Sri Dasam Granth Sahib — Page 47 (french)
ਬ੍ਰਹਮ ਜਪਿਓ ਅਰੁ ਸੰਭੁ ਥਪਿਓ ਤਿਹ ਤੇ ਤੁਹਿ ਕੋ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥
Tu as récité le nom de Brahma et établi le Shivalingam, même ainsi, nul n'a pu te sauver.
ਕੋਟ ਕਰੀ ਤਪਸਾ ਦਿਨ ਕੋਟਿਕ ਕਾਹੰੂ ਨ ਕੌਡੀ ਕੋ ਕਾਮ ਕਢਾਯੋ ॥
Tu as observé des millions d'austérités pendant des millions de jours, mais tu n'as pu être récompensé même pour la valeur d'une caille.
ਕਾਮਕੁ ਮੰਤ੍ਰ ਕਸੀਰੇ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਕਾਲ ਕੋ ਘਾਉ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥੯੭॥
Le Mantra récité pour l'accomplissement des désirs mondains n'apporte même pas le moindre gain et aucun de ces Mantras ne peut sauver du coup de KAL.97.
ਕਾਹੇ ਕੋ ਕੂਰ ਕਰੈ ਤਪਸਾ ਇਨ ਕੀ ਕੋਊ ਕੌਡੀ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਐਹੈ ॥
Pourquoi te livres-tu à de fausses austérités, car elles n'apporteront même pas le gain d'une caille.
ਤੋਹਿ ਬਚਾਇ ਸਕੈ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਕੈ ਆਪਨ ਘਾਵ ਬਚਾਇ ਨ ਐਹੈ ॥
Ceux qui ne peuvent se sauver du coup (de KAL), comment peuvent-ils te protéger ?
ਕੋਪ ਕਰਾਲ ਕੀ ਪਾਵਕ ਕੁੰਡ ਮੈ ਆਪ ਟੰਗਿਓ ਤਿਮ ਤੋਹਿ ਟੰਗੈਹੈ ॥
Ils sont tous suspendus dans le feu ardent de la colère, par conséquent, ils te feront pendre de la même manière.
ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਜੋ ਜੀਅ ਮੈਂ ਜੜ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਕਾਮ ਨ ਐਹੈ ॥੯੮॥
Ô insensé ! Réfléchis maintenant dans ton esprit ; nul ne te sera d'aucune utilité, sauf la grâce de KAL.98.
ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਨ ਮਹਾ ਪਸੁ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤਿਹੰ ਪੁਰ ਮਾਹੀ ॥
Ô bête insensée ! Tu ne le reconnais pas, Lui dont la Gloire s'est répandue dans les trois mondes.
ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਜਿਹ ਕੇ ਪਰਸੈ ਪਰਲੋਕ ਪਰਾਹੀ ॥
Tu vénères ceux qui sont considérés comme Dieu, par le contact desquels tu seras chassé loin du monde suivant.
ਪਾਪ ਕਰੋ ਪਰਮਾਰਥ ਕੈ ਜਿਹ ਪਾਪਨ ਤੇ ਅਤਿ ਪਾਪ ਲਜਾਈ ॥
Tu commets de tels péchés au nom du parmarath (la vérité subtile) qu'en les commettant, les Grands péchés pourraient avoir honte.
ਪਾਇ ਪਰੋ ਪਰਮੇਸਰ ਕੇ ਜੜ ਪਾਹਨ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਹੀ ॥੯੯॥
Ô insensé ! Tombe aux pieds du Seigneur-Dieu, le Seigneur n'est pas dans les idoles de pierre.99.
ਮੋਨ ਭਜੇ ਨਹੀ ਮਾਨ ਤਜੇ ਨਹੀ ਭੇਖ ਸਜੇ ਨਹੀ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਏ ॥
Le Seigneur ne peut être réalisé en observant le silence, en renonçant à l'orgueil, en adoptant des déguisements et en se rasant la tête.
ਕੰਠ ਨ ਕੰਠੀ ਕਠੋਰ ਧਰੇ ਨਹੀ ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਕੇ ਜੂਟ ਸੁਹਾਏ ॥
Il ne peut être réalisé en portant le Kanthi (un court collier de petites perles de différentes sortes faites de bois ou de graines portées par les mendiants ou les ascètes) pour de sévères austérités ou en faisant un nœud de cheveux emmêlés sur la tête.
ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੈ ਚਿਤ ਦੈ ਬਿਨੁ ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਕੀ ਸਾਮ ਸਿਧਾਏ ॥
Écoute attentivement, je dis la Vérité, tu n'atteindras pas le but sans aller sous le Refuge du SEIGNEUR, Qui est toujours Miséricordieux envers les humbles.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਯਤ ਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨ ਭੀਜਤ ਲਾਂਡ ਕਟਾਏ ॥੧੦੦॥
Dieu ne peut être réalisé qu'avec AMOUR, Il n'est pas satisfait par la circoncision.100.
