Granth Sahib — Page 639 (french)
ਜਹ ਤਹ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ਅਨੇਕ ॥
De nombreux instruments de musique résonnaient ici et là.
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਜਾਣੁ ਬਪੁ ਧਰਿ ਬਿਬੇਕ ॥
Il semblait que l'intellect discernant avait pris corps.
ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Sa gloire est indescriptible.
ਉਪਜਿਆ ਆਨ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥੪੮॥
Il s'est manifesté comme le roi du Sannyas.48.
ਜਨਮੰਤ ਲਾਗਿ ਉਠ ਜੋਗ ਕਰਮ ॥
Même en prenant naissance, il s'est absorbé dans les actions du Yoga.
ਹਤਿ ਕੀਓ ਪਾਪ ਪਰਚੁਰਿਓ ਧਰਮ ॥
Détruisant les péchés, il a propagé le Dharma.
ਰਾਜਾਧਿਰਾਜ ਬਡ ਲਾਗ ਚਰਨ ॥
Le grand Souverain s'est prosterné à ses pieds et, se relevant, ils ont pratiqué le Sannyas et le Yoga.49.
ਸੰਨਿਆਸ ਜੋਗ ਉਠਿ ਲਾਗ ਕਰਨ ॥੪੯॥
Voyant le roi Dutt, unique en son genre.
ਅਤਿਭੁਤਿ ਅਨੂਪ ਲਖਿ ਦਤ ਰਾਇ ॥
Tous les rois se sont prosternés respectueusement à ses pieds.
ਉਠਿ ਲਗੇ ਪਾਇ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਆਇ ॥
En contemplant la grandeur de Dutt.
ਅਵਿਲੋਕਿ ਦਤ ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
Il semblait être le trésor des dix-huit sciences.50.
ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥੫੦॥
Sur sa tête, il portait les mèches emmêlées de sa chasteté.
ਸੋਭੰਤ ਸੀਸ ਜਤ ਕੀ ਜਟਾਨ ॥
Et sur ses mains poussaient les ongles des observances.
ਨਖ ਨੇਮ ਕੇ ਸੁ ਬਢਏ ਮਹਾਨ ॥
Les cendres blanches sur son corps indiquaient son état d'illusion évanouie.
ਬਿਭ੍ਰਮ ਬਿਭੂਤ ਉਜਲ ਸੋ ਸੋਹ ॥
Son caractère, tel le Brahman, était sa peau de cerf.51.
ਦਿਜ ਚਰਜ ਤੁਲਿ ਮ੍ਰਿਗ ਚਰਮ ਅਰੋਹ ॥੫੧॥
Avec des cendres blanches sur son visage et portant un pagne.
ਮੁਖ ਸਿਤ ਬਿਭੂਤ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦ ॥
Il était le détenteur du Sannyas et de la conduite, renonçant à la duplicité.
ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਚਰਜ ਤਜਿ ਛੰਦ ਬੰਦ ॥
Il demeurait absorbé dans la méditation abstraite.
ਆਸੁਨਕ ਸੁੰਨਿ ਅਨਵ੍ਰਯਕਤ ਅੰਗ ॥
Ses membres étaient d'une extrême beauté, son éclat indestructible.52.
ਆਛਿਜ ਤੇਜ ਮਹਿਮਾ ਸੁਰੰਗ ॥੫੨॥
Dans son esprit, il n'y avait qu'un seul désir : le Sannyas et le Yoga.
ਇਕ ਆਸ ਚਿਤ ਤਜਿ ਸਰਬ ਆਸ ॥
Et pour ce désir, il avait abandonné tous les autres désirs.
ਅਨਭੂਤ ਗਾਤ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
Ayant abandonné toutes sortes de désirs, il avait adopté le comportement des sages.
ਮੁਨਿ ਚਰਜ ਲੀਨ ਤਜਿ ਸਰਬ ਕਾਮ ॥
Ses yeux étaient rouges et étaient le réservoir du Dharma.53.
ਆਰਕਤਿ ਨੇਤ੍ਰ ਜਨੁ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥੫੩॥
Il avait un esprit pur, exempt de vices.
