Sri Dasam Granth Sahib — Page 555 (french)
ਨਿਜ ਸਿਖ ਨਾਰਿ ਗੁਰੂ ਰਮੈ ਗੁਰ ਦਾਰਾ ਸੋ ਸਿਖ ਸੋਹਿਗੇ ॥
Les disciples s'abandonneront aux épouses de leurs Gurus, et les Gurus aux épouses de leurs disciples.
ਅਬਿਬੇਕ ਅਉਰ ਬਿਬੇਕ ਕੋ ਨ ਬਿਬੇਕ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਹੈ ॥
L'ignorant et le sage, sans discernement, s'assiéront pour délibérer.
ਪੁਨਿ ਝੂਠ ਬੋਲਿ ਕਮਾਹਿਗੇ ਸਿਰ ਸਾਚ ਬੋਲ ਉਤਾਰ ਹੈ ॥੨੫॥
Le mensonge régnera en maître, et la tête de celui qui dit la vérité sera coupée.25.
ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
BRIDH NARAJ STANZA
ਅਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਕਾਰਣੋ ਅਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿਗੇ ॥
Les actes interdits seront toujours accomplis.
ਤਿਆਗਿ ਧਰਮਣੋ ਤ੍ਰੀਅੰ ਕੁਨਾਰਿ ਸਾਧ ਜੋਹਿਗੇ ॥
Les saints, abandonnant le chemin du dharma, chercheront la voie des prostituées.
ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਧੋਹਿਗੇ ॥
L'amitié d'une personne étrange détruira la sainteté de l'amitié.
ਅਮਿਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਵਣੋ ਸੁਮਿਤ੍ਰ ਅਮਿਤ੍ਰ ਹੋਹਿਗੇ ॥੨੬॥
Les amis et les ennemis s'allieront pour leur propre intérêt.26.
ਕਲ੍ਰਯੰ ਕ੍ਰਿਤੰ ਕਰੰਮਣੋ ਅਭਛ ਭਛ ਜਾਹਿਗੇ ॥
Les actes accomplis dans l'ignorance seront consommés par des choses immangeables.
ਅਕੱਜ ਕੱਜਣੋ ਨਰੰ ਅਧਰਮ ਧਰਮ ਪਾਹਿਗੇ ॥
Parmi les actes de l'Âge de Fer, il y aura la consommation de ce qui est immangeable, ce qui doit être caché sera révélé, et le dharma sera réalisé par les voies de l'injustice.
ਸੁਧਰਮ ਧਰਮ ਧੋਹਿ ਹੈ ਧ੍ਰਿਤੰ ਧਰਾ ਧਰੇਸਣੰ ॥
Les rois de la terre s'emploieront à détruire le dharma.
ਅਧਰਮ ਧਰਮਣੋ ਧ੍ਰਿਤੰ ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥੨੭॥
La vie de l'adharma sera considérée comme authentique et les mauvaises actions seront jugées dignes d'être faites.27.
ਕਿ ਉਲੰਘਿ ਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਅਧਰਮ ਧਰਮ ਬਿਆਪ ਹੈ ॥
Les gens négligeront la religion, et le mauvais chemin religieux prévaudra partout.
ਸੁ ਤਿਆਗਿ ਜੱਗਿ ਜਾਪਣੋ ਅਜੋਗ ਜਾਪ ਜਾਪ ਹੈ ॥
Abandonnant les Yajnas et la répétition du Naam, les gens réciteront des mantras sans valeur.
ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮਣੰ ਭਯੋ ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਨਿਰਭ੍ਰਮੰ ॥
Ils considéreront sans hésitation les actions de l'adharma comme du dharma.
ਸੁ ਸਾਧ ਸੰਕ੍ਰਤੰ ਚਿਤੰ ਅਸਾਧ ਨਿਰਭਯੰ ਡੁਲੰ ॥੨੮॥
Les saints erreront avec un esprit douteux et les méchants se déplaceront sans crainte.28.
ਅਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਤਜੰ ॥
Les gens accompliront les actions de l'adharma, abandonnant les actions du dharma.
ਪ੍ਰਹਰਖ ਬਰਖਣੰ ਧਨੰ ਨ ਕਰਖ ਸਰਬਤੋ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
Les rois abandonneront les armes comme l'arc et les flèches.
ਅਕੱਜ ਕੱਜਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ਨ੍ਰਿੱਲਜ ਸਰਬਤੋ ਫਿਰੰ ॥
Annonçant les actions mauvaises, les gens erreront sans honte.
