Sri Dasam Granth Sahib — Page 49 (french)
ਤਿਨ ਕੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰ ਜੇ ਵਏ ॥
Leurs fils et petits-fils sont apparus.
ਰਾਜ ਕਰਤ ਇਹ ਜਗ ਕੋ ਭਏ ॥੨੫॥
Après eux, leurs fils et petits-fils régnèrent sur le monde.25.
ਕਹਾ ਲਗੇ ਤੇ ਬਰਨ ਸੁਨਾਊਂ ॥
Je ne peux pas décrire leur lignée.
ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਨ ਸੰਖ੍ਯਾ ਪਾਊਂ ॥
Ils étaient innombrables, il est donc difficile de tous les décrire.
ਹੋਤ ਚਹੂੰ ਜੁਗ ਮੈਂ ਜੇ ਆਏ ॥
Ils sont apparus à travers les quatre âges.
ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਨ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥੨੬॥
Il n'est pas possible de compter les noms de tous ceux qui régnèrent sur leurs royaumes aux quatre âges.26.
ਜੌ ਅਬ ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਬਲ ਪਾਊਂ ॥
Si maintenant, par Ta grâce, je reçois la force.
ਨਾਮ ਜਥਾ ਮਤਿ ਭਾਖ ਸੁਨਾਊਂ ॥
Si maintenant tu répands Ta grâce sur moi, je décrirai (quelques) noms, selon ma compréhension.
ਕਾਲਕੇਤੁ ਅਰ ਕਾਲਰਾਇ ਭਨ ॥
Kalketu et Kalraï ont dit.
ਜਿਨ ਤੇ ਭਏ ਪੁਤ੍ਰ ਘਰ ਅਨਗਨ ॥੨੭॥
Kalket et Kal Rai eurent d'innombrables descendants.27.
ਕਾਲਕੇਤ ਭਯੋ ਬਲੀ ਅਪਾਰਾ ॥
Kalketu devint d'une puissance immense.
ਕਾਲਰਾਇ ਜਿਨਿ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰਾ ॥
Kalket fut un guerrier puissant, qui chassa Kal Rai de sa cité.
ਭਾਜ ਸਨੌਢ ਦੇਸ ਤੇ ਗਏ ॥
Ils fuirent du pays de Sanodh.
ਤਹੀ ਭੂਪਜਾ ਬਿਆਹਤ ਭਏ ॥੨੮॥
Kal Rai s'installa dans le pays nommé Sanaudh et épousa la fille du roi.28.
ਤਿਹ ਤੇ ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਜੋ ਧਾਮਾ ॥
De lui naquit un fils, nommé Dhama.
ਸੋਢੀਰਾਇ ਧਰਾ ਤਿਹਿ ਨਾਮਾ ॥
Un fils lui naquit, qui fut nommé Sodhi Rai.
ਵੰਸ ਸਨੌਢ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਥੀਆ ॥
Depuis ce jour, la lignée de Sanodh s'est perpétuée.
ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਰਖ ਜੂ ਕੀਆ ॥੨੯॥
Sodhi Rai fut le fondateur de la dynastie Sanaudh par la Volonté du Purusha Suprême.29.
ਤਾਂ ਤੇ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰ ਹੋਇ ਆਏ ॥
De là, des fils et des petits-fils sont apparus.
ਤੇ ਸੋਢੀ ਸਭ ਜਗਤ ਕਹਾਏ ॥
Ses fils et petits-fils furent appelés Sodhis.
ਜਗ ਮੈ ਅਧਿਕ ਸੁ ਭਏ ਪ੍ਰਸਿੱਧਾ ॥
Ils devinrent très célèbres dans le monde.
ਦਿਨ ਦਿਨ ਤਿਨ ਕੇ ਧਨ ਕੀ ਬ੍ਰਿੱਧਾ ॥੩੦॥
Ils devinrent très célèbres dans le monde et prospérèrent progressivement en richesse.30.
ਰਾਜ ਕਰਤ ਭਏ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
Ils régnèrent de diverses manières.
ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
Ils régnèrent sur le pays de diverses manières et subjuguèrent les rois de nombreux pays.
ਜਹਾਂ ਤਹਾਂ ਤਿਹ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
Partout, ils établirent la justice.
