Sri Dasam Granth Sahib — Page 56 (french)
ਬਿਸਨ ਆਪ ਹੀ ਕੋ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥
Mahadeo (Shiva) se nomma lui-même Achyuta (sans tache), Vishnu se considéra comme le Suprême.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਆਪ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਖਾਨਾ ॥
Brahma se déclara Parabrahm.
ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨਾ ॥੮॥
Personne ne reconnut le Seigneur comme le Seigneur.8.
ਤਬ ਸਾਖੀ ਪ੍ਰਭ ਅਸਟ ਬਨਾਏ ॥
Alors, J'ai créé huit témoins.
ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਦੇਬੇ ਠਹਿਰਾਏ ॥
Pour donner une preuve de Mon Être.
ਤੇ ਕਹੈ ਕਰੋ ਹਮਾਰੀ ਪੂਜਾ ॥
Mais ils se considérèrent comme tout en tout et demandèrent aux gens de les adorer.
ਹਮ ਬਿਨ ਅਵਰੁ ਨ ਠਾਕੁਰੁ ਦੂਜਾ ॥੯॥
Ceux qui ne comprirent pas le Seigneur, ils furent considérés comme Ishvara.
ਪਰਮ ਤੱਤ ਕੋ ਜਿਨ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
Plusieurs personnes adorèrent le soleil et la lune.
ਤਿਨ ਕਰਿ ਈਸਰ ਤਿਨ ਕਹੁ ਮਾਨਾ ॥
Et plusieurs autres adorèrent le Feu et Ait.10.
ਕੇਤੇ ਸੂਰ ਚੰਦ ਕਹੁ ਮਾਨੈ ॥
Plusieurs d'entre eux considérèrent Dieu comme une pierre.
ਅਗਨਿ ਹੋਤ੍ਰ ਕਈ ਪਵਨ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥੧੦॥
Et plusieurs autres se baignèrent en considérant la divinité de l'eau.
ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਹਨ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
Considérant Dharmaraja comme le représentant suprême du Dharma, plusieurs le craignirent dans leurs actions. 11.
ਨ੍ਹਾਤ ਕਿਤੇ ਜਲ ਕਰਤ ਬਿਧਾਨਾ ॥
Tous ceux que Dieu a établis pour la révélation de Sa Suprématie, furent eux-mêmes appelés Suprêmes.
ਕੇਤਿਕ ਕਰਮ ਕਰਤ ਡਰਪਾਨਾ ॥
Ils oublièrent le Seigneur dans leur course à la suprématie. 12
ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੋ ਧਰਮ ਪਛਾਨਾ ॥੧੧॥
Quand ils ne comprirent pas le Seigneur, alors J'ai établi des êtres humains à leur place.
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਠਹਿਰਾਏ ॥
Eux aussi furent submergés par le 'mien' et manifestèrent le Seigneur dans des statues.13.
ਤੇ ਹਿਆਂ ਆਇ ਪ੍ਰਭੂ ਕਹਵਾਏ ॥
Alors J'ai créé des Siddhas et des Sadhus, qui ne purent pas non plus réaliser le Seigneur.
ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰ ਜਾਤੀ ਭੀ ॥
Sur qui que ce soit que la sagesse ait brillé, il commença son propre chemin. 14.
ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਪਰਤ ਸੋਭ ਭੀ ॥੧੨॥
Personne ne put réaliser le Seigneur Suprême, mais répandit à la place la discorde, l'inimitié et l'ego.
ਜਬ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨ ਤਿਨੈ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
L'arbre et les feuilles commencèrent à brûler, à cause du feu intérieur. Personne ne suivit le chemin du Seigneur.15.
ਤਬ ਹਰਿ ਇਨ ਮਨੁਛਨ ਠਹਿਰਾਨਾ ॥
Quiconque atteignit un peu de pouvoir spirituel, commença son propre chemin.
ਤੇ ਭੀ ਬਸਿ ਮਮਤਾ ਹੁਇ ਗਏ ॥
Personne ne put comprendre le Seigneur, mais devint plutôt fou de 'moi'.16.
ਪਰਮੇਸਰ ਪਾਹਨ ਠਹਿਰਏ ॥੧੩॥
Personne ne reconnut l'Essence Suprême, mais fut empêtré en lui-même.