ਅਨਰਥ ਬਰਤਿਤੰ ਭੂਅੰ ਨ ਅਰਥ ਕਥਤੰ ਨਰੰ ॥੨੯॥
Il y aura des méfaits sur la terre et les gens accompliront des tâches inutiles.29.
ਤਰਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
TAR NARAJ STANZA
ਬਰਨ ਹੈ ਅਬਰਨ ਕੋ ॥
La couleur est sans couleur.
ਛਾਡਿ ਹਰਿ ਸਰਨ ਕੋ ॥੩੦॥
La déchéance sera la caste, et tous abandonneront le refuge du Seigneur.30.
ਛਾਡਿ ਸੁਭ ਸਾਜ ਕੋ ॥
Abandonnant l'ornement de la vertu.
ਲਾਗ ਹੈ ਅਕਾਜ ਕੋ ॥੩੧॥
Tous les gens abandonneront les bonnes actions et s'absorberont dans les actions mauvaises.31.
ਤ੍ਯਾਗ ਹੈ ਨਾਮ ਕੋ ॥
Le renoncement au Naam.
ਲਾਗ ਹੈ ਕਾਮ ਕੋ ॥੩੨॥
Tous abandonneront le souvenir du Naam du Seigneur et resteront absorbés dans le plaisir sexuel.32.
ਲਾਜ ਕੋ ਛੋਰ ਹੈ ॥
Abandonnant la pudeur.
ਦਾਨਿ ਮੁਖ ਮੋਰ ਹੈ ॥੩੩॥
Ils n'auront pas honte (des actes répréhensibles) et s'abstiendront de faire des dons.33
ਚਰਨ ਨਹੀ ਧਿਆਇ ਹੈ ॥
Ne méditant pas sur les Pieds du Seigneur.
ਦੁਸਟ ਗਤਿ ਪਾਇ ਹੈ ॥੩੪॥
Ils ne méditeront pas sur les pieds du Seigneur, et seuls les tyrans seront acclamés.34.
ਨਰਕ ਕਹੁ ਜਾਹਿਗੇ ॥
Ils iront en enfer.
ਅੰਤਿ ਪਛੁਤਾਹਿਗੇ ॥੩੫॥
Tous iront en enfer et se repentiront finalement.35.
ਧਰਮ ਕਹਿ ਖੋਹਿਗੇ ॥
Ils perdront la droiture.
ਪਾਪ ਕਰ ਰੋਹਿਗੈ ॥੩੬॥
Tous se repentiront après avoir perdu le dharma.36.
ਨਰਕਿ ਪੁਨਿ ਬਾਸ ਹੈ ॥
Ils résideront à nouveau en enfer.
ਤ੍ਰਾਸ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਹੈ ॥੩੭॥
Ils demeureront en enfer et les messagers de Yama les effraieront.37.
ਕੁਮਾਰਿ ਲਲਤ ਛੰਦ ॥
KUMAR LALIT STANZA
ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
Ils commettront des actes impies.
ਨ ਭੂਲ ਨਾਮ ਲੈ ਹੈ ॥
Accomplissant des actes répréhensibles, les gens ne se souviendront même pas par erreur du Naam du Seigneur.
ਕਿਸੂ ਨ ਦਾਨ ਦੇਹਿਗੇ ॥
Ils ne donneront à personne.
ਸੁ ਸਾਧ ਲੂਟਿ ਲੇਹਿਗੇ ॥੩੮॥
Ils ne feront pas d'aumônes, mais au contraire pilleront les saints.38.
ਨ ਦੇਹ ਫੇਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
Sans reprendre ce qui a été donné.
ਨ ਦੇਹ ਦਾਨ ਕੈ ਕੈ ॥
Ils ne rendront pas la dette empruntée et donneront même le montant promis en charité.
ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੌ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥
Ils n'accepteront pas le Hari Naam.
ਬਿਸੇਖ ਨਰਕਿ ਜੈ ਹੈ ॥੩੯॥
Ils ne se souviendront pas du Naam du Seigneur et de telles personnes seront spécialement envoyées en enfer.39.
ਨ ਧਰਮ ਠਾਢਿ ਰਹਿ ਹੈ ॥
La droiture ne demeurera pas.
ਕਰੈ ਨ ਜਉਨ ਕਹਿ ਹੈ ॥
Ils ne resteront pas stables dans leur religion et n'agiront pas conformément à leurs paroles.