Sri Dasam Granth Sahib — Page 600 (french)
ਘੁਰੇ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਘਟਾ ਜਿਮਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
Les nuages sombres s'enfuient comme des flammes.
ਨਚੇ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
Shiva danse, orné d'une guirlande de crânes.
ਜੁਝੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਬਰੈ ਬੀਨਿ ਬਾਲੰ ॥੪੮੬॥
Les guerriers combattent et choisissent des épouses célestes.
ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਭ੍ਰਮੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ॥
Les corps brisés tombent, les têtes roulent.
ਗਜੀ ਬਾਜ ਗਾਜੀ ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਝੁੰਡੰ ॥
Les éléphants, les chevaux et les guerriers tombent en groupes.
ਇਕੰ ਹਾਕ ਹੰਕੈਤਿ ਧਰਕੈਤ ਸੂਰੰ ॥
Chacun lance un défi, le cœur battant.
ਉਠੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਭਈ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥੪੮੭॥
Les guerriers se relèvent, la bataille fait rage.
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
RASAAVAL STANZA
ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥
Ceux qui résistent sont tués.
ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥
Ceux qui sont vaincus se soumettent.
ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥
Tous sont rassemblés.
ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥
Ils sont joyeusement absorbés dans la dévotion.
ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
Tant de dons furent accordés.
ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥
Les poètes peinent à les décrire.
ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
Tous les rois furent satisfaits.
ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥
Les trompettes de la victoire retentirent.
ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥
Le Khurasan fut conquis.
ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥
Tous furent emmenés avec lui.
ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
Il donna son propre mantra.
ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥
Et des chants de louange.
ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥
Il partit, faisant résonner le tambour.
ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥
Une immense armée se rassembla.
ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥
Les épées et les carquois étaient prêts.
ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥
Ils étaient remplis d'une colère ardente.
ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
TOTAK STANZA
ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥
La terre tremble, le serpent Shesha s'agite.
ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥
Les cloches effroyables de la guerre résonnent.
ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥
Les guerriers, les yeux pleins de fureur, lancent des flèches.
ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥
Ils crient 'Tuez, tuez !' de leurs bouches.
ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥
Endurant les blessures, ils infligent des coups.
ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥
Les armures d'acier sont brisées.
ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
Les vautours et les goules planent dans le ciel.
ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥
Les sorcières crient avec joie.
ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥
Les houris célestes tournoient dans le ciel.
ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥
Elles viennent chercher refuge auprès des guerriers.
ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥
Elles chantent des chansons de leurs lèvres.
ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥
Les houris célestes et les déités dansent dans le ciel.
ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥
Les guerriers voient les déités et les houris.
ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥
Les Yoginis rient et dansent.
ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥
Les armées s'affrontent, les guerriers se blessent.
ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
Ils accomplissent leur serment de conquérir l'Ouest.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥
Ayant conquis toute la direction Ouest, il se dirigea vers le Sud.
ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥
Je décris les batailles qui s'y déroulèrent.
ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
TOTAK STANZA
ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
Les Yoginis dansent dans la bataille, célébrant la victoire.
ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
Le Kali Yuga tremble, la foule est effrayée.
ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
Les rires résonnent, les déités sourient.