Sri Dasam Granth Sahib — Page 560 (french)
ਅਸ ਦੁਰ ਕਰਮੰ ॥
Nous commettons des actes mauvais.
ਛੁਟ ਜਗਿ ਧਰਮੰ ॥
À cause de leurs actes pécheurs, il ne restera plus de dharma dans le monde.
ਮਤਿ ਪਿਤ ਭਰਮੈ ॥
L'intellect et les parents s'égarent.
ਧਸਤ ਨ ਘਰ ਮੈ ॥੮੯॥
Les parents s'enfuiront, effrayés, sans entrer dans leurs maisons.89.
ਸਿਖ ਮੁਖ ਮੋਰੈ ॥
La bouche du Sikh se détourne.
ਭ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਿ ਛੋਰੈ ॥
Les disciples se détourneront de leur Guru, et les serviteurs abandonneront le roi.
ਤਜਿ ਤ੍ਰੀਆ ਭਰਤਾ ॥
Abandonne la femme, ô époux.
ਬਿਸਰੋ ਕਰਤਾ ॥੯੦॥
La femme, abandonnant son mari, oubliera aussi le Créateur.90.
ਨਵ ਨਵ ਕਰਮੰ ॥
Nous accomplissons de nouveaux actes.
ਬਢਿ ਗਇਓ ਭਰਮੰ ॥
À cause des nouveaux types de Karmas, les illusions augmenteront.
ਸਭ ਜਗ ਪਾਪੀ ॥
Tout le monde est pécheur.
ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ॥੯੧॥
Le monde entier deviendra pécheur, et nul ne répétera le Nom ou n'accomplira d'austérités.91.
ਪਦਮਾਵਤੀ ਛੰਦ ॥
STANZA PADMAVATI
ਦੇਖੀਅਤ ਸਬ ਪਾਪੀ ਨਹ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਰਿਸ ਠਾਨੈ ॥
Les pécheurs seront vus de toutes parts, il n'y aura pas de méditation sur le Seigneur.
ਅਤਿ ਬਿਭਚਾਰੀ ਪਰਤ੍ਰਿਅ ਭਾਰੀ ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
Même alors, il y aura une grande jalousie les uns envers les autres ; ceux qui iront vers les femmes des autres et commettront des actes pécheurs n'auront aucune croyance en les dieux et les ancêtres.
ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਬਰ ਕਹਤੇ ਧਰਮ ਧਰ ਪਾਪ ਕਰਮ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
Même alors, les pécheurs resteront des chefs religieux.
ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਸਭ ਆਖੈ ਮੁਖ ਪਰ ਨਹੀ ਭਾਖੈ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਿਸਟ ਚੜਿ ਗਾਰੀ ॥੯੨॥
Personne ne parlera en face, mais calomniera les autres par derrière.92.
ਦੇਖੀਅਤ ਬਿਨ ਕਰਮੰ ਤਜ ਕੁਲ ਧਰਮੰ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਸੁ ਮਾਨਸ ॥
Sans faire de bonnes actions et en abandonnant la religion traditionnelle du clan, les gens seront même alors appelés de bonnes personnes.
ਅਤਿ ਰਤਿ ਲੋਭੰ ਰਹਤ ਸਛੋਭੰ ਲੋਕ ਸਗਲ ਭਲੁ ਜਾਨਸ ॥
Les gens considéreront comme bonnes les personnes qui resteront toujours anxieuses, convoitantes dans leur esprit pour le plaisir sexuel.
ਤਦਿਪ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਚਲਤ ਬੁਰੀ ਮਤਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਸਿ ਭਾਰੀ ॥
Même alors, sous l'impact d'une grande avidité et d'un grand attachement, les gens suivront des doctrines vicieuses.
ਪਿਤ ਮਾਤ ਨ ਮਾਨੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੈ ਲੈਹ ਘਰਣ ਤੇ ਗਾਰੀ ॥੯੩॥
Ils n'auront aucun amour pour leurs parents et seront réprimandés par leurs femmes.93.
ਦੇਖਅਤ ਜੇ ਧਰਮੀ ਤੇ ਭਏ ਅਕਰਮੀ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਮਹਾ ਮਤਿ ॥
Les pieux seront vus commettant de mauvaises actions et même alors ils voudront être appelés bons.
