Sri Dasam Granth Sahib — Page 587 (french)
ਸਸਿ ਸੋਭ ਹਰੇ ॥੩੫੯॥
Sa beauté est si captivante qu'elle éclipse la splendeur de la lune.
ਅਸ੍ਰਯ ਉਪਾਸਿਕ ਹੈਂ ॥
Il est un adorateur de refuge.
ਅਰਿ ਨਾਸਿਕ ਹੈਂ ॥
Il est un destructeur d'ennemis.
ਬਰ ਦਾਇਕ ਹੈਂ ॥
Il est un dispensateur de bénédictions.
ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਕ ਹੈਂ ॥੩੬੦॥
Il est le protecteur des dévots, le destructeur de l'ennemi, le Seigneur qui accorde les bénédictions.
ਸੰਗੀਤ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
CHANSON DE BHUJANG PRAYAAT
ਬਾਗੜਦੰ ਬੀਰੰ ਜਾਗੜਦੰ ਜੂਟੇ ॥
Il est un guerrier qui se bat avec acharnement.
ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ਛਾਗੜਦੰ ਛੂਟੇ ॥
Il est un archer qui tire des flèches.
ਸਾਗੜਦੰ ਸੁਆਰੰ ਜਾਗੜਦੰ ਜੂਝੇ ॥
Il est un guerrier qui combat avec acharnement.
ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੇ ਰਾਗੜਦੰ ਰੁਝੈ ॥੩੬੧॥
Les guerriers combattent dans la mêlée, les flèches sifflent, les cavaliers luttent sur le champ de bataille, absorbés dans leur fureur.
ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਚਿਓ ਜਾਗੜਦੰ ਜੁਧੰ ॥
Il est un guerrier qui combat avec acharnement.
ਜਾਗੜਦੰ ਜੋਧਾ ਕਾਗੜਦੰ ਕ੍ਰੁੰਧੰ ॥
Il est un guerrier qui combat avec acharnement.
ਸਾਗੜਦੰ ਸਾਗੰ ਡਾਗੜਦੰ ਡਾਰੇ ॥
Il est un guerrier qui combat avec acharnement.
ਬਾਗੜਦੰ ਬੀਰੰ ਆਗੜਦੰ ਉਤਾਰੇ ॥੩੬੨॥
Le combat acharné continue, les guerriers s'enflamment, ils abattent leurs lances et font tomber les combattants de leurs montures.
ਤਾਗੜਦੰ ਤੈ ਕੈ ਜਾਗੜਦੰ ਜੁਆਣੰ ॥
Il est un guerrier qui combat avec acharnement.
ਛਾਗੜਦੰ ਛੋਰੈ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
Il est un archer qui tire des flèches.
ਜਾਗੜਦੰ ਜੂਝੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੀ ॥
Il est un guerrier qui combat avec acharnement.
ਡਾਗੜਦੰ ਡੋਲੈ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਜੀ ॥੩੬੩॥
Les soldats tirent leurs flèches, les chevaux sont abattus, les montures rapides s'enfuient.
ਖਾਗੜਦੰ ਖੂਨੀ ਖਯਾਗੜਦੰ ਖੇਤੰ ॥
Il est un guerrier sanglant qui combat sur le champ de bataille.
ਝਾਗੜਦੰ ਝੂਝੇ ਆਗੜਦੰ ਅਚੇਤੰ ॥
Il est un guerrier qui combat avec acharnement, sans précaution.
ਆਗੜਦੰ ਉਠੇ ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੇ ॥
Il est un guerrier qui se lève avec colère.
ਡਾਗੜਦੰ ਡਾਰੇ ਧਾਗੜਦੰ ਧੋਪੇ ॥੩੬੪॥
Le champ de bataille est baigné de sang, les guerriers perdent conscience dans le combat ; les combattants surgissent, s'enflamment et frappent avec une grande ardeur.
ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੇ ਰਾਗੜਦੰ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
Il est un guerrier qui danse avec la fureur de Rudra.