ਤਬ ਹਰਿ ਸਿੱਧ ਸਾਧ ਠਹਿਰਾਏ ॥
Tous les grands rishis (sages), qui furent alors créés, produisirent leurs propres Smritis.17.
ਤਿਨ ਭੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥
Tous ceux qui devinrent disciples de ces smritis, abandonnèrent le chemin du Seigneur.
ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਤ ਭਯੋ ਜਗਿ ਸਿਆਨਾ ॥
Ceux qui se consacrèrent aux Pieds du Seigneur, n'adoptèrent pas le chemin des Smritis.18.
ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨੋ ਪੰਥੁ ਚਲਾਨਾ ॥੧੪॥
Brahma composa les quatre Vedas, tous les peuples suivirent les injonctions qu'ils contenaient.
ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹ ਪਾਯੋ ॥
Ceux qui étaient dévoués aux Pieds du Seigneur, abandonnèrent les Vedas.19.
ਬੈਰ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਬਢਾਯੋ ॥
Ceux dont l'intellect abandonna les Vedas et les Keteebs.
ਪੇਡ ਪਾਤ ਆਪਨ ਤੇ ਜਲੈ ॥
Le corps et les feuilles brûlent par eux-mêmes.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪੰਥ ਨ ਕੋਊ ਚਲੈ ॥੧੫॥
L'arbre et les feuilles commencèrent à brûler, à cause du feu intérieur. Nul ne suivit le chemin du Seigneur.15.
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਤਨਿਕ ਸਿੱਧ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
Celui qui a obtenu ne serait-ce qu'un peu de pouvoir surnaturel.
ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨਾ ਰਾਹੁ ਚਲਾਯੋ ॥
Quiconque atteignit un peu de pouvoir spirituel, il traça sa propre voie.
ਪਰਮੇਸਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
Personne n'a reconnu le Seigneur Suprême.
ਮਮ ਉਚਾਰਤੇ ਭਯੋ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧੬॥
Nul ne put comprendre le Seigneur, mais devint plutôt fou de l'ego.16.
ਪਰਮ ਤੱਤ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
Personne n'a reconnu la Réalité Ultime.
ਆਪ ਆਪ ਭੀਤਰਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥
Personne ne reconnut l'Essence Suprême, mais fut empêtré en soi-même.
ਤਬ ਜੇ ਜੇ ਰਿਖਰਾਜ ਬਨਾਏ ॥
Alors, tous les grands sages ont été créés.
ਤਿਨ ਆਪਨ ਪੁਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਚਲਾਏ ॥੧੭॥
Tous les grands rishis (sages), qui furent alors créés, produisirent leurs propres Smritis.17.
ਜੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਨ ਕੇ ਭਏ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
Ceux qui sont devenus dévots des Simritis.
ਤਿਨਿ ਤਿਨਿ ਕ੍ਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ॥
Tous ceux qui devinrent des adeptes de ces smritis, ils abandonnèrent le chemin du Seigneur.
ਜਿਨ ਮਨ ਹਰਿ ਚਰਨਨ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥
Celui dont le mental s'est fixé aux pieds du Seigneur Hari.
ਸੋ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਨ ਕੇ ਰਾਹ ਨ ਆਯੋ ॥੧੮॥
Ceux qui se consacrèrent aux Pieds du Seigneur, ils n'adoptèrent pas le chemin des Smritis.18.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਾਰ ਹੀ ਬੇਦ ਬਨਾਏ ॥
Brahma a créé les quatre Vedas.
ਸਰਬ ਲੋਕ ਤਿਹ ਕਰਮ ਚਲਾਏ ॥
Brahma composa les quatre Védas, tous les peuples suivirent les injonctions qu'ils contenaient.
ਜਿਨ ਕੀ ਲਿਵ ਹਰਿ ਚਰਨਨ ਲਾਗੀ ॥
Ceux dont l'attention est attachée aux pieds du Seigneur Hari.
ਤੇ ਬੇਦਨ ਤੇ ਭਏ ਤਿਆਗੀ ॥੧੯॥
Ceux qui étaient dévoués aux Pieds du Seigneur, ils abandonnèrent les Védas.19.
ਜਿਨ ਮਤ ਬੇਦ ਕਤੇਬਨ ਤਿਆਗੀ ॥
Ceux dont l'intellect a rejeté les Vedas et les Ketehs.