ਅਤਿ ਬਸ ਨਾਰੀ ਅਬਗਤਿ ਭਾਰੀ ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਬਿਨਾ ਜਤ ॥
Tous seront sous l'influence de leurs femmes et, restant sans retenue, ils seront en décadence.
ਤਦਿਪ ਨ ਮਾਨਤ ਕੁਮਤਿ ਪ੍ਰਠਾਨਤ ਮਤਿ ਅਰੁ ਗਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥
Même alors, les gens sans intelligence ne reculeront pas de la commission de mauvaises actions.
ਜਿਹ ਤਿਹ ਘਰਿ ਡੋਲਤ ਭਲੇ ਨ ਬੋਲਤ ਲੋਗ ਲਾਜ ਤਜਿ ਨਾਚੇ ॥੯੪॥
Ils erreront ici et là en prononçant des mots incivils et danseront aussi sans honte.94.
ਕਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
STANZA KILKA
ਪਾਪ ਕਰੈ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਤਿ ਘਨੇ ॥
Il commet des péchés chaque matin.
ਜਨੁ ਦੋਖਨ ਕੇ ਤਰੁ ਸੁਧ ਬਨੇ ॥
Ils commettront de nouveaux péchés et, parlant des défauts des autres, ils resteront eux-mêmes purs.
ਜਗ ਛੋਰਿ ਭਜਾ ਗਤਿ ਧਰਮਣ ਕੀ ॥
Le monde abandonne, fuyant la voie du Dharma.
ਸੁ ਜਹਾ ਤਹਾ ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਪ੍ਰਚੁਰੀ ॥੯੫॥
Les adeptes des religions abandonneront le monde et s'enfuiront, et il y aura la propagation des activités pécheresses ici et là.95.
ਸੰਗ ਲਏ ਫਿਰੈ ਪਾਪਨ ਹੀ ॥
Il emporte avec lui les péchés.
ਤਜਿ ਭਾਜ ਕ੍ਰਿਆ ਜਗ ਜਾਪਨ ਕੀ ॥
Tous erreront, commettant des actes pécheurs, et les activités de récitation et d'adoration fuiront le monde.
ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਵਕ ਮਾਨਹਿਗੇ ॥
Les dieux et les ancêtres ne seront pas considérés comme purs.
ਸਭ ਆਪਨ ਤੇ ਘਟਿ ਜਾਨਹਿਗੇ ॥੯੬॥
Ils n'auront aucune foi dans les dieux et les ancêtres et considéreront tous les autres comme inférieurs à eux.96.
ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
STANZA MADHUBHAAR
ਭਜਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ॥
Il a adoré le Dharma.
ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਕੁਕਰਮ ॥
Le dharma s'enfuira et il y aura la propagation de mauvaises actions.
ਜਹ ਤਹ ਜਹਾਨ ॥
Partout dans le monde.
ਤਜਿ ਭਾਜ ਆਨਿ ॥੯੭॥
Il ne restera plus aucune bienséance dans le monde.97.
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਨਰਥ ॥
Chaque jour, des malheurs.
ਕਰ ਹੈ ਸਮਰਥ ॥
Il accomplira, ô Puissant.
ਉਠਿ ਭਾਜ ਧਰਮ ॥
Lève-toi et fuis le Dharma.
ਲੈ ਸੰਗਿ ਸੁਕਰਮ ॥੯੮॥
Les puissants commettront toujours de mauvaises actions et le dharma fuira avec les bonnes actions.98.
ਕਰ ਹੈ ਕੁਚਾਰ ॥
Il accomplira de mauvaises actions.
ਤਜਿ ਸੁਭ ਅਚਾਰ ॥
Abandonne les bonnes actions.
ਭਈ ਕ੍ਰਿਆ ਅਉਰ ॥
Une autre action a été faite.
ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ॥੯੯॥
Abandonnant le bon caractère, tous seront absorbés dans la mauvaise conduite et des activités merveilleuses deviendront apparentes à plusieurs endroits.99.
ਨਹੀ ਕਰਤ ਸੰਗ ॥
Il ne fait pas de compagnie.