ਅੱਤ੍ਰ ਪੱਤ੍ਰ ਕਹ ਸੀਸ ਢੁਰਾਯੋ ॥੩੧॥
Ils étendirent leur Dharma partout et eurent le dais royal au-dessus de leur tête.31.
ਰਾਜਸੂਅ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕੀਏ ॥
Ils accomplirent le sacrifice Rajasuya de nombreuses fois.
ਜੀਤ ਜੀਤ ਦੇਸੇਸ੍ਵਰ ਲੀਏ ॥
Ils accomplirent le sacrifice Rajasu plusieurs fois, se déclarant souverains suprêmes, après avoir conquis les rois de divers pays.
ਬਾਜਮੇਧ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕਰੇ ॥
Ils accomplirent le sacrifice Ashvamedha de nombreuses fois.
ਸਕਲ ਕਲੂਖ ਨਿਜ ਕੁਲ ਕੇ ਹਰੇ ॥੩੨॥
Ils accomplirent le sacrifice Bajmedh (sacrifice de cheval) plusieurs fois, purifiant leur dynastie de toutes les souillures.32.
ਬਹੁਤ ਬੰਸ ਮੈ ਬਢੋ ਬਿਖਾਧਾ ॥
De nombreuses familles furent consumées par la maladie.
ਮੇਟ ਨ ਸਕਾ ਕੋਊ ਤਿਹ ਸਾਧਾ ॥
Après cela, des querelles et des différends surgirent au sein de la dynastie, et personne ne put redresser les choses.
ਬਿਚਰੇ ਬੀਰ ਬਨੈਤ ਅਖੰਡਲ ॥
Les guerriers se séparèrent, invincibles et inébranlables.
ਗਹਿ ਗਹਿ ਚਲੇ ਭਿਰਨ ਰਨ ਮੰਡਲ ॥੩੩॥
Les grands guerriers et archers se dirigèrent vers le champ de bataille pour un combat.33.
ਧਨ ਅਰ ਭੂਮਿ ਪੁਰਾਤਨ ਬੈਰਾ ॥
La richesse et la terre anciennes devinrent leur ennemi.
ਜਿਨ ਕਾ ਮੂਆ ਕਰਤ ਜਗ ਘੇਰਾ ॥
Le monde a péri après une querelle sur la richesse et la propriété depuis des temps très anciens.
ਮੋਹ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਪਸਾਰਾ ॥
L'attachement, la dispute et l'ego se répandirent.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਜੀਤਾ ਜਗ ਸਾਰਾ ॥੩੪॥
L'attachement, l'ego et les conflits internes se répandirent largement et le monde fut conquis par la luxure et la colère.34.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਧਨ ਕੋ ਭਾਖੀਐ ਜਾ ਕਾ ਜਗਤੁ ਗੁਲਾਮੁ ॥
DOHRA
ਸਭ ਨਿਰਖਤ ਯਾ ਕੌ ਫਿਰੈ ਸਭ ਚਲ ਕਰਤ ਸਲਾਮ ॥੩੫॥
Le monde entier la recherche et tous viennent lui rendre hommage.35.
ਚੌਪਈ ॥
La mammon peut être louée, qui a le monde entier comme esclave.
ਕਾਲ ਨ ਕੋਊ ਕਰਨ ਸੁਮਾਰਾ ॥
Personne ne peut compter le temps.
ਬੈਰ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਪਸਾਰਾ ॥
CHAUPAI.
ਲੋਭ ਮੂਲ ਇਹਿ ਜਗ ਕੋ ਹੂਆ ॥
La cupidité est devenue la racine du monde.
ਜਾ ਸੋ ਚਾਹਤ ਸਭੈ ਕੋ ਮੂਆ ॥੩੬॥
Personne ne pouvait se souvenir de KAL et il n'y eut que l'extension de l'inimitié, de la discorde et de l'ego.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸੁਭ ਬੰਸ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਦੁਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤ ਮਸਤੁ ਸੁਭ ਮਸਤੁ ॥੨॥ਅਫਜੂ॥੧੩੭॥
Fin du deuxième chapitre du Sri Bachittar Natak Granth, intitulé 'Description de la Noble Lignée'.
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
Seule l'avidité devint la base du monde, à cause de laquelle chacun souhaite la mort de l'autre.36.