Sri Dasam Granth Sahib — Page 622 (french)
ਚਚਕਤ ਚੰਦ ॥
Tchatchakat tchand ||
ਧਧਕਤ ਇੰਦ ॥
Dhadakat ind ||
ਫਨਿਮਨ ਫਟੰਤ ॥
Faniman fatant ||
ਭੂਅਧਰ ਭਜੰਤ ॥੧੦੧॥
La lune resta stupéfaite en sa présence, le cœur d'Indra battit violemment, les ganas furent détruits et les montagnes s'enfuirent également.101.
ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
STrophe SANJUTAA
ਜਸ ਠੌਰ ਠੌਰ ਸਬੋ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
Le son de la gloire a été entendu partout.
ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਸੀਸ ਸਬੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
Les armées ennemies ont toutes baissé la tête.
ਜਗ ਜਗ ਸਾਜ ਭਲੇ ਕਰੇ ॥
Le monde a créé de belles choses.
ਦੁਖ ਪੁੰਜ ਦੀਨਨ ਕੇ ਹਰੇ ॥੧੦੨॥
Chacun entendit sa louange en de nombreux lieux et les ennemis, entendant ses louanges, devenaient craintifs et souffraient d'agonie mentale, il enleva les afflictions des pauvres en accomplissant les Yajnas de belle manière.102.
ਇਤਿ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਹੋਤ ਭਏ ॥੫॥੫॥
Fin de la description du roi Yayāti et de sa mort.
ਅਥ ਬੇਨ ਰਾਜੇ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
Commence maintenant la description du règne du roi Ben
ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
STrophe SANJUTAA
ਪੁਨਿ ਬੇਣੁ ਰਾਜ ਮਹੇਸ ਭਯੋ ॥
Ensuite, le roi Mahesh est devenu un roi.
ਨਿਜਿ ਡੰਡ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨ ਲਯੋ ॥
Il n'a pris le sceptre de personne.
ਜੀਅ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖੀ ਨਰਾ ॥
Les êtres vivants étaient heureux de toutes sortes de manières.
ਅਤਿ ਗਰਬ ਸ੍ਰਬ ਛੁਟਿਓ ਧਰਾ ॥੧੦੩॥
Alors Ben devint le roi de la terre, il ne taxa jamais personne, les êtres étaient heureux de diverses manières et personne n'avait d'orgueil en lui.103.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਬ ਦਿਖਿਯਤ ਸੁਖੀ ॥
Tous les êtres vivants semblent heureux.
ਤਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਨ ਦੁਖੀ ॥
Aucun n'est vu dans la détresse.
ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਸੀ ॥
Toute la terre était habitée.
ਜਨੁ ਭੂਮਿ ਰਾਜ ਸਿਰੀ ਲਸੀ ॥੧੦੪॥
Les êtres étaient heureux de diverses manières et même les arbres ne semblaient pas souffrir, il y avait des louanges du roi partout sur la terre.104.
ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
Ayant ainsi régné,
ਸੁਖ ਦੇਸ ਸਰਬ ਬਸਾਇ ਕੈ ॥
Ayant établi la paix dans tous les pays,
ਬਹੁ ਦੋਖ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਹੇ ॥
Il a détruit les nombreux péchés des humbles.
ਸੁਨਿ ਥਕਤ ਦੇਵ ਸਮਸਤ ਭਏ ॥੧੦੫॥
Ainsi, gardant tout son pays heureux, le roi enleva de nombreuses afflictions des humbles et voyant sa splendeur, tous les dieux l'apprécièrent également.105.
ਬਹੁ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
Ayant acquis de nombreux biens royaux,
ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
Ayant fait tourner le parasol royal au-dessus de sa tête,
ਪੁਨਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ॥
Ensuite, la lumière s'est fondue dans la lumière.
ਅਰਿ ਛੈਨੁ ਬੇਨੁ ਮਹਾਬਲੀ ॥੧੦੬॥
Régnant pendant très longtemps et se faisant balayer la canopée au-dessus de sa tête, la lumière de l'âme de ce puissant roi Ben fusionna dans la Lumière Suprême du Seigneur.106.
ਅਬਿਕਾਰ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭਏ ॥
Tous les rois qui sont devenus sans défaut,
ਕਰਿ ਰਾਜ ਅੰਤ ਸਮੈ ਗਏ ॥
Ayant régné, sont morts à la fin.
ਕਬਿ ਕੌਨ ਨਾਮ ਤਿਨੈ ਗਨੈ ॥
Quel poète peut compter leurs noms ?
ਸੰਕੇਤ ਕਰਿ ਇਤੇ ਭਨੈ ॥੧੦੭॥
Tous les rois immaculés finirent par fusionner dans le Seigneur après leur règne, quel poète peut énumérer leurs noms ? Par conséquent, je n'ai fait qu'y faire allusion.107.
ਇਤਿ ਬੇਨੁ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸ ਹੋਤ ਭਏ ॥੬॥੫॥
Fin de la description du roi Ben et de sa mort.
ਅਥ ਮਾਨਧਾਤਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਥਨੰ
Commence maintenant la description du règne de Mandhata
ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
STrophe DODHAK
ਜੇਤਕ ਭੂਪ ਭਏ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
Tous les rois qui sont apparus sur terre,
ਨਾਮ ਸਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
Quel poète peut nommer leurs noms ?
ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
Je vais dire leurs noms comme ils conviennent.
ਚਿਤ ਤਊ ਅਪਨੇ ਡਰ ਪਾਊ ॥੧੦੮॥
Tous les rois qui ont régné sur la terre, quel poète peut décrire leurs noms ? Je crains l'augmentation de ce volume en racontant leurs noms.108.
ਬੇਨੁ ਗਏ ਜਗ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਾ ਕਰਿ ॥
Les rois sont partis du monde en régnant.
ਮਾਨਧਾਤ ਭਏ ਬਸੁਧਾ ਧਰਿ ॥
Après le règne de Ben, Mandhata devint le roi
ਬਾਸਵ ਲੋਗ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ॥
Lorsque les habitants du ciel sont partis,
ਉਠਿ ਦਯੋ ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ॥੧੦੯॥
Lorsqu'il alla dans le pays d'Indra, Indra lui donna la moitié de son siège.109.
ਰੋਸ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮਾਨ ਮਹੀਧਰ ॥
Alors le roi, rempli de colère,
ਹਾਕਿ ਗਹ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਖਗ ਭਯੰਕਰ ॥
Le roi Mandhata fut rempli de rage et le défiant, il tint son poignard dans sa main
ਮਾਰਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਰਿਸ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ॥
Lorsque Indra, rempli de fureur,
ਬਾਹ ਗਹੀ ਤਤਕਾਲ ਦਿਜਿੰਦ੍ਰਹਿ ॥੧੧੦॥
Lorsque, dans sa fureur, il était sur le point de frapper Indra, alors Brihaspati attrapa immédiatement sa main.110.
ਨਾਸ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਸਵ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ॥
Ô roi, détruis celui qui a détruit Indra.