ਅਬਿਕਾਰ ਚਿਤ ਅਣਡੋਲ ਅੰਗ ॥
Et il méditait avec ses yeux immuables.
ਜੁਤ ਧਿਆਨ ਨੇਤ੍ਰ ਮਹਿਮਾ ਅਭੰਗ ॥
N'ayant qu'un seul désir dans son esprit, celui d'adopter le Sannyas.
ਧਰਿ ਏਕ ਆਸ ਅਉਦਾਸ ਚਿਤ ॥
Il était le plus grand parmi les Sannyasis immaculés.54.
ਸੰਨਿਯਾਸ ਦੇਵ ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥੫੪॥
Il avait le corps d'un Yogi, dont la grandeur était infinie.
ਅਵਧੂਤ ਗਾਤ ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
Et il était le trésor de la connaissance des Shrutis (Vedas) et extrêmement généreux.
ਸ੍ਰੁਤਿ ਗਿਆਨ ਸਿੰਧੁ ਬਿਦਿਆ ਉਦਾਰ ॥
Parmi les sages, il était le plus habile et le plus grand.
ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ਗੁਨਿ ਗਨ ਮਹਾਨ ॥
Et il était suprêmement savant.55.
ਜਨੁ ਭਯੋ ਪਰਮ ਗਿਆਨੀ ਮਹਾਨ ॥੫੫॥
Le péché ne l'avait même pas effleuré.
ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਾਪ ਜਿਹ ਛੁਹਾ ਅੰਗ ॥
Et il était élégant en vertus.
ਗੁਨਿ ਗਨ ਸੰਪੰਨ ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥
Le Yogi Dutt portait un pagne.
ਲੰਗੋਟਬੰਦ ਅਵਧੂਤ ਗਾਤ ॥
Et en le voyant, la mère fut stupéfaite.56.
ਚਕਿ ਰਹੀ ਚਿਤ ਅਵਲੋਕਿ ਮਾਤ ॥੫੬॥
Voyant le plus grand Sannyasi Dutt, aux membres gracieux.
ਸੰਨਿਯਾਸ ਦੇਵ ਅਨਭੂਤ ਅੰਗ ॥
Même le dieu de l'amour rougissait de honte.
ਲਾਜੰਤ ਦੇਖਿ ਜਿਹ ਦੁਤਿ ਅਨੰਗ ॥
Le sage Dutt était le roi des Sannyasis.
ਮੁਨਿ ਦਤ ਦੇਵ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ॥
Et il avait pratiqué toutes sortes d'activités du Sannyas.57.
ਜਿਹ ਸਧੇ ਸਰਬ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਾਜ ॥੫੭॥
Son corps était immaculé.
ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜਾ ਕੇ ਸਰੀਰ ॥
Qui n'avait jamais été troublé par la luxure.
ਕਬਹੂੰ ਨ ਕਾਮ ਕਿਨੋ ਅਧੀਰ ॥
Sur sa tête, il y avait une touffe de cheveux emmêlés.
ਜਟ ਜੋਗ ਜਾਸੁ ਸੋਭੰਤ ਸੀਸ ॥
Une telle forme avait été adoptée par Dutt, l'incarnation de Rudra.58.
ਅਸ ਧਰਾ ਰੂਪ ਸੰਨਿਯਾਸ ਈਸ ॥੫੮॥
Qui peut décrire sa belle gloire ?
ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਕਥਿ ਸਕੈ ਕਉਨ ॥
Et en entendant son éloge, les Yakshas et les Gandharvas se taisent.
ਸੁਨਿ ਰਹੈ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥
Brahma fut également stupéfait en voyant sa gloire.
ਚਕਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਆਭਾ ਬਿਚਾਰਿ ॥
Et même le dieu de l'amour rougit de honte en voyant sa beauté.59.
ਲਾਜਯੋ ਅਨੰਗ ਆਭਾ ਨਿਹਾਰਿ ॥੫੯॥
Brahma fut aussi stupéfait en voyant sa gloire et même le dieu de l'amour se sentit timide en voyant sa beauté.59.