ਕਾਗਦ ਦੀਪ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੈ ਅਰੁ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਕੀ ਮਸੁ ਕੈ ਹੋਂ ॥
Si tous les continents étaient transformés en papier et toutes les sept mers en encre
ਕਾਟ ਬਨਾਸਪਤੀ ਸਗਰੀ ਲਿਖਬੇ ਹੂੰ ਕੇ ਲੇਖਨ ਕਾਜਿ ਬਨੈ ਹੋਂ ॥
En coupant toute la végétation, le stylo pourrait être fabriqué pour l'écriture
ਸਾਰਸੁਤੀ ਬਕਤਾ ਕਰਿ ਕੈ ਜੁਗਿ ਕੋਟਿ ਗਨੇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਲਿਖੈ ਹੋਂ ॥
Si la déesse Saraswati était faite oratrice (d'éloges) et Ganesha là pour écrire avec ses mains pendant des millions d'années
ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਿਨਾ ਬਿਨਤੀ ਨ ਤਊ ਤੁਮ ਕੌ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਕ ਰਿਝੈ ਹੋਂ ॥੧੦੧॥
Même alors, ô Dieu ! Ô KAL incarné en épée ! Sans supplication, nul ne peut te plaire, même un peu.101.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਜੀ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਧਿਆਏ ਸੰਪੂਰਨ ਸੁਭ ਮਸਤੁ ॥੧॥ਅਫਜੂ॥
Ici se termine le Premier Chapitre de BACHITTAR NATAK intitulé L'Éloge de Sri KAL.1.
ਕਵਿ ਬੰਸ ਵਰਣਨ ॥
AUTOBIOGRAPHIE
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਤੁਮਰੀ ਮਹਿਮਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥
Ô Seigneur ! Ta Louange est Suprême et Infinie,
ਜਾ ਕਾ ਲਹਿਓ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਰਾ ॥
Personne n'a pu en comprendre les limites.
ਦੇਵ ਦੇਵ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
Ô Dieu des dieux et Roi des rois,
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥
Le Seigneur Miséricordieux des humbles et protecteur des humbles.1.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਮੂਕ ਉਚਰੈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਖਟ ਪਿੰਗੁ ਗਿਰਨ ਚੜਿ ਜਾਇ ॥
Le muet prononce les six Shastras et le boiteux gravit la montagne.
ਅੰਧ ਲਖੈ ਬਧਰੋ ਸੁਨੈ ਜੌ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਾਇ ॥੨॥
L'aveugle voit et le sourd entend, si le KAL devient Gracieux.2.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਕਹਾ ਬੱੁਧਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁੱਛ ਹਮਾਰੀ ॥
Ô Dieu ! Mon intellect est insignifiant.
ਬਰਨ ਸਕੈ ਮਹਿਮਾ ਜੁ ਤਿਹਾਰੀ ॥
Comment peut-il raconter Ta Louange ?
ਹਮ ਨ ਸਕਤ ਕਰ ਸਿਫਤ ਤੁਮਾਰੀ ॥
Je ne peux (avoir assez de mots pour) te louer,
ਆਪ ਲੇਹੁ ਤੁਮ ਕਥਾ ਸੁਧਾਰੀ ॥੩॥
Tu peux Toi-même améliorer cette narration.3.
ਕਹਾ ਲਗੈ ਇਹ ਕੀਟ ਬਖਾਨੈ ॥
Jusqu'à quelle limite cet insecte peut-il décrire (Tes Louanges) ?
ਮਹਿਮਾ ਤੋਰ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨੈ ॥
Tu peux Toi-même améliorer Ta Grandeur.
ਪਿਤਾ ਜਨਮ ਜਿਮ ਪੂਤ ਨ ਪਾਵੈ ॥
Tout comme le fils ne peut rien dire sur la naissance de son père
ਕਹਾ ਤਵਨ ਕਾ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥੪॥
Alors comment peut-on dévoiler Ton mystère.4.
ਤੁਮਰੀ ਪ੍ਰਭਾ ਤੁਮੈ ਬਨਿ ਆਈ ॥
Ta Grandeur est Uniquement la Tienne
ਅਉਰਨ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਤਾਈ ॥
Elle ne peut être décrite par d'autres.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮ ਹੰੂ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨੋ ॥
Ô Seigneur ! Toi seul connais Tes actions.