ਭਾਗੜਦੰ ਭਾਜੇ ਛਾਗੜਦੰ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
Il est un guerrier qui fuit, un guerrier méprisable.
ਜਾਗੜਦੰ ਜੁਝੇ ਵਾਗੜਦੰ ਵੀਰੰ ॥
Il est un guerrier qui combat avec acharnement, un héros.
ਲਾਗੜਦੰ ਲਾਗੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ॥੩੬੫॥
Shiva danse, les lâches s'enfuient ; les guerriers combattent, frappés par les flèches.
ਰਾਗੜਦੰ ਰੁਝੇ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ॥
Il est un guerrier qui est pris dans la bataille, un héros.
ਘਾਗੜਦੰ ਘੁਮੀ ਹਾਗੜਦੰ ਹੂਰੰ ॥
Il est un guerrier qui tourne, une beauté céleste.
ਤਾਗੜਦੰ ਤਕੈ ਜਾਗੜਦੰ ਜੁਆਨੰ ॥
Il est un guerrier qui regarde, un jeune homme.
ਮਾਗੜਦੰ ਮੋਹੀ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਨੰ ॥੩੬੬॥
Les guerriers sont absorbés par le combat, les beautés célestes viennent les chercher ; les guerriers les regardent, fascinés par leur éclat.
ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਖੈ ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ॥
Il est un guerrier qui regarde, une forme.
ਪਾਗੜਦੰ ਪ੍ਰੇਮੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕੂਪੰ ॥
Il est un guerrier avec amour, un puits.
ਡਾਗੜਦੰ ਡੁਬੀ ਪਾਗੜਦੰ ਪਿਆਰੀ ॥
Il est un guerrier qui est submergé, une bien-aimée.
ਕਾਗੜਦੰ ਕਾਮੰ ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੀ ॥੩੬੭॥
Leur beauté attire les amants comme un puits profond, d'où ils ne peuvent jamais s'échapper ; ces beautés célestes se sont également noyées dans l'amour charnel des beaux guerriers.
ਮਾਗੜਦੰ ਮੋਹੀ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਲਾ ॥
Il est un guerrier qui est captivé, un jeune garçon.
ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ਆਗੜਦੰ ਉਜਾਲਾ ॥
Il est un guerrier avec une forme, une lumière.
ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਖੈ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ॥
Il est un guerrier qui regarde, un héros.
ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤੂਰੰ ॥੩੬੮॥
Les femmes sont séduites par leur éclat ; les guerriers, les voyant, jouent de divers instruments de musique.
ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕਾਮੰ ॥
Il est un guerrier avec une forme, un désir.
ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੈ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਮੰ ॥
Il est un guerrier qui danse, une femme.
ਰਾਗੜਦੰ ਰੀਝੇ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ॥
Il est un guerrier qui est ravi, un héros.
ਬਾਗੜਦੰ ਬਿਆਹੈ ਹਾਗੜਦੰ ਹੂਰੰ ॥੩੬੯॥
Les femmes, pleines de beauté et de désir, dansent ; les guerriers, ravis, les épousent.
ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪਾ ਭਾਗੜਦੰ ਭੂਪੰ ॥
Il est un guerrier avec la colère, un roi.
ਕਾਗੜਦੰ ਕਾਲੰ ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ॥
Il est un guerrier avec la mort, une forme.
ਰਾਗੜਦੰ ਰੋਸੰ ਧਾਗੜਦੰ ਧਾਯੋ ॥
Il est un guerrier avec la colère, il a couru.
ਚਾਗੜਦੰ ਚਲ੍ਯੋ ਆਗੜਦੰ ਆਯੋ ॥੩੭੦॥
Le roi, s'enflammant, se manifesta comme le Temps (la mort) et, dans sa colère, s'avança rapidement.
ਆਗੜਦੰ ਅਰੜੇ ਗਾਗੜਦੰ ਗਾਜੀ ॥
Il est un guerrier qui crie, un guerrier victorieux.
ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਜੀ ॥
Il est un guerrier qui danse, un guerrier rapide.