Sri Dasam Granth Sahib — Page 63 (french)
ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥
Le chef de Kot Lehar fut saisi par la mort.33.
ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥
S'enfuyant du champ de bataille.
ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥
Les hommes des collines fuirent du champ de bataille, tous remplis de peur.
ਭਈ ਜੀਤ ਮੇਰੀ ॥
Ma victoire fut accomplie.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥
Je remportai la victoire par la faveur du Seigneur Éternel (Kal).34.
ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਏ ॥
Revenant victorieux du champ de bataille.
ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਏ ॥
Nous revînmes après la victoire et chantâmes des chants de triomphe.
ਧਨੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
La pluie de bénédictions tomba.
ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥
Je couvris de richesses les guerriers, qui étaient pleins de réjouissances.35.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਜੁਧ ਜੀਤ ਆਏ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪੁਰ ਪਾਂਵ ॥
Quand je revins après la victoire, je ne restai pas à Paonta.
ਕਾਹਲੂਰ ਮੈ ਬਾਂਧਿਯੋ ਆਨ ਆਨੰਦਪੁਰ ਗਾਂਵ ॥੩੬॥
Je vins à Kahlur et fondai le village d'Anandpur.36.
ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥
Ceux qui ne rejoignirent pas les forces furent chassés de la ville.
ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥
Et ceux qui combattirent bravement furent patronnés par moi.37.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਬਹੁਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਂਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
De nombreux jours passèrent ainsi.
ਸੰਤ ਉਬਾਰ ਦੁਸਟ ਸਭ ਘਾਏ ॥
Les saints furent protégés et les méchants furent tous tués.
ਟਾਂਗ ਟਾਂਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥
Finalement, ils furent abattus un par un.
ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪਰਾਨਾ ॥੩੮॥
Les tyrans furent finalement pendus et tués, ils rendirent leur dernier souffle comme des chiens.38.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਭੰਗਾਣੀ ਜੁੱਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤ ਮਸਤੁ ਸੁਭ ਮਸਤੁ ॥੮॥ਅਫਜੂ॥੩੨੦॥
Fin du huitième chapitre de Bachittar Natak, intitulé « Description de la bataille de Bhangani ».8.320.
ਅਥ ਨਦਉਣ ਕਾ ਜੁੱਧ ਬਰਨਨੰ ॥
Ici commence la Description de la bataille de Nadaun :
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਂਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
Longtemps ainsi passa.
ਮੀਆਂ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥
Beaucoup de temps passa ainsi, Mian Khan vint (de Delhi) à Jammu (pour la collecte des revenus).
ਅਲਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥
Alf Khan envoya des messagers.
ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥
Il envoya Alif Khan à Nadaun, qui développa une inimitié envers Bhim Chand (le chef de Kahlur).1.
ਜੁੱਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥
Le roi m'appela pour la guerre.
ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
Bhim Chand m'appela à l'aide et alla lui-même faire face (à l'ennemi).
ਤਿਨ ਕਠ ਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਂਧਯੋ ॥
Ils construisirent une forteresse à Navras.
ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧਯੋ ॥੨॥
Alif Khan prépara une forteresse de bois sur la colline de Navras. Le chef de la colline prépara également ses flèches et ses canons.2.
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
STANZA DE BHUJANG
ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘੰ ਬਲੀ ਭੀਮਚੰਦੰ ॥
Là se trouvait le puissant Bhim Chand.
ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘੰ ਮਹਾ ਤੇਜ ਵੰਦੰ ॥
Avec le brave Bhim Chand, il y avait Raj Singh, l'illustre Ram Singh,
ਸੁਖੰ ਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਾਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥
Le roi Sukha Deva de Jasarot.
ਚੜੇ ਕ੍ਰੁੱਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥
Et Sukhdev Gaji de Jasrot, étaient pleins de fureur et gérèrent leurs affaires avec enthousiasme.3.
ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥
Prithichand s'avança avec les Dhadwal.
ਚਲੇ ਸਿੱਧ ਹੁਐ ਕਾਰ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
Il vint aussi le brave Prithi Chand de Dadhwar après avoir pris des dispositions concernant les affaires de son État.
ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲਚੰਦੰ ॥
Kripal Chand s'approcha.
ਹਟਾਏ ਸਬੈ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥
Kirpal Chand (de Kanara) arriva avec des munitions et repoussa et tua plusieurs des guerriers (de Bhim Chand).4.
ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੇ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
Le second s'approcha, le tua et le renversa.
ਖਰੇ ਦਾਂਤ ਪੀਸੈ ਛੁਭੈ ਛੱਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
Lorsque, pour la seconde fois, les forces de Bhim Chand avancèrent, elles furent repoussées vers le bas, au grand regret (des alliés de Bhim Chand),
ਉਤੈ ਵੈ ਖਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈਂ ॥
Là, les guerriers sonnaient leurs bombes.
ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਂਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈਂ ॥੫॥
Les guerriers sur la colline sonnèrent des trompettes, tandis que les chefs en bas étaient remplis de remords.5.
ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥
Alors Bhim Chand se mit en colère.
ਹਨੂਮਾਨ ਕੇ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖ ਜਾਪੰ ॥
Alors Bhim Chand fut rempli d'une grande ire et commença à réciter les incantations d'Hanuman.
ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥
Tous les guerriers dirent : 'Appelez-nous aussi'.
ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥
Il appela tous ses guerriers et m'appela aussi. Alors tous se rassemblèrent et avancèrent pour l'attaque.6.
ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੂਕੈ ॥
Tous, en colère, s'approchèrent, grands guerriers.
ਚਲੇ ਬਾਰਿਬੇ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੈ ॥
Tous les grands guerriers marchèrent de l'avant avec une grande ire, comme une flamme sur une clôture d'herbes sèches.
ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਓ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
Là, le brave Dayal se retira avec force.
ਉਠਿਓ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥
Alors le vaillant Raja Dayal de Bijharwal avança avec Raja Kirpal, accompagné de toute son armée.7.
ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
STANZA DE MADHUBHAAR
ਕੱੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Kripal se mit en colère.
ਨੱਚੇ ਮਰਾਲ ॥
Kirpal Chand était dans une grande fureur. Les chevaux dansaient.
ਬੱਜੇ ਬਜੰਤ ॥
Les musiciens jouèrent.
ਕ੍ਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥
Et les cornemuses jouaient, ce qui présentait une scène effroyable.8.
ਜੱਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥
Les jeunes hommes se rassemblèrent.
ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
Les guerriers combattirent et frappèrent de leurs épées.
ਜੀਅ ਧਾਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
Le cœur rempli de colère.
ਛੱਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥
Avec rage, ils lancèrent une volée de flèches.9.
ਲੱੁਝੈ ਨਿਦਾਨ ॥
Finalement, ils se battirent.
ਤੱਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥
Les soldats combattants tombèrent sur le champ et rendirent leur dernier souffle.
ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥
Tombant sur la terre.
ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮ ॥੧੦॥
Ils tombèrent. Comme des nuages grondants sur la terre.10.
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
STANZA DE RASAVAL
ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥
Kripal se mit en colère.
ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥
Kirpal Chand, dans une grande colère, se tint fermement sur le champ.
ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
Les flèches furent lancées.
ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥
Avec sa volée de flèches, il tua de grands guerriers.11.
ਹਣੇ ਛੱਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
Les porteurs de parasols furent abattus.
ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥
Il tua le chef, qui gisait mort sur le sol.
ਮਹਾਂ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
De grands sons retentirent.