ਊਚ ਨੀਚ ਕਸ ਸਕਤ ਬਖਾਨੋ ॥੫॥
Qui a le pouvoir d'élucider Tes actes hauts ou bas ? 5.
ਸੇਸਨਾਗ ਸਿਰ ਸਹਸ ਬਨਾਈ ॥
Tu as fait mille capuchons de Sheshanaga
ਦ੍ਵੈ ਸਹੰਸ ਰਸਨਾਹੁ ਸੁਹਾਈ ॥
Qui contiennent deux mille langues.
ਰਟਤ ਅਬ ਲਗੇ ਨਾਮ ਅਪਾਰਾ ॥
Il récite jusqu'à présent Tes Noms Infinis
ਤੁਮਰੋ ਤਊ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰਾ ॥੬॥
Même alors, il n'a pas connu la fin de Tes Noms.6.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਹਾਂ ਕੋਊ ਕਹੈ ॥
Que peut-on dire de Tes actions ?
ਸਮਝਤ ਬਾਤ ਉਰਝ ਮਤਿ ਰਹੈ ॥
On s'embrouille en essayant de comprendre.
ਸੂਛਮ ਰੂਪ ਨ ਬਰਨਾ ਜਾਈ ॥
Ta forme subtile est indescriptible
ਬਿਰਧ ਸਰੂਪਹਿ ਕਹੋ ਬਨਾਈ ॥੭॥
(Par conséquent) je parle de Ta Forme Immanente.7.
ਤੁਮਰੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਬ ਗਹਿਹੌ ॥
Quand observerai-je Ta dévotion aimante
ਛੋਰ ਕਥਾ ਸਭ ਹੀ ਤਬ ਕਹਿਹੌ ॥
Je décrirai alors toutes Tes anecdotes depuis le début.
ਅਬ ਮੈ ਕਹੋ ਸੁ ਅਪਨੀ ਕਥਾ ॥
Maintenant je raconte ma propre histoire
ਸੋਢੀ ਬੰਸ ਉਪਜਿਯਾ ਜਥਾ ॥੮॥
Comment le clan Sodhi est apparu (dans ce monde).8.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਥਾ ਸੰਛੇਪ ਤੇ ਕਹੋ ਸੁ ਹਿਤੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Avec la concentration de mon esprit, je raconte brièvement mon histoire précédente.
ਬਹੁਰ ਬਡੋ ਬਿਸਥਾਰ ਕੈ ਕਹਿਹੌ ਸਭੋ ਸੁਨਾਇ ॥੯॥
Ensuite, je raconterai tout en grand détail.9.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਾਲ ਜਬ ਕਰਾ ਪਸਾਰਾ ॥
Au début, quand KAL a créé le monde
ਓਅੰਕਾਰ ਤੇ ਸ੍ਰਿਸਟ ਉਪਾਰਾ ॥
Il a été créé par Aumkara (le Seigneur Unique).
ਕਾਲਸੈਣ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਭਇਓ ਭੂਪਾ ॥
Kal sain fut le premier roi
ਅਧਿਕ ਅਤੁਲ ਬਲਿ ਰੂਪ ਅਨੂਪਾ ॥੧੦॥
Qui était d'une force incommensurable et d'une beauté suprême.10.
ਕਾਲਕੇਤ ਦੂਸਰ ਭੂਅ ਭਯੋ ॥
Kalket devint le deuxième roi
ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਸ ਤੀਸਰ ਜਗ ਠਯੋ ॥
Et Kurabaras, le troisième.
ਕਾਲਧੁਜ ਚਤੁਰਥ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋਹੈ ॥
Kaldhuj était le quatrième roi
ਜਿਹ ਤੇ ਭਇਓ ਜਗਤ ਸਭ ਕੋ ਹੈ ॥੧੧॥
De qui le monde entier est originaire. 11.
ਸਹਸਰਾਛ ਜਾ ਕੇ ਸੁਭ ਸੋਹੈਂ ॥
(aucun)
ਸਹਸ ਪਾਦ ਜਾ ਕੇ ਤਨ ਮੋ ਹੈਂ ॥
Il avait mille yeux et mille pieds.
ਸੇਖਨਾਗ ਪਰ ਸੋਇਬੋ ਕਰੈ ॥
Il dormait sur Sheshanaga
ਜਗ ਤਹਿ ਸੇਖਸਾਇ ਉਚਰੈ ॥੧੨॥
Par conséquent, il était appelé le maître de Shesha.12.
ਏਕ ਸ੍ਰਵਣ ਤੇ ਮੈਲ ਨਿਕਾਰਾ ॥
De la sécrétion de l'une de ses oreilles
ਤਾ ਤੇ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਤਨ ਧਾਰਾ ॥
Madhu et Kaitabh prirent forme.