Sri Dasam Granth Sahib — Page 568 (french)
ਰਾਜਾ ਸੂਦ੍ਰ ਬਾਚ ॥
Paroles du roi Shudra :
ਨਹੀ ਹਨਤ ਤੋਹ ਦਿਜ ਕਹੀ ਆਜ ॥
Il n'y a pas de destruction par les Brahmanes aujourd'hui.
ਨਹੀ ਬੋਰ ਬਾਰ ਮੋ ਪੂਜ ਸਾਜ ॥
Il n'y a pas de culte des idoles ou des ornements.
ਕੈ ਤਜਹੁ ਸੇਵ ਦੇਵੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
Abandonnez le service des déesses redoutables.
ਨਹੀ ਕਰਤ ਆਜ ਤੋ ਕੋ ਦੁਖੰਡ ॥੧੭੨॥
« Ô Brahmane ! jette ces offrandes dans l'eau, sinon je te tuerai aujourd'hui. Abandonne le culte de la déesse, sinon je te fendrai en deux. »172.
ਬਿਪ੍ਰ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੌ॥
Paroles du Brahmane au roi :
ਕੀਜੈ ਦੁਖੰਡ ਨਹਿ ਤਜੋ ਸੇਵ ॥
Ne cessez jamais de servir le destructeur de la souffrance.
ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਸਾਚ ਤੁਹਿ ਕਹੋ ਦੇਵ ॥
Écoute la vérité, je te dis, ô divin.
ਕਿਉ ਨ ਹੋਹਿ ਟੂਕ ਤਨ ਕੇ ਹਜਾਰ ॥
Comment le corps ne peut-il pas être réduit en mille morceaux ?
ਨਹੀ ਤਜੋ ਪਾਇ ਦੇਵੀ ਉਦਾਰ ॥੧੭੩॥
« Ô roi ! je te dis la vérité, tu peux me fendre en deux, mais je ne quitterai pas les pieds de la déesse. »173.
ਸੁਨ ਭਯੋ ਬੈਨ ਸੂਦਰ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
Entendant ces mots, le Shudra, furieux,
ਜਣ ਜੁਟ੍ਰਯੋ ਆਣਿ ਮਕਰਾਛ ਜੁਧ ॥
Rassembla les gens et amena Makraksh pour la bataille.
ਦੋਊ ਦ੍ਰਿਗ ਸਕ੍ਰੁਧ ਸ੍ਰੋਣਤ ਚੁਚਾਨ ॥
Les deux yeux pleins de colère, le sang coulant,
ਜਨ ਕਾਲ ਤਾਹਿ ਦੀਨੀ ਨਿਸਾਨ ॥੧੭੪॥
Entendant ces mots, le roi Shudra se jeta sur le Brahmane comme le démon Makraksha sur l'ennemi ; le sang jaillit des deux yeux du roi, semblable à Yama.174.
ਅਤਿ ਗਰਬ ਮੂੜ ਭ੍ਰਿਤਨ ਬੁਲਾਇ ॥
Avec une grande arrogance, le serviteur appela,
ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਇਹ ਹਣੋ ਜਾਇ ॥
Il prononça ces mots : Allez le tuer !
ਲੈ ਗਏ ਤਾਸੁ ਦ੍ਰੋਹੀ ਦੁਰੰਤ ॥
Les traîtres cruels l'emmenèrent.
ਜਹ ਸੰਭ੍ਰ ਸੁਭ ਦੇਵਲ ਸੁਭੰਤ ॥੧੭੫॥
Ce roi insensé appela ses serviteurs et dit : « Allez tuer ce Brahmane. » Ces tyrans l'emmenèrent au temple de la déesse.175.
ਤਿਹ ਬਾਧ ਆਂਖ ਮੁਸਕੈਂ ਚੜਾਇ ॥
Ses yeux furent bandés et attachés.
ਕਰਿ ਲੀਨ ਕਾਢਿ ਅਸਿ ਕੋ ਨਚਾਇ ॥
Il fut saisi et mis en mouvement avec une épée tirée.
ਜਬ ਲਗੇ ਦੇਨ ਤਿਹ ਤੇਗ ਤਾਨ ॥
Quand ils commencèrent à lui donner des coups d'épée,
ਤਬ ਕੀਓ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਪ੍ਰ ਧਿਆਨ ॥੧੭੬॥
Attachant un bandeau sur ses yeux et ses mains, ils tirèrent l'épée étincelante ; alors qu'ils s'apprêtaient à frapper, ce Brahmane se souvint de Kāl (la Mort).176.
ਜਬ ਕੀਯੋ ਚਿਤ ਮੋ ਬਿਪ੍ਰ ਧਿਆਨ ॥
Quand le Brahmane pensa dans son cœur,
ਤਿਹ ਦੀਨ ਦਰਸ ਤਬ ਕਾਲ ਆਨਿ ॥
Alors le temps vint et lui apparut.